Welcome to the Elon.io French Grammar Guide. 827 topics across every area of French grammar, tagged by CEFR level so you can find the right page for your level.
A1206 pagesA2225 pagesB1260 pagesB2110 pagesC124 pagesC22 pages
Start Here (A1)
New to French? These are the foundation topics every beginner needs.
- Les Adjectifs en Français: Overview — How French adjectives work — the four-form agreement system, the after-the-noun default position, the small set that goes before, and the irregular forms every learner needs from day one.
- L'Accord des Adjectifs — How French adjective agreement actually works — the default four-form pattern, the systematic exceptions for -e, -er, -eux, -eur, -f, -c, -on, -en endings, and the plural twist with -al and -eau.
- Formation du Féminin — Every pattern for forming the feminine of a French adjective — the default -e, the -e-already-there cases, the consonant-doubling -on/-en/-et, the spelling shifts -er/-eux/-eur/-f/-c, and the closed list of exceptions.
- Formation du Pluriel des Adjectifs — How French adjectives form their plural — the default -s, the no-change for -s and -x endings, the -al → -aux pattern with its small exception list, the -eau → -eaux pattern, and the regular feminine plural across all classes.
- La Position de l'Adjectif — Why most French adjectives go after the noun, why a small set goes before, and how to predict which class any new adjective belongs to.
- Les Adjectifs de Couleur — How French color adjectives work — which ones agree with the noun, which are invariable because they come from fruits or wines, and the strict invariability rule for compound colors.
- Adjectifs Possessifs et Démonstratifs — The two families of pre-noun adjectives that English speakers most often confuse — possessives (mon, ma, mes; ton, ta, tes; son, sa, ses; notre, votre, leur) and demonstratives (ce, cet, cette, ces) — covered together so the underlying logic of agreement-with-the-noun becomes obvious.
- Les Adverbes: Overview — A map of the French adverb system: the six main types (manner, time, place, quantity, affirmation/negation, frequency), the -ment formation that powers most of them, and the default position rules that English speakers regularly get wrong.
- Adverbes de Temps — The everyday French adverbs that locate an action in time — hier, demain, maintenant, bientôt, déjà, encore, toujours, jamais, souvent, parfois — with the position rules and register notes that determine whether a sentence sounds native or translated.
- Oui, Non, Si, Bien Sûr: affirmation et négation — The French yes/no system has a third word — si — that English doesn't. Use oui to agree with a positive question, non to deny anything, and si to flatly contradict a negative. Plus the family of affirmation and negation adverbs (bien sûr, certainement, absolument, peut-être, pas du tout) that fill in the gradient between a flat yes and a flat no.
- Dialogue: Au Café (A1) — An annotated A1 café dialogue: ordering coffee and a croissant, with grammar notes on vouvoiement, polite ordering, the partitive, and the closing question 'C'est tout ?'
- Dialogue: Présentations (A1) — An annotated A1 introduction dialogue: meeting someone for the first time, with grammar notes on s'appeler, the presentation 'Moi, c'est…', the agreement of enchanté(e), nationality adjectives, and the echo question 'Et vous ?'
Adjectives
- Les Adjectifs en Français: OverviewA1 — How French adjectives work — the four-form agreement system, the after-the-noun default position, the small set that goes before, and the irregular forms every learner needs from day one.
- L'Accord des AdjectifsA1 — How French adjective agreement actually works — the default four-form pattern, the systematic exceptions for -e, -er, -eux, -eur, -f, -c, -on, -en endings, and the plural twist with -al and -eau.
- Formation du FémininA1 — Every pattern for forming the feminine of a French adjective — the default -e, the -e-already-there cases, the consonant-doubling -on/-en/-et, the spelling shifts -er/-eux/-eur/-f/-c, and the closed list of exceptions.
- Féminins IrréguliersA2 — The high-frequency French adjectives whose feminine forms refuse to fit any productive pattern — beau/belle, nouveau/nouvelle, vieux/vieille, fou/folle, mou/molle, plus the critical bel/nouvel/vieil/fol/mol forms before vowels.
- Formation du Pluriel des AdjectifsA1 — How French adjectives form their plural — the default -s, the no-change for -s and -x endings, the -al → -aux pattern with its small exception list, the -eau → -eaux pattern, and the regular feminine plural across all classes.
- La Position de l'AdjectifA1 — Why most French adjectives go after the noun, why a small set goes before, and how to predict which class any new adjective belongs to.
- Adjectifs à Sens Double selon PositionB1 — The closed list of French adjectives whose meaning changes depending on whether they go before or after the noun — ancien, propre, cher, grand, pauvre, brave, dernier, certain, simple, seul, and a handful more.
- Le ComparatifA2 — How to compare two things in French — plus...que, moins...que, aussi...que — including the irregular meilleur and pire, and the special rules for tonic pronouns and the 'plus...plus' construction.
- Le SuperlatifB1 — How to say 'the most' and 'the least' in French — including the position-aware article doubling, the irregular meilleur and pire, and the subjunctive trigger inside relative clauses.
- Les Adjectifs de CouleurA1 — How French color adjectives work — which ones agree with the noun, which are invariable because they come from fruits or wines, and the strict invariability rule for compound colors.
- Adjectifs avec PrépositionsB1 — Which French adjectives demand which preposition — de, à, pour, avec, contre — and the predictable patterns that organize them, including the subjunctive trigger when the preposition introduces a clause.
- Adjectifs en -ant (participe présent)B2 — When -ant forms function as adjectives that agree, when they function as invariable verb forms, and how to handle the spelling pairs (fatigant/fatiguant, différent/différant) that catch out even native writers.
- Adjectifs en -é/-i/-u (participe passé)A2 — When a French past participle is functioning as an adjective rather than as a verb — and why that distinction governs whether the form agrees with its noun.
- Adjectifs Emphatiques: vraiment, très, tellementA2 — How to dial up the intensity of a French adjective — the standard scale of intensifiers, the structures French uses where English just shouts louder, and the register differences between très, vraiment, tellement, and si.
- L'Accord: cas particuliersB2 — The corner cases of French adjective agreement — mixed-gender subjects, multi-noun phrases, compound color adjectives, avoir l'air, demi, tout, and the few invariable adjectives — laid out so you know which traditional rule applies and what modern usage actually accepts.
- Adjectifs Possessifs et DémonstratifsA1 — The two families of pre-noun adjectives that English speakers most often confuse — possessives (mon, ma, mes; ton, ta, tes; son, sa, ses; notre, votre, leur) and demonstratives (ce, cet, cette, ces) — covered together so the underlying logic of agreement-with-the-noun becomes obvious.
- Adjectifs Indéfinis: tout, chaque, quelquesA2 — The family of indefinite adjectives — tout, chaque, quelques, plusieurs, certain, autre, même, n'importe quel, divers, différents — that quantify or modify a noun without specifying it. Their agreement patterns are irregular by design, and English speakers reliably trip on three of them.
- Comparatifs et Superlatifs IrréguliersB1 — The four irregular comparison sets in French — bon→meilleur, mauvais→pire, petit→moindre, and the adverbs bien→mieux and mal→plus mal — that override the regular plus/moins pattern. Knowing exactly when each form is required is the difference between sounding fluent and sounding like a textbook exercise.
Adverbs
- Les Adverbes: OverviewA1 — A map of the French adverb system: the six main types (manner, time, place, quantity, affirmation/negation, frequency), the -ment formation that powers most of them, and the default position rules that English speakers regularly get wrong.
- Formation des Adverbes en -mentA2 — The productive recipe for turning French adjectives into adverbs: take the feminine, add -ment. Plus the two big sub-rules (-ent/-ant → -emment/-amment) and the irregulars that resist them.
- Adverbes de ManièreA2 — Manner adverbs answer the question 'how?' — and in French they come in three flavors: the productive -ment family, the irregular trio bien/mal/vite, and a small set of adjectives used adverbially. Plus the position rules that make or break natural-sounding French.
- Adverbes de TempsA1 — The everyday French adverbs that locate an action in time — hier, demain, maintenant, bientôt, déjà, encore, toujours, jamais, souvent, parfois — with the position rules and register notes that determine whether a sentence sounds native or translated.
- Adverbes de LieuA2 — The everyday French adverbs of place — ici, là, là-bas, partout, nulle part, ailleurs, dehors, dedans — with the deictic logic that separates ici from là, the negative pattern ne…nulle part, and the position rules that govern these words in real sentences.
- Adverbes de QuantitéA2 — The French adverbs that measure amount and degree — beaucoup, peu, assez, trop, plus, moins, autant, très, bien, vraiment, tellement — and the obligatory de that links them to a noun. Plus the crucial très/beaucoup split that English speakers get wrong almost every time.
- Adverbes de FréquenceA2 — How French expresses how often something happens — toujours, souvent, parfois, rarement, jamais — with the position rules that distinguish natural French from English-translated French, the dropped-ne pattern in casual speech, and the periodic structure with tous/chaque.
- Intensificateurs: très, vraiment, tellement, tropA2 — The four French intensifiers that dial up the force of an adjective or adverb — très, vraiment, tellement, trop — plus the chameleon tout, which agrees with feminine consonant-initial adjectives but stays invariable elsewhere. The register and emphasis differences that separate native-sounding French from textbook French.
- Position des AdverbesB1 — Where adverbs go in a French sentence — the default rule (after the verb in simple tenses, inside the verb cluster in compound tenses), the short-vs-long split, sentence-modifying adverbs at the edges, and the small set of placements that are simply wrong even though they translate fine from English.
- Le Comparatif des AdverbesB1 — How to compare adverbs in French — the three-way plus/moins/aussi + adverb + que pattern, the irregular comparative of bien (mieux), the trickier comparative of mal (plus mal vs the literary pis), and how to keep the adverb mieux distinct from the adjective meilleur.
- Le Superlatif des AdverbesB2 — How to form the superlative of an adverb in French — le plus / le moins + adverb (with le always invariable, regardless of the subject's gender or number), the irregular le mieux from bien, and how to keep this pattern strictly distinct from the adjective superlative where the article and the adjective both agree.
- Oui, Non, Si, Bien Sûr: affirmation et négationA1 — The French yes/no system has a third word — si — that English doesn't. Use oui to agree with a positive question, non to deny anything, and si to flatly contradict a negative. Plus the family of affirmation and negation adverbs (bien sûr, certainement, absolument, peut-être, pas du tout) that fill in the gradient between a flat yes and a flat no.
Annotated Texts
- Dialogue: Au Café (A1)A1 — An annotated A1 café dialogue: ordering coffee and a croissant, with grammar notes on vouvoiement, polite ordering, the partitive, and the closing question 'C'est tout ?'
- Dialogue: Présentations (A1)A1 — An annotated A1 introduction dialogue: meeting someone for the first time, with grammar notes on s'appeler, the presentation 'Moi, c'est…', the agreement of enchanté(e), nationality adjectives, and the echo question 'Et vous ?'
- Dialogue: À la Boulangerie (A1)A1 — An annotated A1 bakery dialogue: buying bread and pastries, with grammar notes on 'qu'est-ce que' questions, the indefinite article 'une baguette', the price formula 'Ça fait X euros', and the formal handover 'Tenez'.
- Dialogue: Demander son Chemin (A1)A1 — An annotated A1 dialogue asking for directions: with grammar notes on 'Où est X ?' location questions, direction adverbs (tout droit, à gauche, à droite), the time/distance formula 'C'est à X minutes', and the polite reply 'De rien'.
- Dialogue: La Famille (A1)A1 — An annotated A1 dialogue about family: with grammar notes on 'avoir' for possession, family vocabulary, possessive determiners (mes, tes), the feminine 'fille unique', and the echo question 'Et toi ?'
- Dialogue: Le Temps qu'il Fait (A1)A1 — An everyday French weather conversation annotated for the impersonal il, faire constructions, the imparfait of pleuvoir, and the futur proche — the four building blocks of weather talk.
- Dialogue: Au Restaurant (A2)A2 — A French restaurant exchange annotated for the passé composé of réserver, the imperative *suivez-moi*, conditional politeness, and the definite article with named dishes.
- Dialogue: À la Sorbonne (A2)A2 — A French dialogue about studies annotated for *faire des études de*, the institution preposition *à*, quantity expressions with *de*, future time markers, and *devoir* + infinitive.
- Dialogue: Projets de Vacances (A2)A2 — A French conversation about summer vacation plans annotated for the futur proche, country prepositions (*en* vs *au* vs *aux*), informal *on* for 'we', and the passé composé of *louer*.
- Dialogue: Chez le Médecin (A2)A2 — A French doctor's-office dialogue annotated for *avoir mal à* with the definite article, *depuis* + present, the partitive *de la fièvre*, and the formal imperative *asseyez-vous*.
- Dialogue: Entretien d'Embauche (B1)B1 — An annotated French job-interview dialogue covering systematic vouvoiement, the conditional of politeness, professional self-presentation, and the question forms used in formal exchanges.
- Dialogue: Cherchez un Appartement (B1)B1 — An annotated French apartment-hunting dialogue covering real-estate vocabulary, the interrogative determiner *quel*, formal address with possessives, prices and figures, and time-and-date expressions.
- Dialogue: Discuter l'Actualité (B1)B1 — An annotated French dialogue about current events covering passé composé for news, opinion phrases (à mon avis, selon, je trouve que), idiomatic time expressions (ça fait, encore, depuis), and common French acronyms.
- Recette: Comment Faire un Gâteau (B1)B1 — An annotated French recipe dialogue covering the *tu*-form imperative versus the infinitive recipe register, sequence connectors (d'abord, ensuite, puis, enfin), quantity expressions, and oven-temperature vocabulary.
- Article de Presse (B2)B2 — An annotated French news article covering the journalistic conditional for unverified claims, passé composé as the default narrative tense in modern news, the subjunctive after *craindre que* with *ne explétif*, and formal written register.
- Extrait Littéraire avec Passé SimpleC1 — A short excerpt from Maupassant analyzed sentence by sentence: every passé simple form, why this tense and not passé composé, and how the same passage would sound in modern speech.
- Extrait Littéraire: PS et ImparfaitC1 — A literary opening showing how passé simple drives the plot while imparfait paints the scene — the foreground/background contrast that organizes nineteenth-century French narrative.
- Extrait Littéraire: Imparfait NarratifC1 — An advanced literary device: the imparfait narratif uses a tense reserved for description to deliver punctual events, slowing narrative time to a cinematic crawl. Recognition for C1 readers.
- Extrait Littéraire: Subjonctif ImparfaitC2 — Annotated literary passages with the subjonctif imparfait and plus-que-parfait — the most refined corner of French grammar, alive in classical literature, formal speeches, and legal prose.
- Proverbes et Dictons FrançaisB2 — Ten essential French proverbs analyzed for grammar and meaning: relative clauses without antecedent, comparative shortcuts, infinitive subjects, the correlative 'plus...plus', and the way fixed expressions preserve grammatical fossils.
- Analyse de Paroles de ChansonB1 — An annotated B1 reading of three lines from Édith Piaf's 'La Vie en rose', covering the temporal subordinator 'quand', clitic placement, manner adverbs, and the cultural weight of chanson française.
- Extrait PoétiqueC1 — An annotated C1 reading of the opening of Verlaine's 'Chanson d'automne': articles, the verb 'blessent', and the symbolist sound-engineering of one of the most cited stanzas in French literature.
- Email ProfessionnelB2 — An annotated B2 reading of a formal French business email — subject lines, opening formulas, conditional politeness, future after 'si', and the grammar of a respectable closing.
- Lettre PersonnelleB1 — An annotated B1 reading of a casual letter to a friend — *cher/chère*, the *tu* address, *cela fait...que*, the subjunctive after *pour que*, the surprise of *tu me manques*, and the closing *Bisous*.
- Titres de PresseB2 — An annotated B2 reading of six characteristic French news headlines — the journalistic present, verb-less nominals, the conditional of unverified information, and the punctuation of headline style.
- Mode d'Emploi: Instructions TechniquesB2 — An annotated French instruction manual showing the infinitive imperative — the impersonal command form used in every product manual, recipe, and signage in France — plus technical vocabulary and warning conventions.
- Dialogue avec des EnfantsB2 — An annotated French dialogue between a parent and a young child — covering the obligatory tutoyer, affectionate diminutives like 'mon chéri' and 'ma puce', the imparfait hypocoristique, and the conversational register that French families use at home.
Articles
- Les Articles en Français: OverviewA1 — A map of French articles — definite (le, la, les, l'), indefinite (un, une, des), and partitive (du, de la, des) — plus the obligatory contractions au, aux, du, des. French requires an article almost everywhere English drops one, and chooses among three article systems based on what kind of reference you are making.
- L'Article Défini: le, la, les, l'A1 — The French definite article — le for masculine singular, la for feminine, l' before a vowel or silent h, les for plural. Used not only for specific reference (the book) but also for generics (cats are independent) and abstracts (freedom is precious) — exactly the contexts where English drops the article. The single biggest article mismatch English speakers have to retrain.
- L'Article Indéfini: un, une, desA1 — The French indefinite article — un for masculine singular, une for feminine singular, des for plural of any gender. Used to introduce a noun that has not been mentioned before, to mean 'a/an' in the singular and 'some' in the plural. The plural des has no English equivalent, and after negation the whole series collapses to 'de'.
- L'Article Partitif: du, de la, de l', desA1 — The French partitive article — du, de la, de l', des — marks an unspecified quantity of something uncountable. English drops it entirely (I drink water); French requires it (je bois de l'eau). After negation it collapses to de, just like the indefinite, and after a quantity word it disappears in favor of bare de + noun.
- Partitive vs. Definite: du or le ?A2 — The most important article distinction in French — partitive du/de la for some-of-a-substance versus definite le/la for the substance in general. The same noun shifts meaning depending on which article you choose: j'aime le chocolat (I love chocolate, in general) versus je mange du chocolat (I am eating chocolate, an unspecified amount). Three verb classes anchor the choice.
- Articles with aimer, adorer, détester, préférerA1 — Verbs of preference in French — aimer, adorer, détester, préférer, haïr — always take the definite article (le, la, les) before the thing liked or disliked. J'aime le chocolat, never j'aime du chocolat. The pattern reflects that preference is about the entire category, not some unspecified portion.
- Articles with Generics: le, la, les for the Whole CategoryA2 — French uses the definite article — le, la, les — to make generic statements about whole categories: les chiens sont fidèles (dogs are loyal), l'amour est éternel (love is eternal), la patience est une vertu (patience is a virtue). English drops the article in all these contexts. The rule applies to plural generics, abstract nouns, and proper-noun categories alike.
- L'Article après Négation: 'pas de'A1 — After a negated verb, the indefinite (un, une, des) and partitive (du, de la, de l') articles collapse to a single bare 'de' — 'j'ai un chien' becomes 'je n'ai pas de chien'. The definite article is unaffected, and 'être' is the headline exception that keeps its article. A defining feature of French negation that English cannot prepare you for.
- De vs Des après Quantités: 'beaucoup de' vs 'beaucoup des'B1 — Quantity expressions in French take 'de' followed by a bare noun — 'beaucoup de livres', not 'beaucoup des livres'. The variant 'beaucoup des' exists, but it means something different: 'many of the' (a partitive construction picking out a specific group). This page drills the bare-quantity rule, the partitive-of-definite exception, and the small set of fossilised forms (la plupart des, bien des) that genuinely keep 'des'.
- Les Contractions ArticuléesA1 — When the prepositions à and de meet the definite articles le and les, French forces a contraction: à + le → au, à + les → aux, de + le → du, de + les → des. The contractions are obligatory and automatic — never *à le, *de les. Feminine la and elided l' don't contract. These tiny words appear thousands of times a day in French; mastering them is fundamental.
- L'Article Défini avec les Parties du CorpsA2 — When French speaks about body parts, it uses the definite article — not the possessive. 'Je me lave les mains' (literally 'I wash myself the hands') means 'I'm washing my hands'. Ownership is carried by a reflexive pronoun, an indirect object, or simple context. Saying 'je lave mes mains' would suggest you're washing somebody else's detached hands. One of the most reliable transfer errors English speakers make.
- Cas sans ArticleB1 — French is famously stricter than English about articles — almost every noun in almost every context wants 'le, la, les, un, une, des, du, de la'. But there is a small, well-defined set of contexts where French drops the article entirely: profession after 'être', after 'sans' and certain uses of 'avec', in lists and titles, in fixed compound nouns, in idiomatic verb-noun expressions, and a few others. Knowing the closed list lets you stop hedging.
- L'Article avec les Noms PropresA2 — When French uses an article with a proper noun and when it doesn't — people without, cities without (with a handful of exceptions), countries with, geographic features with, monuments with, languages with one set of verbs and without another. The rules look arbitrary in isolation but follow a clear logic once you know which categories pattern together.
Choosing
- Distinguer les Confusables: OverviewB1 — French has a dozen verb pairs and triplets that English collapses into a single word: know, leave, say, see, feel, live. Picking the wrong member of each pair is the error pattern most likely to mark a learner as non-native, even at advanced levels. This page maps the cluster and points you to the page that drills each one.
- Passé Composé vs ImparfaitA2 — The central French past-tense decision. Passé composé reports completed events; imparfait paints background, ongoing states, and habits. Mastering the distinction means learning to think of the past as a film in which the camera either holds steady (imparfait) or cuts (passé composé).
- Savoir vs ConnaîtreA1 — Both translate as 'to know,' but savoir handles facts and skills while connaître handles familiarity with people, places, and things.
- Depuis, Il y a, Pendant: Choosing the Right DurationA2 — Three time expressions, three different relationships between a duration and the moment of speaking — and one notorious tense trap with depuis.
- Futur Simple vs Futur ProcheA2 — Two future tenses, one register split. Spoken French runs on the futur proche; written and formal French keeps the futur simple alive.
- Partir, Quitter, Sortir, S'en aller: Verbs of LeavingA2 — English collapses 'leave' into one verb. French splits it across at least four — partir, quitter, sortir, s'en aller — each with its own syntax, register, and angle on departure.
- Dire vs Parler vs RaconterA2 — Three verbs for putting words into the world. Dire conveys content, parler conveys the act of talking, raconter narrates a story — each with its own syntax.
- Voir vs RegarderA2 — Both translate as see or watch, but voir is passive perception (something enters your visual field) while regarder is active looking (you direct your eyes deliberately). Picking the wrong one is the kind of error that immediately marks a learner — and the imperative forms voilà and tenez carry traces of this same distinction.
- Se Sentir vs Sentir vs RessentirB1 — English collapses three different feeling verbs into one: to feel. French splits them into se sentir (feel a state — 'I feel good'), sentir (perceive — smell, feel a sensation), and ressentir (experience an emotion or aftermath). Picking the wrong one ranges from slightly off to outright weird. This page sorts the three by what kind of feeling they describe, and drills the borderline cases between sentir and ressentir, which are the trickiest pair.
- Vivre vs HabiterB1 — Both translate as to live, but vivre covers the whole arc of human existence (being alive, leading a life, experiencing events) while habiter is narrowly about residing in a place. When the meaning is simply 'where do you live,' both work — with a subtle nuance — but in every other case, only one is right. This page maps the overlap zone, drills the cases where they diverge, and unpacks the prepositions each verb requires.
- Devoir: les Différents TempsB1 — Devoir is the swiss-army knife of French modals: obligation, probability, and regret all flow through it, but only if you pick the right tense. This page drills the five tenses that matter — present, imparfait, passé composé, conditionnel, and conditionnel passé — and shows how each one carries its own distinct meaning.
- C'est vs Il/Elle Est: choixA2 — Both translate as 'it is' or 'he/she is,' but c'est introduces and identifies while il/elle est attributes a quality to a specific referent. The wrong choice produces sentences that sound translated rather than French.
Collocations and Phraseology
- Collocations et Phraséologie: OverviewB2 — A survey of French phraseology — the verb-noun pairings, adjective-noun pairings, and frozen idioms that make speech sound native. Phraseology is the difference between grammatically correct French and the French a French person would actually say.
- Collocations Verbe-NomB2 — The fixed verb-noun pairings that make up the spine of French phraseology — which verb each noun expects (prendre une décision, faire confiance, avoir besoin, donner lieu, pousser un cri), why English speakers reach for the wrong one, and how to internalize the right partner.
- Collocations Adjectif-NomB2 — The fixed adjective-noun pairings that English speakers reliably get wrong — grand vs gros vs large vs long, brillant vs intelligent, beau vs joli — and the principle that intensifiers in French rarely match their English equivalents one to one.
- Expressions FigéesB2 — The fully frozen idioms of French — avoir le coup de foudre, être au septième ciel, poser un lapin, il pleut des cordes — expressions whose meaning cannot be decoded from the parts. The inventory, the register notes, and why literal translation always betrays you here.
Common Mistakes
- Les Erreurs Communes pour AnglophonesB1 — An index of the systematic errors English speakers make in French — auxiliary confusion, preposition mismatches, subjunctive triggers, false friends, and a dozen more — with links to dedicated drill pages for each.
- Avoir vs Être: sensationsA1 — English speakers say *I am hungry, I am hot, I am twenty years old* — but French uses *avoir* (to have) for sensations and age, not *être* (to be). A drill for the single most embarrassing transfer error in beginner French.
- Confusion sur l'Auxiliaire (avoir/être)A2 — English uses *to have* for every compound past; French splits the work between *avoir* and *être*. A drill on the maison d'être verbs, pronominal verbs, and the transitive switch that flips the auxiliary back to avoir.
- Préposition Manquante ou Mauvaise après VerbesA2 — The preposition you put after a French verb often differs from the English equivalent — sometimes adding one English doesn't have, sometimes dropping one English requires.
- Depuis et le Présent, pas le Passé ComposéA2 — French uses the present tense with depuis where English would use the perfect — 'I have been waiting for an hour' becomes 'j'attends depuis une heure', not 'j'ai attendu'.
- Les Faux AmisB1 — French and English share thousands of cognates, but a famous handful share spelling without sharing meaning — the false friends that trip up confident speakers.
- Subjonctif après Négation de penser/croireB2 — French verbs of thinking and believing flip mood when negated or questioned — affirmative takes the indicative, but 'I don't think' or 'do you think' triggers the subjunctive.
- Pas de Conditionnel après 'si'B1 — The most stigmatized error in French: putting a conditional after 'si'. The rule is absolute — si never takes a conditional in the if-clause.
- Vouloir + Que + Subjonctif vs Vouloir + InfinitifB1 — Why 'I want you to come' becomes 'je veux que tu viennes' and never *je veux toi venir — the subjects-must-differ rule that English speakers break daily.
- Savoir au Passé Composé: 'I learned'B1 — Why 'j'ai su' means 'I found out' (not 'I knew') — and the parallel meaning shifts in connaître, pouvoir, vouloir, and devoir between imparfait and passé composé.
- Manquer: 'I miss you' InversionA2 — Why 'I miss you' is 'tu me manques' — the upside-down construction every anglophone gets backwards, with the rule that finally makes it click.
- Quand Garder ou Supprimer Le NeB1 — Why French speakers say 'j'sais pas' instead of 'je ne sais pas' — the register rules for dropping ne, the order it never breaks, and the traps for English speakers in between.
- L'Accord du Participe PasséB1 — The three rules for past participle agreement — with être, with avoir, and with reflexive verbs — and the order in which native French speakers actually apply them.
- Le Genre: erreurs fréquentesA2 — Anglophones invent the wrong gender for French nouns more often than any other error — a drill of the high-frequency traps, the misleading endings, and the only learning strategy that actually works.
- Position des Pronoms à l'ImpératifA2 — Affirmative imperatives put the pronoun after the verb with hyphens, negative imperatives put it before — anglophones flip the rule constantly. Drill the asymmetry until it feels automatic.
- Aller + Infinitif: pas de 'à'A1 — Anglophones import the English 'going to' as *aller à* + infinitive — but French futur proche has no preposition. Learn when *aller* takes *à*, when it doesn't, and why.
- C'est vs Il/Elle Est: confusionA2 — When do you say *c'est intelligent* and when do you say *il est intelligent*? French keeps the two patterns rigorously separate, while English uses *it is* and *he is* almost interchangeably. Drill the four-quadrant decision.
- Récapitulatif des Erreurs CommunesB2 — A diagnostic cheat-sheet of every systematic error English speakers make in French — ranked, mnemonic-tagged, and cross-linked to the drill page for each. Use it as a self-correction reference.
Complex Grammar
- Les Phrases Conditionnelles: les Trois TypesB1 — The three patterns of French conditional sentences — real, hypothetical, and counterfactual past — with the tense pairings, the iron rule that 'si' never takes the conditionnel, and the high-frequency English transfer errors learners must unlearn.
- Les Subordonnées TemporellesB1 — How French expresses time relations in subordinate clauses — simultaneity, anteriority, and posteriority — with the conjunction-by-conjunction tense and mood requirements, including the avant que / après que asymmetry and the futur-after-quand rule that English speakers most need to unlearn.
- Les Subordonnées CausalesB1 — How French expresses cause — parce que, car, puisque, comme, du fait que, vu que, sous prétexte que — and the choice between them, plus the noun-phrase causes 'à cause de' (negative) and 'grâce à' (positive). All take the indicative.
- Les Subordonnées Concessives: Bien que, Même si, Avoir beauB1 — Concessive clauses acknowledge a contrast — the main clause holds true despite the subordinate one. French splits this terrain finely: bien que and quoique demand the subjunctive, même si demands the indicative, and the uniquely French avoir beau replaces the conjunction altogether with an infinitive.
- Les Subordonnées de Conséquence: Si bien que, Tellement que, De sorte queB1 — Result clauses state the consequence of the action in the main clause — he ran fast, so he won. French has a rich set of conjunctions for this, with one critical mood split: de sorte que takes the indicative when it expresses a result and the subjunctive when it expresses a purpose.
- Les Subordonnées Comparatives: Plus que, Aussi que, Plus...plusB1 — Comparison clauses pin one thing against another along some scale: taller, smarter, as fast, less expensive. French handles inequality with plus/moins...que, equality with aussi/autant...que, and proportional change with the elegant plus...plus / moins...moins construction. The ne explétif and the meilleur/mieux split round out a system that English tackles much more loosely.
- Le Superlatif: Le plus, Le moins, et le SubjonctifB2 — The superlative singles out one item as the extreme of its group: the biggest, the least expensive, the best book I've ever read. French builds the superlative with le/la/les + plus or moins, agrees the article and adjective for gender and number, and triggers the subjunctive in relative clauses that follow. The irregular meilleur, pire, and mieux complete the picture.
- Les Propositions Relatives: Vue d'ensembleB1 — A relative clause attaches a mini-sentence to a noun, sharpening or extending its description. French has a small set of relative pronouns — qui, que, dont, où, lequel — each tied to a specific syntactic role inside the clause. Mastering them unlocks complex sentence-building, and the rules are rigid: French never lets you drop a relative pronoun the way English does.
- Le Discours IndirectB1 — Reporting what someone said: tense shifts, time markers, and how to embed questions and commands in French indirect speech.
- La Concordance des TempsB1 — How French embedded clauses re-tense themselves to match a past matrix verb — and the modern simplifications you can rely on.
- Les Trois Types de Si: drillingB1 — The full architecture of French conditional sentences: real, hypothetical, and counterfactual — with the strict tense pairings that make them work.
- Souhaits et Regrets: 'si seulement', 'que + subj'B1 — Expressing wishes, hopes, and regrets in French — when to use the subjunctive, when to use the imparfait, and how 'si seulement' shifts meaning across tenses.
- Le Regret et le Contre-factuelB1 — How French uses the conditionnel passé to talk about what should have, could have, or would have happened — the engine of regret and reproach in everyday speech.
- Futur Antérieur et Futur Simple en ConcordanceB2 — How French sequences two future events in temporal clauses — futur antérieur for the earlier event, futur simple for the later — and why French is stricter than English about marking which one comes first.
- La Concordance dans le SubjonctifB2 — How modern French simplifies the classical four-tense subjunctive system into a usable two-tense one — present and past — and what to recognise when you encounter the literary imparfait and plus-que-parfait subjunctive in older or formal writing.
- La Modalité Épistémique: probabilité, doute, certitudeB2 — How French marks degrees of speaker certainty about a proposition — using mood, modal verbs, the inferential future, the journalistic conditional, and a battery of adverbial and impersonal constructions.
- La Comparaison Hypothétique avec 'comme si'B2 — How French builds counterfactual comparisons with comme si — imparfait for the present-counterfactual, plus-que-parfait for the past-counterfactual, and the absolute prohibition on the conditional that catches every English-speaking learner at least once.
- Les Subordonnées Contingentes: 'au cas où', 'pour peu que'B2 — The full repertoire of French contingency markers — provided that, unless, supposing, in case, however much — and which mood each one demands, plus the same-subject infinitive shortcuts that B2 learners need for natural phrasing.
- Stratégies de Concession: au-delà de bien queB2 — Beyond bien que and quoique, French has a rich toolkit for conceding a point: avoir beau, malgré, en dépit de, quand bien même, certes...mais, où que/qui que/quoi que. Each carries its own register and rhetorical force.
- Stratégies de Recommandation: conseiller, suggérer, devraisB1 — Ten ways to recommend or advise in French — conseiller à qqn de + INF, devrais + INF, il vaut mieux, et si on...?, pourquoi ne pas...? — each carrying its own register from intimate to professional and its own degree of pressure on the listener.
- Permission, Obligation, InterdictionB1 — How French grants permission, imposes obligation, and forbids — pouvoir, permettre, autoriser, avoir le droit, interdire, défendre, il est interdit de — plus the public-sign register: 'Défense de fumer', 'Interdiction de stationner'.
- Cause et Conséquence: marqueursB1 — How French connects cause to consequence — parce que, comme, puisque, car for cause, plus donc, alors, par conséquent, du coup for consequence. Each marker carries its own register and discourse logic.
- But et Finalité: pour, afin de, pour que, de peur queB1 — How French expresses purpose — pour, afin de, pour que + subj, dans le but de, de manière à, de peur de, en vue de — and the central same-subject vs different-subject distinction that drives the choice between infinitive and subjunctive.
- Contraste et Opposition: mais, en revanche, alors queB1 — French expresses contrast through a graded set of conjunctions and adverbs that English speakers tend to lump together. Mais, en revanche, par contre, alors que, pourtant, malgré, and au contraire each occupy a distinct slot — register, syntax, and meaning all matter.
- Les Subordonnées: tableau de synthèseB2 — A comprehensive reference table of French subordinate clauses — every major conjunction grouped by clause type, paired with its required mood and an illustrative example. Designed to be a single page you can return to whenever you forget which conjunction takes the subjunctive and which takes the indicative.
- L'Emphase par Clivage: c'est ... qui / c'est ... queB2 — French uses cleft sentences far more than English does to focus a particular element of a clause. The frame c'est X qui or c'est X que isolates the constituent you want to highlight; choosing qui versus que depends on whether the clefted element is the subject or something else.
- La Dislocation: Marie, elle est françaiseB2 — Dislocation moves a topic out of the clause to its left or right edge, leaving a clitic pronoun behind to keep the syntax intact. It is the dominant focus-marking strategy of spoken French — far more common than clefting — and a skill you cannot do without if you want to sound natural in conversation.
- L'Inversion: questions, style, registresB2 — Subject-verb inversion in French is a marker of formal register. It appears in carefully formed questions, after a small set of fronted adverbs, and in direct quotation. In modern speech it is rare and often replaced by est-ce que or rising intonation, but in writing and reading it remains essential.
- Stratégies pour Exprimer le PassifB2 — French uses the formal passive far less than English. Master the five competing strategies — être + participe, on + active, se + verbe, se faire + infinitif, and être à + infinitif — and learn which one a native would actually choose.
- Exprimer la QuantitéA2 — How French expresses 'a little, a lot, too much, enough, several, most' and units of measure. The crucial rule: most quantity expressions take bare 'de' (no article) before the noun — 'beaucoup de gens', not 'beaucoup des gens'.
- Exprimer la FréquenceA2 — How French expresses how often something happens — toujours, souvent, parfois, rarement, jamais — and how to build precise frequencies like 'twice a week' or 'every other day'. Includes the all-important question of where these adverbs go in the sentence.
- Exprimer le Temps: durée, moment, fréquenceA2 — How French expresses moments, durations, and time markers — from telling time and naming days to the high-stakes choice between depuis, pendant, pour, il y a, and dans. The single most error-prone area of French at A2.
- Exprimer la Manière: How Something Is DoneB1 — French marks manner — the 'how' of an action — through a layered system: -ment adverbs, prepositional phrases with avec/sans, the gérondif (en + V-ant), and constructions with de manière/de façon. Choosing the right one is partly about meaning, partly about register.
- Exprimer le LieuA2 — How French expresses 'where' — from countries and cities to position prepositions, neighbourhoods, and the all-important gendered country system. Master à, en, au, aux for places, plus chez, dans, sur, sous, devant, derrière, and the rest.
- The Conditional Beyond Conditions: Non-Real, Non-Temporal UsesB2 — The conditional in French is famous for hypotheticals (si j'avais le temps...) and politeness (je voudrais...), but it has at least four other major uses — hearsay journalism, imagination games, future-in-past, and concession — each with its own logic. This page synthesizes them.
- Exprimer les Émotions: How French Talks About FeelingsB1 — French splits emotional expression across at least four grammatical patterns: être + adjective, avoir + bare noun (avoir peur, avoir honte), reflexive verbs (se sentir, se mettre en colère), and constructions with envie/hâte. Each pattern picks a different syntactic frame for the clause that follows it.
- Agreement with Collective Nouns: La plupart, une foule, un groupeB2 — French agreement with collective nouns is governed by a clear rule that catches English speakers off guard: most simple collectives (l'équipe, la famille, le groupe) take a singular verb, while quantifying expressions like la plupart de + plural noun take a plural verb. The decision depends on whether the noun is a unit or a quantifier.
- Agreement with Fractions and Percentages: 50% des étudiants ont réussiB2 — When the subject is a fraction or percentage modifying a noun (50% des étudiants, la moitié des oranges, un tiers du gâteau), French agreement follows the second noun — the thing being measured. Mass-noun complements trigger singular; count-noun complements trigger plural. A handful of edge cases (sums of money, on, chacun) override the default.
- C'est vs Ce sont: agreement with predicateB1 — When the predicate of c'est is plural, prescriptive grammar demands ce sont. Spoken French routinely says c'est anyway. This page maps when each form is required, when each is tolerated, and what register choice you are making with each option.
- Pouvoir, Savoir, Arriver à: ability vs impossibilityB1 — French distributes the work of English 'can' across half a dozen verbs and constructions, each tied to a different flavor of ability — neutral capacity, learned skill, struggle-and-succeed, struggle-and-fail. This page maps the inventory and shows how to pick the right one.
- Exprimer le Besoin et la NécessitéA2 — French has a rich inventory of need-and-necessity expressions, each with its own intensity, register, and grammatical frame: avoir besoin de, il faut, devoir, être obligé de, il est nécessaire que. This page maps when each one is the right tool.
Conjunctions
- Les Conjonctions: OverviewA1 — A map of French conjunctions — the small words that link clauses and phrases. Two big classes: coordinators (et, mais, ou, donc, car, or, ni) link equal partners; subordinators (que, parce que, quand, si, bien que, pour que…) introduce a dependent clause. The choice of subordinator also determines whether the verb stays in the indicative or shifts to the subjunctive.
- Les Conjonctions de CoordinationA1 — The seven coordinating conjunctions of French — et, ou, mais, donc, car, or, ni — memorized as 'mais où est donc Ornicar?'. Each one links equal partners (two clauses, two phrases, two nouns) but carries a different logical relation: addition, alternative, contrast, consequence, justification, transition, or negative coordination. Choosing the right one and punctuating it correctly is one of the first things that separates fluent-sounding French from textbook French.
- Conjonctions CausalesA2 — How French expresses cause — the network of conjunctions for because, since, given that. The eight main causal conjunctions are not interchangeable: each carries information about register, what the speaker presupposes the listener already knows, and where the cause sits in the information flow. All take the indicative.
- Conjonctions TemporellesB1 — How French handles when — the conjunctions for when, while, before, after, since, until, as soon as, every time. Most take the indicative, but a small group (avant que, jusqu'à ce que, en attendant que) requires the subjunctive. The split tracks a clean logic: events that have happened or will reliably happen go in the indicative; events that have not yet happened from the main clause's reference point trigger the subjunctive.
- Conjonctions ConcessivesB1 — How French handles although, though, despite, whatever — concessive clauses that acknowledge an obstacle without letting it block the main statement. Most concessive conjunctions trigger the subjunctive, with one striking exception (même si). This page sorts the family by structure (clausal vs prepositional) and register, and untangles the trap pair quoique vs quoi que.
- Conjonctions Conditionnelles (autres que si)B1 — French has a rich vocabulary for conditions beyond the basic si: à condition que, à moins que, pourvu que, sans que, en cas de, au cas où, supposons que, dans la mesure où. Each carves out a slightly different shade of conditionality — and crucially, each demands its own mood. Most take the subjunctive, but au cas où is the conspicuous exception, requiring the conditional. This page maps the family by meaning, mood, and register.
- Conjonctions de ButB1 — How to express purpose in French — the so that, in order to, for fear that constructions. Purpose clauses systematically take the subjunctive when the subjects of the two clauses differ, and reduce to an infinitive when they match. This page covers the full family (pour que, afin que, de sorte que, de peur que, dans le but de, dans l'intention de) and explains the subject-matching reduction rule that controls them all.
- Conjonctions de ConséquenceB1 — How French expresses result — the so...that, so much that, to the point that constructions. Result clauses describe an effect that follows from the main clause, and unlike purpose clauses (which describe an unrealized goal), they take the indicative because the result is presented as an established fact. This page covers si...que, tellement...que, à tel point que, de sorte que, si bien que, and au point que, and untangles the critical purpose-vs-result split that determines whether de sorte que takes the subjunctive or the indicative.
- Conjonctions d'OppositionB1 — How French expresses opposition and contrast — but, whereas, on the other hand, instead of. Oppositional conjunctions set two ideas side by side as contrasts, without the concessive acknowledgment that one obstructs the other. This page distinguishes simple opposition (mais, par contre, en revanche) from the comparative whereas-pair (tandis que, alors que), and from the substitutive instead-of construction (au lieu de). All take the indicative — the contrast itself does not trigger the subjunctive.
- Que: la conjonction la plus polyvalenteB1 — Que is the most overworked word in French — subordinator, relative pronoun, comparative marker, restrictive negation, cleft connector, subjunctive command introducer, and the second half of dozens of compound conjunctions. This page maps every job que does and shows how to tell them apart.
- Si: condition et interrogation indirecteB1 — Si is the small word that handles two unrelated jobs in French: hypothetical conditions (if it rains…) and embedded yes/no questions (I wonder whether…). The rules for tense and mood differ sharply between the two, and there is one absolute prohibition — never put a future or conditional after the conditional si.
- Conjonctions: registres parlé vs écritB2 — French has parallel sets of conjunctions for spoken and written use. Mais, parce que, donc, alors, du coup belong to conversation; cependant, néanmoins, toutefois, lorsque, puisque belong to writing and formal speech. Picking the wrong register is the easiest way to sound like a textbook in conversation, or sloppy on the page.
Countries
- Les Pays Francophones: OverviewA2 — A survey of the French-speaking world — France, Belgium, Switzerland, Canada, Africa, the Caribbean, and the Pacific — and the grammar of talking about countries in French.
- Les Pays et Leurs PrépositionsA1 — How to choose between en, au, aux, and à before country and city names — the full system, with islands, plurals, continents, and origin (de / du / des) all in one place.
- La FranceA1 — France as a linguistic territory — l'Hexagone and the DOM-TOM, the major regional accents, the Académie française, and what 'standard French' actually means.
- La BelgiqueA2 — Belgium's French — Wallonia and Brussels, the famous septante and nonante, distinctive vocabulary (déjeuner vs. dîner, ça goûte, drache), and the sociolinguistic split with Flanders.
- La Suisse RomandeA2 — Swiss French — the seven Romandie cantons, the conservative numerals septante / huitante / nonante, helvétismes like panosse and bonne-main, and the slower spoken rhythm that gives the variety its character.
- Le Canada et le QuébecA2 — How French survives and thrives in Canada: Quebec as the demographic and political heart, Acadian and Ontario French as distinct varieties, and the lexical and phonetic features that make Canadian French immediately recognizable.
- L'Afrique FrancophoneB1 — French in Africa is spoken by more people than in any other region of the world — but its status, function, and form vary enormously from the Maghreb to West and Central Africa. A survey of where French is official, where it is a second language, and the features that distinguish African French varieties.
- Caraïbes et Pacifique FrancophonesB2 — From Port-au-Prince to Papeete: how French functions in Haiti, the French overseas departments, French Polynesia, and New Caledonia — and the creoles and indigenous languages it lives alongside.
Determiners
- Vue d'Ensemble des DéterminantsA1 — French determiners are the small words placed in front of nouns — articles, possessives, demonstratives, quantifiers, numerals. Almost every common noun in French requires one. This page maps the full system.
- Les Déterminants Possessifs: Mon, Ton, Son, Notre, Votre, LeurA1 — French possessive determiners — mon, ton, son, notre, votre, leur — agree with the possessed noun, not the possessor. This counter-intuitive rule (for English speakers) is the single most important point on this page.
- Mon vs Ma: l'élision avant voyelleA2 — Before a feminine noun starting with a vowel or h muet, French swaps ma/ta/sa for mon/ton/son to avoid hiatus — a phonologically driven rule that overrides ordinary gender agreement.
- Les Démonstratifs: ce, cet, cette, cesA1 — Demonstrative determiners ce, cet, cette, ces point to a specific noun in context. The system has four forms governed by gender, number, and a phonological rule that splits masculine singular in two.
- Les Déterminants Indéfinis: quelques, plusieurs, certains, divers, chaqueA2 — Indefinite quantifiers — quelques, plusieurs, certains, divers, différents, chaque, maint — sit in the determiner slot and quantify a noun without specifying which exact items. Each has its own agreement rule, register, and idiomatic limits.
- Tout, Toute, Tous, Toutes: déterminantA2 — As a determiner, tout means whole, all, or every and agrees in gender and number — tout/toute/tous/toutes. Distinguishing it from the adverb tout (very) and the pronoun tout (everything) is a perennial source of confusion for learners.
- Chaque, Aucun: every, noB1 — Chaque (each, every) and aucun/aucune (no, none) sit at opposite ends of the quantification scale — one distributing across every member of a set, the other denying the existence of any. Both are singular, both interact with negation in distinctive ways, and both have pronoun cousins that learners regularly confuse with them.
- Les Nombres CardinauxA1 — Cardinal numbers in French — un, deux, trois — function as determiners when they precede a noun. The system is mostly transparent until you reach the famous 70/80/90 zone, where French does arithmetic out loud: soixante-dix (60+10), quatre-vingts (4×20), quatre-vingt-dix (80+10).
- Les Nombres OrdinauxA2 — French ordinal numbers — premier, deuxième, troisième — answer the question 'in what position?' Most are formed by adding -ième to the cardinal, with a few predictable spelling adjustments and one important exception: premier/première, the only ordinal that distinguishes masculine from feminine in its base form.
- Quel : déterminant interrogatifA2 — Quel — with its four agreement forms quel/quelle/quels/quelles — introduces a noun in questions and exclamations: 'Quel livre veux-tu ?', 'Quelle heure est-il ?', 'Quel beau jardin !'. It is a determiner, not a pronoun, and it must always sit before a noun (or before être + noun).
- N'importe quel : 'any' / 'whichever'B1 — N'importe quel — with the family n'importe qui, n'importe quoi, n'importe où, n'importe quand, n'importe comment — expresses 'any (whatever)' free choice. The construction is invariable in its head (n'importe never changes) but the second element agrees: n'importe quel/quelle/quels/quelles.
- Le mien, le tien, le sien : les pronoms possessifsB1 — French possessive pronouns — le mien, la tienne, les siens, le nôtre — replace a noun and its possessive determiner: 'mon livre' becomes 'le mien' ('mine'). The system has full gender and number agreement, and contains one of the most consequential spelling traps in French: nôtre/vôtre with circumflex (pronouns) versus notre/votre without (determiners).
- Les Prépositions Articulées: au, aux, du, desA1 — When the prepositions à and de meet the definite articles le and les, French forces a contraction — au, aux, du, des. This is one of the most-encountered mechanics in the language, and it lives in the determiner slot.
- When French Drops the Determiner: No-Determiner CasesB1 — French normally requires a determiner before every common noun. The exceptions form a small closed set — fixed prepositional phrases, professions after être, headlines, appositions, and a handful of others. Knowing the list saves you from sounding wrong on either side.
- One Determiner Per Noun: The Stacking ProhibitionB1 — French allows exactly one determiner per noun phrase. Stacking — putting two or more determiners in front of the same noun — is forbidden, with one famous exception (tout). This rule shapes how possessives, demonstratives, and quantifiers combine.
- Chaque: The Distributive DeterminerB1 — Chaque means each — picking out members of a set one by one, individually. The contrast with tous les (every — taken collectively) maps the same distinction English makes between each and every. This page draws the line precisely.
- Some and Any in French: A Map of StrategiesB1 — English some and any are notoriously vague — they cover meanings French splits into half a dozen separate constructions. This page maps each English use to the right French form, drilling the cases where transfer fails.
- Élisions des Déterminants devant VoyelleA2 — How French definite articles, partitives, demonstratives, and possessives reshape themselves before vowels and h muet — and the small list of h aspiré words that block the rule.
- Contractions avec 'en' avant PaysA2 — Why the preposition en never combines with an article — the asymmetry between en, à, and de that produces en France but au Portugal and du Portugal.
- L'Accord des Déterminants: récapitulatifB1 — A complete map of how every kind of French determiner agrees — or refuses to agree — with the noun in gender and number, including the invariable quantifiers, the cardinal numerals, and the multi-noun coordination cases.
Discourse Markers
- Les Connecteurs Discursifs: OverviewB1 — A map of French discourse markers — alors, donc, du coup, mais, par contre, en fait, au fait, bref, tu vois, hein, euh — the conversational glue that makes speech sound human. Without them, your French is grammatically perfect and unmistakably foreign.
- Alors, Donc, Du Coup: conséquenceB1 — Three French markers all translating roughly as 'so' — alors (sequential, neutral), donc (logical, formal), du coup (consequential, slangy). Knowing exactly when to use which is the single biggest register tell in spoken French.
- Mais, Par Contre, En Revanche: oppositionB1 — Eight French markers translate as 'but' or 'however' — mais (universal), par contre (informal), en revanche (formal), cependant, néanmoins, toutefois (written), pourtant (surprise), or (literary). Picking the right one is half register, half logical force.
- De Toute Façon, En Tout Cas: 'anyway'B1 — Five French markers translate roughly as 'anyway' or 'in any case' — de toute façon (dismissive), en tout cas (neutral), quoi qu'il en soit (formal), de toute manière (synonym), bref (in short). Each closes off a discussion in a slightly different way.
- Au Fait, À Propos: changement de sujetB1 — Four French markers shift the topic of conversation — au fait (by the way, with a hard /t/), à propos (regarding), à propos de (about that subject), en passant (in passing). Each manages topic transitions with a slightly different pragmatic function.
- C'est-à-dire, Autrement Dit: clarificationB1 — Five French markers introduce a clarification or restatement — c'est-à-dire (i.e., that is to say), autrement dit (in other words), en d'autres termes (in other terms), soit (literary), à savoir (namely). Each restates what came before in a slightly different way.
- Par Exemple, Comme: illustrationB1 — Six French markers introduce examples and illustrations — par exemple (for example), comme (such as, like), tel que (such as, formal), notamment (notably), entre autres (among others), à savoir (namely). Each picks out members of a class with a slightly different rhetorical effect.
- Tu Vois, Tu Sais: marqueurs interactionnelsB2 — The conversational tags that French speakers sprinkle through speech to check understanding, soften assertions, and signal intimacy: tu vois, tu sais, hein, n'est-ce pas, voilà quoi. Without them, your French sounds like a written essay.
- Voilà, Quoi: discourse particlesB2 — Two of the most-heard particles in spoken French — voilà (there it is, that's that) and utterance-final quoi (you know, like) — close thoughts, mark conclusions, and give speech its characteristic rhythm. Mastering them is the difference between sounding fluent and sounding rehearsed.
- Bon, Bah, Euh: hésitation et préambleB2 — The small words that French speakers use to open turns, fill pauses, and ease into difficult statements: bon, bah, ben, euh, bof, mouais. Mastering these is the difference between sounding like a textbook and sounding like a person.
- Eh Bien, En Fait: nuanceB1 — The discourse markers French speakers use to introduce nuance, correction, and contrast: eh bien (well), en fait (actually), à vrai dire (truth be told), en réalité (in reality). Each carries a different shade of disagreement or clarification.
- D'Abord, Ensuite, Enfin: orderingA2 — The French sequence markers that organize lists, instructions, and narratives in order: d'abord (first), ensuite (then), puis (then), enfin (finally), and the formal ordinals premièrement, deuxièmement, troisièmement.
- D'Une Part, D'Autre Part: enumerationB2 — How French enumerates points in argued discourse — the paired d'une part… d'autre part, the additive par ailleurs and en outre, and the idiomatic par-dessus le marché. Knowing which marker fits which register is the difference between essay French and bistro French.
- Donc vs Alors: nuancesB2 — Both donc and alors translate as 'so' or 'therefore' — but donc marks a logical conclusion (the philosopher's marker, written and formal) while alors marks a temporal or narrative continuation (the storyteller's marker, conversational). The difference shows up in every sentence where you have to choose.
- Marqueurs Conversationnels: récapitulatifB2 — A working catalogue of the small French words that do enormous interpersonal work in conversation — from agreement (tout à fait, en effet) to surprise (ah bon, sans blague) to relief (ouf), to floor-holding (tu vois, quoi). The vocabulary that turns textbook French into spoken French.
Exclamations
- Les Exclamations: OverviewA2 — A map of French exclamatives: the Que/Comme + clause pattern, the Quel + noun pattern, direct one-word interjections, and the emphasis particles that crank up any of them. The grammar is small; the register and intonation are everything.
- Que, Comme, Quel: structures exclamativesA2 — A close drill of the three core French exclamative patterns — Que + clause, Comme + clause, and Quel + noun — with the agreement, word-order, and register details that decide which one a native speaker would actually pick.
- Les InterjectionsB1 — A working inventory of French interjections — Oh là là, Mince, Zut, Beurk, Bof, Ouf, Aïe, Putain — sorted by emotional valence and marked for register, so you know which ones you can say at the dinner table and which ones you absolutely cannot.
Expressions
- Les Expressions Idiomatiques: OverviewB1 — How French builds everyday meaning from fixed verb-plus-noun collocations with avoir, faire, être, and prendre — and why the article disappears.
- Expressions avec FaireB1 — The dozens of fixed expressions French builds with faire — chores, sports, weather, abstract effort, and idiomatic se faire — explained with cultural context and the article rules that govern them.
- Expressions avec AvoirA2 — How French uses avoir — not être — for hunger, thirst, age, fear, need, and dozens of other physical and mental states. The bare-noun pattern explained, with the full inventory.
- Expressions avec ÊtreA2 — How French uses être with prepositions to mark progressive aspect, imminent action, location-states, and dozens of conditions and attitudes — with the rules that govern agreement and prepositions.
- Expressions avec PrendreB1 — From taking the metro to taking one's time to catching a cold — the full inventory of French expressions with prendre, including idiomatic uses with se prendre.
- Expressions avec MettreB1 — From setting the table to losing your temper to perfecting a recipe — the full inventory of French expressions with mettre and se mettre, including the productive 'mettre en + abstract noun' pattern.
- Expressions: Au Restaurant et au CaféA1 — Everything you need to navigate a French restaurant or café — greeting the host, ordering food and drinks, asking for the bill, and the cultural conventions that make it all work.
- Expressions: Faire les CoursesA2 — From asking 'do you have it in my size?' to negotiating refunds — the practical vocabulary for French clothes shops, supermarkets, and markets, plus the idioms native speakers actually use.
- Expressions: Santé et MédecinB1 — How to talk about pain, sickness, and medical visits in French — the avoir mal à pattern, the surprising reflexive 'je me suis cassé le bras', and the vocabulary you need at the doctor's office.
- Expressions: Voyages et TransportB1 — How to talk about getting around in French — the prendre/aller à/aller en distinction, the difference between un billet and un ticket, the train-station vocabulary, and the wishes you exchange before a journey.
- Expressions: La FamilleA1 — The full vocabulary of French family relationships — from blood kin to in-laws to step-relatives — with the prefix system that distinguishes them and the social register from formal kinship terms to childhood endearments.
- Expressions: Cuisine et RecettesB1 — The full vocabulary of French cooking — heat verbs (faire cuire, faire mijoter, faire revenir), knife work (éplucher, hacher, émincer), measurements, recipe register, and the table-setting expressions every French speaker uses.
- Proverbes FrançaisB2 — The classic French proverbs every educated speaker knows — what they mean, how they're used, and the cultural ideas behind them. Eight proverbs unpacked in depth, with usage notes and the rhythm of fixed phrases.
- Pronominaux IdiomatiquesB2 — The pronominal verbs whose meaning isn't predictable from the non-pronominal form — se rendre compte, se débrouiller, s'en aller, se taire — with the prepositions they require and the everyday situations where they appear.
- Idiomes avec Se FaireB2 — The full repertoire of se faire constructions — passive causative (se faire couper les cheveux), gradual change (se faire vieux), getting tricked or hurt, and the everyday s'en faire (worry). One verb, eight different idiomatic patterns.
- Expressions avec YB1 — The dozen idiomatic expressions where the pronoun y has lost its referential meaning — il y a, ça y est, on y va, j'y suis, vas-y, s'y prendre, s'y connaître, and the rest. The frozen y, explained.
- Expressions avec EnB1 — The frozen en idioms that fill informal French — en avoir marre, s'en aller, s'en faire, s'en sortir, en finir avec, en vouloir à, j'en ai pour deux minutes — and how the pronoun lost its referential meaning.
- Expressions de RegretB1 — How French expresses regret, remorse, and 'should-haves' — j'aurais dû, si seulement, dommage que, je m'en veux, ah si j'avais su, and the full machinery of looking back at the past with sorrow.
- Expressions de QuantitéA2 — How to talk about quantity in French — un peu, beaucoup, trop, assez, plus de, moins de, autant de, plus the approximation suffix -aine, plus chaque, chacun, certain, plusieurs, encore, déjà, jamais, and the rest of the everyday quantity vocabulary.
Learner Paths
- Parcours d'Apprentissage: OverviewA1 — A map of the six CEFR-aligned learning paths for French, from absolute beginner to native-level mastery, with what to focus on at each level.
- Parcours A1: les Bases AbsoluesA1 — The thirty-or-so topics to master as an absolute beginner in French, in the order that minimises confusion and maximises useful sentences.
- Parcours A2: la Grammaire QuotidienneA2 — The grammar that turns A1 survival French into a working conversational language: past tenses, futures, pronouns, and the everyday connective tissue.
- Parcours B1: Vers la MaîtriseB1 — The grammar that takes you from functional A2 conversation to expressing almost any idea: the subjunctive, the full conditional system, plus-que-parfait, and the four relative pronouns.
- Parcours B2: Subjonctif et Syntaxe AvancéeB2 — The structures that take B1 fluency into B2 sophistication: the full subjunctive trigger set, the passive, the faire-causative, clefting, dislocation, and conscious register control.
- Parcours C1: Nuances et RegistresC1 — The C1 roadmap: literary tenses, journalistic conditional, regional varieties, idioms, false friends, inclusive language, and the register flexibility that separates fluent from native-feeling French.
- Parcours C2: la Maîtrise NativeC2 — The C2 roadmap: full literary tense usage, archaic forms, dialectal awareness, poetic and rhetorical devices, and the complete linguistic identity of an educated native speaker.
- Priorités Grammaticales par FréquenceB1 — The highest-impact French grammar topics ranked by frequency: master these first and you'll handle the vast majority of everyday French before touching anything rare.
- Obstacles Fréquents pour AnglophonesB1 — The seven French grammar points that consistently trip up English speakers — why they're hard, why English gives no shortcut, and the targeted drills that get you past each one.
- Stratégies pour Comprendre le Français ParléB1 — Why spoken French sounds so different from written French — ne-drop, schwa drop, fast-speech contractions, liaisons, and regional varieties — and how to train your ear to decode them.
- Stratégies pour Parler CourammentB1 — Fluency in French depends less on knowing more grammar and more on deploying a small set of conversational levers: discourse markers, fixed expressions, ne-drop, dislocation, register awareness, and structured immersion. This page is a practical playbook for sounding less like a textbook and more like a person.
Negation
- La Négation en Français: OverviewA1 — A map of French negation: the two-part ne…X bracket, the inventory of negation words that fill the X slot, the rules for placing them around simple verbs, compound tenses, and infinitives, and the spoken-French habit of dropping the ne entirely.
- Ne...pas: la négation simpleA1 — How to use the default French negation ne…pas across simple tenses, compound tenses, the imperative, infinitives, and pronoun-heavy clauses — plus the article shift from un/du/des to de, and the spoken-French habit of dropping the ne.
- Ne...rien: nothingA1 — How ne…rien works — the placement that sets it apart from ne…personne, the modifier construction with de + adjective, the behavior as subject, and the must-drill compound-tense rule that rien squeezes between auxiliary and participle.
- Ne...personne: nobodyA1 — How ne…personne works — placement that diverges sharply from ne…rien (personne goes after the past participle), the modifier pattern with de + adjective, behavior as subject, and the trap of confusing it with the feminine noun 'la personne' meaning 'person'.
- Ne...jamais: neverA1 — How ne…jamais works — placement parallel to ne…pas, position between auxiliary and participle in compound tenses, the article shift to 'de', the rarer use of jamais alone meaning 'ever' in formal questions, and the fixed expressions 'à jamais' and 'jamais de la vie'.
- Ne...plus: no longer / no moreA2 — How French expresses 'no longer' and 'no more' with ne...plus, plus a critical pronunciation rule: the same word plus is pronounced /ply/ when it means 'no more' but /plys/ when it means 'more' — same spelling, opposite meaning.
- Ne...aucun: no/noneB1 — How French expresses emphatic 'no / not a single one / none whatsoever' with ne...aucun(e), why it's grammatically singular by definition, and when to choose it over the milder ne...pas de.
- Ne...que: only (restrictive)B1 — Ne...que looks like negation but isn't — it's a restriction meaning 'only'. The defining test: the article does not collapse to de, because nothing is being negated. Position is just as important as syntax: que sits immediately before whatever is being restricted.
- Le Ne Explétif: formalB2 — The ne explétif is a phantom ne that appears in formal French after verbs of fear, comparison, and certain conjunctions — it looks like negation but contributes no negation at all. One of the most debated features of French grammar; nearly extinct in speech, alive in elegant writing.
Nouns
- Les Noms en Français: OverviewA1 — French nouns carry gender (masculine or feminine), number (singular or plural), almost always require a determiner, and trigger agreement on articles, adjectives, and possessives. This overview maps the full system.
- Le Genre des Noms: m. et f.A1 — French nouns are masculine or feminine — there is no neuter. For animate beings, gender usually tracks biological sex; for everything else, gender is grammatical and arbitrary, and must be memorized with the noun. This page covers the full system, the patterns, and the dual-gender words whose meaning shifts with the article.
- Indicateurs du Genre par TerminaisonA2 — French noun endings give probabilistic guidance for gender — strong patterns with named exceptions. -tion, -té, -ie, -ence, -ude are almost always feminine; -age, -ment, -eau, -isme are almost always masculine. This page maps the predictive endings, the famous exception sets, and how to use the patterns without overtrusting them.
- Terminaisons Féminines et MasculinesA2 — How French nouns shift between masculine and feminine forms — the systematic transformations that turn boulanger into boulangère, chanteur into chanteuse, italien into italienne, and the small group that doesn't change at all. This page drills the eight productive patterns and the irregular pairs every learner must memorize.
- La Formation du PlurielA1 — French nouns usually form their plural by adding a silent -s. A handful of endings (-au, -eau, -eu, -al, -ail) follow other rules, and a small group of nouns ending in -s, -x, or -z stay unchanged. This page maps every regular and quasi-regular pattern and gives the audible cues that listeners actually rely on.
- Pluriels IrréguliersA2 — Beyond the default silent -s, French plurals split into a set of closed irregular groups: the -aux endings, seven -ou nouns that take -x, the divided -ail group, and a handful of historical relics like œil/yeux and monsieur/messieurs. This page walks each closed list, explains the logic where it exists, and admits where memorization is the only option.
- Féminisation des Noms de MétierB1 — French profession names are in active flux. Many already have stable feminine forms (infirmière, vendeuse, boulangère); others have only recently developed them (auteure, écrivaine, professeure); a few are still grammatically masculine even when used of a woman (médecin). This page maps the modern landscape, the official 2019 Académie française shift, and the patterns a learner needs to produce contemporary French.
- Le Langage InclusifC1 — Inclusive writing (écriture inclusive) is the contested family of strategies modern French uses to make written language gender-balanced: the median dot (étudiant·e·s), doublets (étudiantes et étudiants), the gender-neutral pronoun iel, and the use of epicene nouns. This page explains each strategy, the politics around it, and what a C1 learner needs to recognize and (selectively) produce in 2026.
- Noms Animés et InanimésB1 — French distinguishes animate nouns (people, animals) from inanimate ones (objects, abstractions) in several places: which pronoun replaces a prepositional phrase, how 'penser à' works, what disjunctive forms appear after prepositions. The distinction is not lexical — it is functional and shows up in pronoun selection. This page maps every place the animate/inanimate split matters.
- Les Noms Abstraits: liberté, beauté, idéeB1 — Abstract nouns in French — concepts, qualities, emotions, and ideas — almost always require an article and cluster around a small set of derivational suffixes (-té, -tion, -ment, -isme, -ence/-ance). This page maps the suffix system, the article rules, and the partitive use of abstracts (avoir du courage, avoir de la patience).
- Les Noms CollectifsB1 — Collective nouns in French (la foule, la famille, la police, la majorité, le groupe) take SINGULAR verb agreement, even when many people are involved. The exceptions — la plupart de + plural, beaucoup de, la moitié de — trigger plural agreement based on the de-phrase. This page lays out the rule, the common collectives, and the trap that English speakers fall into.
- Les Noms ComposésB2 — Compound nouns in French (un arc-en-ciel, un porte-monnaie, un grand-père, un chou-fleur) follow pluralization rules that depend on the parts of speech that make them up. Verb + noun keeps the verb invariable; noun + noun pluralizes both; noun + preposition + noun pluralizes only the first noun. This page lays out all six patterns with extensive examples.
- Avec ou Sans ArticleB1 — French is a language that almost always wants an article in front of nouns — definite, indefinite, or partitive. But there is a closed list of contexts where the article disappears: after sans, in titles and lists, with predicate professions and nationalities, in fixed verbal expressions, after de in quantity expressions, and in the partitive collapse to bare de under negation. This page maps every case.
- Les Diminutifs: -et, -ette, -ot, -onB2 — Diminutive suffixes in French (-et/-ette, -ot/-ote, -on/-onne, -eau/-elle) form smaller-version or affectionate nouns from base nouns. The system is far less productive than in Spanish or Italian — most French diminutives are lexicalized words with fixed meanings, not freely-formed reductions. This page covers the four main suffixes, the small set of augmentatives, and the affectionate nicknames that French uses instead.
- Hidden Gender: Nouns That Defy Their EndingsB2 — Why le silence is masculine, la peau is feminine, and la cage breaks the -age rule — a deep dive into the French nouns whose gender contradicts the patterns learners memorize. Master these traps and you will sound far more native.
- False Anglicisms: Words That Look English but Aren'tB2 — Le smoking is a tuxedo, le footing is jogging, and le baby-foot is foosball — a guided tour of the English-looking French nouns that mean something completely different from what an Anglophone would guess. The pseudo-anglicism is one of French's most charming and most confusing features.
- Feminizing Titles: madame le maire, la professeure, l'autriceC1 — When a woman becomes mayor, doctor, professor, or chef, what does French call her? A guide to the live debate over feminizing professional titles — from the official feminine forms now mandated by the Académie française since 2019 to the regional variants in Quebec and Belgium.
- Double Gender: When the Article Changes the MeaningB2 — Le livre is a book; la livre is a pound. Le tour is a tour; la tour is a tower. A guide to the dozen high-frequency French nouns whose meaning depends entirely on whether you treat them as masculine or feminine — and how to never mix them up again.
- Proper Nouns: Cities, Countries, Rivers, and the Article QuestionB1 — Why French says la France but just Paris, le Havre but Lyon, and l'Atlantique but rarely names a person with an article — a complete guide to which proper nouns take an article in French and which do not.
Numbers
- Les Nombres en Français: OverviewA1 — A map of the French number system: cardinals and ordinals, the famous soixante-dix / quatre-vingts / quatre-vingt-dix quirk, regional variants (septante, octante, nonante), and the comma vs period for decimals.
- Les Nombres CardinauxA1 — French cardinal numbers from zero to a billion: the regular 1-69, the vigesimal 70-99, the agreement rules on cent and vingt, the noun-like behavior of million and milliard, and the hyphenation rules under both traditional and reformed spelling.
- Les Nombres OrdinauxA2 — French ordinal numbers: premier/première (the only gender-marked ordinal), the -ième suffix and its spelling tweaks (cinquième with u, neuvième with v), deuxième vs second, the abbreviations 1er/1re/2e, and where French uses cardinals where English uses ordinals.
- Les Prix et l'ArgentA1 — How to read, say, and ask about prices in French — euros and centimes, the comma decimal, the way native speakers actually pronounce €12,50 at the till, and the polite formulas that keep a transaction smooth.
- La Virgule DécimaleA2 — Why French writes 3,14 where English writes 3.14 — the decimal comma, the thousands separator (a space, not a comma), how to read decimals out loud, and the small typographic differences that quietly cause large misunderstandings on invoices, recipes, and spreadsheets.
- Pourcentages et FractionsB1 — How French expresses percentages and fractions — pour cent with its mandatory space, the fraction nouns (demi, tiers, quart), agreement with verbs after percentage subjects, the difference between un demi and la moitié, and the gender quirks of demi(e) pre- and post-nominal.
- Dates et HeuresA1 — How French expresses dates and the time of day — the day-month-year order, lowercase days and months, le premier vs cardinal numbers, the 24-hour clock that dominates schedules, and the et quart / et demie / moins le quart phrasing that everyone uses in conversation.
- Les Grands NombresB1 — How French builds and pronounces large numbers — the agreement rules of cent (sometimes -s, sometimes not), the stubborn invariability of mille, the noun-status of million and milliard, the absence of 'and' in compound numbers, and the long-scale billion that quietly differs from English.
Pragmatics
- La Pragmatique du Français: An OverviewB1 — How French is used in real situations — politeness defaults, the obligatory bonjour, conversational fillers, and the pragmatic patterns that grammar books rarely teach.
- When to Use Tu and VousA1 — A practical decision guide for the most consequential social choice in French — when tu signals warmth and when it signals disrespect, and how to switch.
- Politeness Strategies in FrenchA2 — The full toolkit for sounding polite in French — conditional softeners, indirect requests, formulaic greetings, and the explicit markers that English speakers consistently underuse.
- Salutations et Au RevoirA1 — How to greet and take leave in French — bonjour, salut, coucou, au revoir, à bientôt — with the time-of-day rules, the formal/informal split, and the cultural conventions (the obligatory shop bonjour, la bise) that English speakers always discover the hard way.
- Faire Connaissance: présentationsA1 — How to introduce yourself and others in French — je m'appelle, moi c'est, enchanté(e), voici, je te présente — with the social rules around tu/vous, agreement on enchanté(e), the no-article rule for professions, and the questions French speakers actually ask when meeting someone new.
- Accord et DésaccordB1 — How to agree and disagree in French — from oui and tout à fait through je suis d'accord, au contraire, and pas du tout — with the formality scale, the unique si that contradicts a negative, and the cultural fact that French expects much more explicit disagreement than English.
- Donner des ConseilsB1 — How to give advice in French — tu devrais, à ta place, si j'étais toi, pourquoi ne pas, il faut que — across the full politeness spectrum, with the conditional softening that English speakers consistently miss.
- Demander des PrécisionsA2 — How to ask for clarification in French — pardon, comment, vous pouvez répéter, qu'est-ce que ça veut dire, si je comprends bien — across the politeness scale, with the conditional softeners and the formality difference between pardon and quoi that English speakers always trip on.
- Mise en Relief et ContrasteB2 — How French speakers signal emphasis and contrast in conversation — clefting with c'est...qui/que, dislocation, intensifiers, the contrastive connectors mais/cependant/pourtant/en revanche, and the formal concession structures with bien que and malgré.
- Donner son OpinionB1 — How to give an opinion in French — from the workhorse à mon avis and je pense que through the hedging répertoire (il me semble, je dirais, ça dépend) and the strong assertion forms (je suis convaincu, pour moi c'est clair) — with the cultural fact that French speakers signal opinions far more explicitly than English speakers.
- Parler aux Enfants: caretaker speechB2 — How French adults actually talk to children — universal tutoiement, the rich set of pet names (mon chéri, ma puce, mon trésor), the imparfait hypocoristique, pretend-play imparfait, and the toddler-vocabulary register (dodo, doudou, pipi, caca, bisou).
- Au Café, au Restaurant, en BoutiqueA2 — How French service encounters actually work — the obligatory bonjour that opens every interaction, the standard scripts at the bakery, restaurant, pharmacy, and train station, and the pragmatic rules (vouvoiement default, mandatory closing) that mark a tourist from a resident.
- Exprimer le Doute et la CertitudeB2 — How French speakers calibrate confidence — the certainty expressions (je suis sûr, sans aucun doute, évidemment), the doubt expressions that trigger the subjunctive (je doute que, il se peut que), the inferential devoir construction, and the negation/question shift that flips indicative to subjunctive.
- Refuser PolimentB1 — How to refuse and decline in French — from the basic non merci through soft pragmatic refusals (ça ne me dit pas trop), excuses (j'aurais aimé, mais...), and formal apologies (je suis désolé de vous décevoir) — with the cultural fact that French expects clearer, more explicit refusals than English.
- Faire des Compliments, RemercierB1 — How to compliment, thank, and respond to compliments in French — from the everyday c'est joli and merci through formal je vous remercie infiniment, the conventional French humble deflection, and the cultural fact that French compliment culture runs warmer in form but cooler in frequency than American.
- Mots Outils Conversationnels: ben, bah, euh, quoiB2 — The high-frequency discourse markers and fillers of spoken French — bon, alors, ben, quoi, euh, enfin, bref, en fait, du coup, j'avoue — what they actually do, where they go in the sentence, and why using them is the difference between sounding fluent and sounding rehearsed.
- S'ExcuserA2 — How to apologize in French — from the everyday pardon and excusez-moi through je suis désolé(e), the formal toutes mes excuses, and the conventional accepting responses (ce n'est rien, pas de souci) — with the cultural fact that French apologies are more explicit and formal than American 'sorry'.
- Gestion du Sujet: dislocation et cleftingB2 — How French speakers steer conversation — introducing new topics with au fait and à propos, returning with pour revenir à, postponing, avoiding, concluding with bref or au final, inviting more with et toi, and the polite interruption formulas.
- Parler aux Bébés et aux PetitsC1 — The full childcare register in French — affectionate vocabulary, diminutives in -et/-ette, the imparfait hypocoristique, soft imperatives, lullabies, nursery rhymes, and the routine vocabulary that every caregiver and visitor to a French family will encounter.
Prepositions
- French Prepositions: OverviewA1 — A systematic survey of the French preposition system — place, time, manner, cause, and purpose — plus the obligatory contractions au, aux, du, des.
- The Contractions au, aux, du, desA1 — The mandatory contractions of à and de with le and les — a foundational mechanic that touches almost every French sentence.
- The Preposition ÀA1 — À is the most polyvalent preposition in French — covering location, direction, time, manner, possession, indirect objects, and more.
- The Preposition DeA1 — De is the second great workhorse of French — covering origin, possession, composition, partitives, verb complements, and more.
- Dans, En, Au — The Three Ways to Say 'In'A2 — Dans, en, and au all translate as 'in' — but each has a precise job. Master the split or you'll guess wrong every time.
- Sur, Sous: on, underA1 — Sur and sous are the basic French prepositions for vertical position — but English on splits in unexpected ways, and only one of those English uses actually corresponds to sur. Mastering this pair means learning when not to use sur.
- Avec, Sans: with, withoutA1 — Avec and sans are the basic French prepositions for accompaniment and absence — but where English uses a gerund after without (without eating), French uses an infinitive (sans manger). Mastering this pair means learning how French combines prepositions with verb forms.
- Pour, Par: distinguishedA2 — Pour and par cover purpose, recipient, agent, means, and manner — the territory English carves up between for, in order to, by, through, and per. The two French prepositions are not interchangeable, and the choice between them is one of the most consequential decisions in everyday French.
- Avant, Après: before, afterA2 — Avant and après look symmetrical — both express temporal sequence, both pair with nouns, infinitives, and clauses. But the way each combines with verbs is sharply different, and the mood asymmetry between avant que and après que is one of the most-tested points in French grammar.
- Pendant, Depuis, Il y a, Pour: durationsA2 — These six prepositions — pendant, depuis, il y a, pour, dans, en — all translate as English for, since, ago, or in. Each picks out a different relationship between the action and the time-frame, and the choice between them is often coupled with a specific tense. Getting this system right is the difference between sounding French and sounding translated.
- Prépositions avec Lieux et PaysA1 — How French chooses between à, en, au, and aux to say 'in/to a place' — the rule that depends on whether the place is a city, a feminine country, a masculine country, or plural — plus the matching forms (de, de, du, des) for 'from'.
- À vs De avec les Verbes + InfinitifA2 — Why French verbs link to a following infinitive with à, with de, or with nothing at all — the verb-by-verb pattern that has no clean rule but a manageable list of frequencies you can memorize.
- Verbes Suivis de DeB1 — The verbs that obligatorily take de before their noun complement — se souvenir de, avoir besoin de, parler de, profiter de, and the rest of the family — and how en and dont replace the de + noun.
- Verbes Suivis de ÀB1 — The verbs that obligatorily take à before their noun complement — parler à, téléphoner à, plaire à, manquer à, penser à, and the rest of the family — and how lui/leur and y replace the à + noun depending on whether the complement is a person or a thing.
- Chez: 'at someone's place'A1 — Chez is one of the most distinctively French prepositions — there is no clean English equivalent. It marks 'at someone's place,' covers visits to professionals like the doctor or hairdresser, and extends figuratively to mean 'among' a group or 'in the work of' a writer.
- Vers, Jusqu'à: toward, untilA2 — Vers is the preposition of approximation and direction-without-arrival; jusqu'à is the preposition of the absolute limit. Together they cover the territory between 'about,' 'toward,' 'until,' and 'as far as' — and choosing the right one tells your listener exactly what kind of boundary you mean.
- Entre, Parmi: between, amongA2 — Entre and parmi cover what English usually merges into 'among' — but French splits the territory by countability and definiteness. Entre is for two or for a finite, identified set; parmi is for a larger, blended group. Choosing between them tells your listener whether you're picking from a pair or sampling from a crowd.
- Prépositions Spatiales: dans, sur, sous, devant, derrière, près de, loin de, à côté de, en face deA2 — A complete tour of French spatial prepositions — the simple ones (devant, derrière, sur, sous, dans), the compound ones built with de (à côté de, près de, en face de, au milieu de), and the directional pair (à for going-to, de for coming-from). Plus the vocabulary for describing where things are in a room, on a street, or on a map.
- Temporal Prepositions: a complete mapA2 — French uses a tightly organized set of prepositions to locate events in time — at a clock time, around a date, before/after, in/within a duration, since, for, ago, until, starting from. This page maps the entire system in one place.
- Prepositions of Cause and PurposeB1 — French distinguishes positive cause (grâce à) from negative cause (à cause de), and offers a layered hierarchy of purpose prepositions from everyday pour to formal afin de and en vue de. This page maps the whole field.
- Preposition vs Conjunction: avant de / avant que and friendsB1 — Many French connectors come in two forms: a preposition (+ infinitive or noun) when subjects match, and a conjunction (+ que + clause, often subjunctive) when subjects differ. Mastering this swap is one of the highest-leverage moves in B1 French.
- Idiomatic Prepositional ExpressionsB2 — Dozens of high-frequency French expressions are fixed prepositional phrases — à pied, par cœur, en avance, d'ailleurs, à la fois, en gros. They don't translate prep-by-prep; you memorize them as units. This page is the working list.
- Transferring Prepositions from EnglishB1 — English prepositions don't map cleanly to French ones. This page is the source-language reference: for each common English preposition (in, on, to, for, by, with, about, at, of), it lists every French equivalent and the contexts that select each.
- Prépositions avec Vêtements et Couleurs: en, àB1 — French uses a small but precise set of prepositions to describe what something is made of, what it looks like, and what colour it is — en for material, à for distinguishing detail, de for formal description, and avec for accompaniment. Mastering these is the difference between sounding like a tourist and sounding like you read fashion magazines.
- Prépositions après AdjectifsB1 — French adjectives demand specific prepositions before their complements — content de, prêt à, gentil avec, fier de — and the choice is largely arbitrary. This page groups the high-frequency pairings so you can memorize them in clusters rather than one by one.
Pronouns
- Les Pronoms en Français: OverviewA1 — A guided tour of the entire French pronoun system — subject, direct object, indirect object, reflexive, disjunctive, the adverbial pronouns y and en, demonstrative, possessive, relative, interrogative, and indefinite. The map you need before you can navigate the individual chapters: how the categories interact, why French is much more clitic-heavy than English, and where each subsystem lives.
- Position des Pronoms Clitiques: récapitulatifB1 — A single-page reference for where French clitic pronouns sit in every type of sentence — declarative, interrogative, infinitive, compound tense, gérondif, and both flavors of imperative — with the multi-pronoun ordering and the special cases (faire causative, laisser, voir, entendre).
Combined Clitics
- Order of Multiple Pronouns Before the VerbB1 — When two or three pronouns stack in front of a French verb, their order is fixed by the slot they belong to: me/te/se/nous/vous → le/la/les → lui/leur → y → en. Memorize the slots and the order takes care of itself.
- Multiple Pronouns in the Imperative: The Affirmative/Negative AsymmetryB1 — The affirmative imperative reverses the order of pronouns and attaches them after the verb with hyphens (donne-le-moi). The negative imperative keeps the regular pre-verbal order (ne me le donne pas). This split is the major pattern to master.
- Pronoms avec Verbes Modaux + InfinitifB1 — Where clitic pronouns sit when a modal or auxiliary verb is followed by an infinitive — they attach to the infinitive, not to the conjugated verb. Why modern French enforces this strictly, why older French and Spanish do the opposite, and how to handle stacked pronouns and past modals without slipping into the English instinct.
Demonstrative
- Celui, celle, ceux, celles: The Demonstrative PronounsB1 — These four forms (celui, celle, ceux, celles) are how French says 'the one' or 'the ones'. They never stand alone — every celui requires a qualifier (-ci/-là, a relative clause, or a de-phrase). Once you internalize the pattern, you unlock one of the highest-frequency constructions in French.
- Ce, ça, cela: The Neutral DemonstrativesA1 — These three forms cover everything English does with 'it', 'this', and 'that' when there's no specific gendered noun in play. Ce attaches only to être (c'est, ce sont). Ça is the conversational workhorse. Cela is its written, formal twin. Mastering the trio is the difference between sounding French and sounding translated.
Direct Object
- Les Pronoms Compléments d'Objet Direct (COD)A1 — Direct object pronouns — me, te, le, la, nous, vous, les — replace the noun the verb acts on. They sit in front of the verb, not after, and that single fact reshapes how French sentences are built.
- Position des Pronoms CODA2 — Where direct object pronouns sit in the sentence — before the verb, before the auxiliary, before the infinitive, and the imperative split that flips the rule. Drill until automatic.
- L'Élision des Pronoms COD: l'A1 — When me, te, le, la meet a verb that begins with a vowel, they elide to m', t', l', l'. The apostrophe is mandatory — it's not optional, it's not stylistic, it's how the language is spelled.
- Accord du Participe Passé avec le COD AntéposéB1 — When a direct object precedes the verb in a compound tense with avoir, the past participle agrees with it in gender and number — a hallmark of educated written French and a regular oral feature with consonant-final participles.
- Le Neutre (le pronom invariable)B1 — The pronoun le doesn't always replace a masculine noun. It can also stand for a whole proposition or idea — 'I think so', 'as you know', 'more than you think' — and in this neutral use it never changes form.
Disjunctive
- Les Pronoms Toniques: moi, toi, lui, elle, soi, nous, vous, eux, ellesA2 — An introduction to French disjunctive (stressed) pronouns — the stand-alone forms used after prepositions, in isolation, in comparisons, and for emphasis. Why French needs a separate set of pronouns where English just uses 'me, you, him', and how the disjunctive set fits into the wider pronoun system.
- Usages des Pronoms ToniquesA2 — The complete inventory of contexts where French uses disjunctive pronouns — after prepositions, in comparisons, in coordination, after c'est, with -même, in isolation, for emphasis, and as the object of à-taking verbs that don't accept y. Each use drilled with natural examples.
- Soi: pronom tonique réfléchiB2 — Soi is the disjunctive pronoun reserved for impersonal subjects — on, chacun, personne, tout le monde, quiconque. Why French maintains a separate form for generic reference, when to use soi versus lui/elle/eux, and how soi-même differs from lui-même in subtle but important ways.
Indefinite
- Quelqu'un and Personne: Someone and No OneA1 — Quelqu'un (someone) and personne (no one) form a complementary pair: one is a free-standing positive pronoun, the other a negative pronoun that demands ne. Why personne behaves differently from regular nouns, how the de + masculine adjective construction works, and the ne-drop pattern in casual speech.
- Rien and Quelque Chose: Nothing and SomethingA1 — Rien (nothing) and quelque chose (something) form the inanimate counterpart to personne / quelqu'un. The de + masculine adjective construction, the position of rien in compound tenses (between auxiliary and participle, unlike personne), and how rien interacts with the rest of the negation system.
- Tout: Pronoun, Determiner, and AdverbA2 — Tout is one word with three lives — pronoun (everything), determiner (all the / every), and adverb (completely). Each role has its own agreement rules and even its own pronunciation: the masculine plural pronoun tous is pronounced /tus/ with audible s, while the determiner tous in tous les jours is /tu/ with silent s.
- Chacun and Aucun: Each One and NoneB1 — Chacun (each one) and aucun (none) form a complementary pair on a different axis from quelqu'un / personne. Where tous quantifies collectively, chacun individuates; where rien negates things, aucun negates members of a known set. The grammar is unforgiving about gender and singular-only number.
- Quelques-uns, Plusieurs, Certains, D'autres: Some and SeveralB1 — The plural indefinite pronouns of French — quelques-uns (a few), plusieurs (several, invariable), certains (some, opinion-based), d'autres (others). When to reach for which, why plusieurs never inflects, and how all of them pair with the clitic en when the noun is already in the discourse.
Indirect Object
- Les Pronoms Compléments d'Objet Indirect (COI)A1 — Indirect object pronouns — me, te, lui, nous, vous, leur — replace 'à + person'. They sit in front of the verb just like direct object pronouns, but the third-person forms (lui, leur) are completely distinct from le/la/les.
- Lui et leur ne marquent pas le genreA2 — The indirect object pronouns lui and leur do not distinguish masculine from feminine — unlike the direct object pronouns le and la. 'Je lui parle' means both 'I talk to him' and 'I talk to her'.
- Position des Pronoms COIA2 — Where indirect object pronouns sit in the sentence — before the verb, before the auxiliary, before the infinitive, after the verb in affirmative imperatives. The placement rules are identical to direct object pronouns; only the form differs.
- Leur (Pronoun) vs Leur(s) (Possessive): Two Words That Look AlikeB1 — The word 'leur' has two unrelated grammatical lives — an invariable indirect-object pronoun (je leur parle) and a variable possessive adjective (leur livre / leurs livres). Telling them apart is the difference between writing French correctly and writing it wrong.
Interrogative
- Qui, Que, Quoi: pronoms interrogatifsA1 — Qui asks about people, que and quoi ask about things — but the choice between que and quoi depends on whether the word stands at the start of an inverted question (que), after a preposition (quoi), or alone (quoi). Why French splits 'what' across three forms, the longer qu'est-ce qui and qu'est-ce que constructions, and the register difference between Que fais-tu? and Tu fais quoi?
- Lequel: 'which one' interrogatifB1 — Lequel/laquelle/lesquels/lesquelles asks 'which one(s)' — selecting from a known set rather than asking adjectivally with quel + noun. The forms agree in gender and number with what's being chosen from. Same forms as the relative lequel, but a completely different function. Why French splits 'which' into a determiner (quel) and a pronoun (lequel) where English uses 'which' for both.
Possessive
- Les Pronoms PossessifsB1 — Le mien, la mienne, les nôtres, les vôtres — French possessive pronouns replace possessive determiner + noun and agree in gender and number with the thing owned, not the owner. The forms, the all-important circumflex on nôtre and vôtre that distinguishes pronoun from determiner, and how to use them naturally.
- Uses of Possessive Pronouns: Beyond Simple ReplacementB1 — The possessive pronouns (le mien, le tien, le sien...) do far more than avoid repetition. They sit at the heart of contrastive emphasis, family idioms (les miens), effort idioms (y mettre du sien), and the toast formula (à la tienne!). This page drills the high-frequency uses that learners rarely meet in textbooks but constantly meet in real French.
Reference
- Tableau Complet des Pronoms FrançaisB2 — A single-page reference table of every French pronoun system — subject, direct object, indirect object, reflexive, disjunctive, adverbial, demonstrative, possessive, relative, interrogative, and indefinite — with quick examples and links to the full chapters.
Reflexive
- Reflexive Pronouns: me, te, se, nous, vous, seA2 — Reflexive pronouns (me, te, se, nous, vous, se) accompany pronominal verbs and refer back to the subject. They sit before the verb in normal sentences, attach with hyphens after affirmative imperatives, and force the auxiliary être in compound tenses.
- Se as Direct vs Indirect Object: Why Past-Participle Agreement Sometimes DisappearsB1 — The reflexive pronoun se can be a direct object (elle s'est lavée — agreement) or an indirect object (elle s'est parlé — no agreement). Knowing which it is means asking what preposition the underlying verb takes.
Relative
- Qui vs Que: The Subject/Object Relative PronounsA2 — These two short words carry the entire weight of basic French relative clauses. Qui is for subjects, que is for direct objects. The distinction is mechanical once you see it: replace the antecedent inside the clause and ask whether it would be the doer or the receiver of the verb. Mastering this contrast is the gateway to fluent French syntax.
- Dont: The De-Relative PronounB1 — Dont is the relative pronoun that replaces 'de + noun' inside a relative clause. It does the work of English 'whose', 'of which', 'about whom', 'from which', and several other prepositional relatives — all in one word. Mastering dont is the moment your French syntax stops sounding intermediate and starts sounding fluent.
- Où: relatif de lieu et de tempsA2 — Où is the French relative pronoun for both place and time — la ville où j'habite, le jour où je l'ai rencontré. One word does the work of English where, when, in which, and on which. Why French uses où instead of quand for time relatives, and how the prepositions d'où, par où, jusqu'où extend the system.
- Lequel/Laquelle: relatif après prépositionB2 — Lequel and its forms (laquelle, lesquels, lesquelles, plus the contractions auquel/duquel/auxquels/desquels) are the relative pronouns French uses after a preposition. Why qui or que cannot follow most prepositions when the antecedent is a thing, when modern French prefers qui for people, and when dont overrides duquel.
- Ce qui, Ce que, Ce dont: relatifs sans antécédentB1 — Ce qui, ce que, and ce dont are the French relatives meaning 'what' — used when the antecedent is unspecified or refers to a general idea rather than a named noun. The choice among the three depends entirely on the syntactic role inside the relative clause: subject (ce qui), direct object (ce que), or de-complement (ce dont). Master this and you fix one of the most common B1 errors.
Subject
- Les Pronoms SujetsA1 — The nine French subject pronouns — je, tu, il, elle, on, nous, vous, ils, elles — with their pronunciations, their elisions, their liaisons, and the single most important rule English speakers must internalize: a subject pronoun is obligatory before every finite verb. French is not a pro-drop language. Pronouns are the spine of every sentence.
- Tu vs Vous: l'épineuse questionA1 — The famous French T/V distinction — when to use tu and when to use vous, why it matters socially, and how to navigate the moment of switching from one to the other. The single most culturally loaded grammatical choice in French, and the one English speakers most need to get right.
- On: pronom multifonctionA1 — On is the most useful pronoun in French — generic 'one,' colloquial 'we,' and a passive substitute, all in one syllable. This page covers the three uses, the strict 3sg conjugation, the surprising semantic-plural agreement (on est arrivés), and the register split that has made on the dominant 'we' in spoken French while nous survives in writing.
- Il Impersonnel vs PersonnelA2 — The pronoun il does double duty in French — sometimes it refers to a real masculine entity, sometimes it's just a grammatical placeholder. Learn to tell them apart.
- Ce/C' vs Il/ElleA2 — Choosing between c'est and il/elle est is one of the most-failed pronoun decisions in French. The rule is simple once you see it — and high-frequency enough that getting it wrong marks you immediately as a learner.
Y and En
- Le Pronom EnA2 — En is the adverbial pronoun French uses to replace de + thing, partitive du/de la/des + noun, quantifiers, and de + place of origin. Why English has no equivalent, what en covers (some / any / of it / about it / from there), and the crucial rule that quantifiers stay behind when en is used.
- Le Pronom YA2 — Y is the adverbial pronoun French uses to replace places (à Paris, chez Pierre, dans la cuisine) and inanimate à-complements (à mon travail, à la question). Why English has no equivalent, when y can and cannot replace à + something, and the high-frequency idioms (vas-y, ça y est, on y va) you must memorize.
- Y et En Combinés: 'il y en a'B1 — When y and en stack together, the order is fixed: y always precedes en. The combination occurs almost exclusively in the existential 'il y en a' (there is/are some) and a small set of related patterns. Why this is one of the highest-frequency phrases in spoken French and how natives compress it in fast speech.
- En dans les Expressions FigéesB1 — The high-frequency idioms where en is fossilized into the verb — s'en aller, s'en faire, en avoir marre, en vouloir à, n'en plus pouvoir, en finir avec, en venir à, en profiter pour. These behave like single lexical items in spoken French and must be learned as such.
- Y dans les Expressions FigéesB1 — The high-frequency idioms where y is fossilized into the verb — vas-y, allons-y, ça y est, j'y suis, je n'y peux rien, s'y prendre, s'y connaître en, y compris. These behave like single lexical units in spoken French and must be learned as such.
Pronunciation
- French Oral VowelsA1 — A complete tour of the twelve oral vowels of French, with IPA, spelling correspondences, and the gaps that English speakers most often fall into.
- La Prononciation Française: OverviewA1 — An orienting tour of French phonology — twelve oral vowels, three or four nasal vowels, the uvular R, liaison, elision, and the wealth of silent letters that make French spelling and speech feel like two different languages.
- Les Voyelles Nasales: an, en, in, un, onA1 — How French produces nasal vowels — three or four sounds where the vowel itself is nasalised and the n or m is not pronounced — and the spelling rules that distinguish nasal contexts from oral ones.
- U vs OU: The /y/ ~ /u/ DistinctionA1 — How to hear and produce the front rounded /y/ of 'tu' versus the back rounded /u/ of 'tout' — the single highest-yield drill for English speakers.
- Obligatory LiaisonA1 — When French requires you to pronounce a normally silent final consonant before a following vowel — and which sound to make.
- Optional LiaisonA2 — The liaisons that French speakers may or may not make — a register dial that controls how formal, careful, or colloquial your speech sounds.
- Forbidden LiaisonB1 — The contexts where French speakers must NOT make a liaison — including the crucial h aspiré rule and the long list of frozen no-liaison phrases.
- H Aspiré vs H MuetB1 — French has a silent h with two grammatical behaviours — one that allows elision and liaison, one that blocks them.
- L'Élision: l'arbre, j'aimeA1 — The two foundational orthographic processes of French — elision (replacing a vowel with an apostrophe) and contraction (fusing prepositions with articles).
- Consonnes Finales MuettesA1 — Most word-final consonants in French are silent — except c, r, f, l (the CaReFuL letters), and even those have exceptions.
- Le R Uvulaire /ʁ/A1 — The French R is uvular — produced at the back of the throat, not at the tip of the tongue. It is the single most distinctive sound of standard French.
- Le Schwa /ə/A2 — The unstressed vowel of le, me, que — the most-dropped sound in casual French and the key to natural-sounding speech.
- Accentuation et Intonation: Stress and Intonation in FrenchA2 — Why French sounds 'flat' to English ears — the rule of final-syllable stress, the rhythm group, and the four core intonation contours.
- É vs È vs Ê: les trois e accentuésA2 — The three accented e's of French — closed /e/, open /ɛ/, and the historical circumflex — with the spelling-to-sound rules English speakers most often miss.
- C et G: doux vs durA2 — The vowel that follows c or g decides whether it is hard or soft — plus the cedilla and the silent u/e tricks French uses to override the rule when needed.
- Qu et C: orthographe et sonA2 — French qu is /k/ — never /kw/. The full system of /k/ and /s/ spellings, with the English-speaker traps and the few real exceptions.
- The Sounds /ø/ and /œ/: eu and œuB1 — How to produce and distinguish the two French eu vowels — closed /ø/ in peu and open /œ/ in peur — and why English speakers consistently miss them.
- Conditionnel vs Imparfait: -ais and -erais in SpeechB1 — How to hear and produce the difference between the imparfait je parlais and the conditionnel je parlerais — the most consequential minimal pair in French verb morphology.
- Phonetic Reductions in Spoken FrenchB2 — How casual French collapses syllables, drops sounds, and rewrites whole phrases — the reductions that make natives feel intelligible and learners feel lost.
Questions
- Les Questions: OverviewA1 — A survey of the French question system — the three ways to ask (intonation, est-ce que, inversion), the split between yes/no questions and WH-questions, and the full set of question words (qui, que, quoi, où, quand, comment, pourquoi, combien, quel, lequel). The map that orients you before drilling into individual rules.
- Les Trois Formes de QuestionA1 — French has three grammatically distinct ways to ask the same question — intonation (informal), est-ce que (neutral), and inversion (formal). Same meaning, same answer; the choice is purely a matter of register. This page drills the three forms side by side, in yes/no and WH-questions, so you can switch between them automatically and read the social signal each one sends.
- L'Inversion: règlesA2 — The formal French question form swaps subject pronoun and verb, joined by a hyphen — Viens-tu ?, Avez-vous fini ?. This page covers all the mechanics: the basic pattern, the euphonic -t- before vowel-initial pronouns, inversion with noun subjects (Marie vient-elle ?), inversion in compound tenses (where the subject sits after the auxiliary), and inversion with negation (N'as-tu pas vu ?). Includes the high-frequency fixed expressions where inversion is still alive in everyday speech.
- La Construction Est-ce queA1 — Est-ce que is the most-used question form in modern French — a fixed phrase you paste in front of a statement to turn it into a question. Tu viens becomes Est-ce que tu viens ?. It needs no inversion, no rising tone, no special verb form; it just attaches. This page covers the basic pattern, the mandatory elision before vowels, the WH-question variants (Quand est-ce que..., Pourquoi est-ce que..., Qu'est-ce que...), and why this awkward-looking construction is the safe default for anything a learner produces.
- Qui vs Qui est-ce qui: question subjectA2 — When you ask who as the subject of a verb, French gives you two parallel forms — the short Qui parle ? and the longer Qui est-ce qui parle ?. Both mean exactly the same thing; the longer form spells out the question frame explicitly. For 'who' as object, the split is Qui voyez-vous ? (formal inversion) vs Qui est-ce que vous voyez ? (neutral). This page covers the subject/object split, the parallel short/long forms, and the register differences.
- Que vs Qu'est-ce que: question objectA1 — When you ask what as the direct object of a verb, French gives you three equivalent forms — Que dis-tu ? (formal), Qu'est-ce que tu dis ? (neutral), Tu dis quoi ? (colloquial). All three mean exactly the same thing; the choice is purely register. This page covers the three forms, the mandatory elision rules, the verb-form constraints (que requires inversion; quoi only sits at the end or after a preposition), and the related qu'est-ce qui form for what-as-subject.
- Les Questions en WH-: où, quand, comment, pourquoi, combienA1 — How to ask where, when, how, why, and how much/many in French — and how each WH-word slots into the three question registers (intonation, est-ce que, inversion).
- Quel: 'which/what + noun'A2 — How to ask 'which book?', 'what time?', 'what films?' in French using quel/quelle/quels/quelles — the interrogative that agrees with its noun.
- Les Questions IndirectesB1 — How to embed a question inside a sentence in French — the rules for si, the WH-words, and the special 'ce que / ce qui' forms that replace direct 'what'.
- Les Questions NégativesA2 — How to ask negative questions in French — and the special yes/no answer system with si that English lacks entirely.
- Les Questions de Confirmation: 'n'est-ce pas'A2 — How to add a confirmation tag to a French statement — n'est-ce pas, non, hein, and the regional 'eh' — and which one belongs in which register.
Regional Variation
- La Francophonie: Variétés du FrançaisB1 — A guided tour of the major regional varieties of French — Hexagonal France, Quebec, Belgium, Switzerland, Africa, the Caribbean, and the Pacific. What changes, what doesn't, and how to navigate a pluricentric language.
- La Prononciation QuébécoiseB1 — The phonological signature of Quebec French — affrication of t/d, vowel laxing, diphthongization, and the prosody that makes Quebec French instantly recognizable.
- Le Vocabulaire QuébécoisB1 — The everyday vocabulary that distinguishes Quebec French from Hexagonal French — from char and blonde to dépanneur, magasiner, and the religious-origin sacres.
- Le Joual: français populaire québécoisC1 — The working-class urban French of Montreal — its phonology, grammar, vocabulary, and the literary revolution that transformed it from a stigma into a banner of identity.
- La Féminisation au QuébecB2 — Quebec's pioneering feminization of profession titles — how l'auteure, la professeure, and la mairesse became standard decades before France caught up, and the linguistic and political logic behind the divergence.
- Le Français de BelgiqueB1 — The French of Belgium — septante and nonante, the drache, the kot, savoir as pouvoir, and the cultural geography of Wallonia and Brussels that shapes the variety.
- Le Français de SuisseB2 — Swiss French — its numerals, distinctive vocabulary, slower pace of articulation, and the multilingual context of Romandie. What makes the French of Geneva, Lausanne, and Neuchâtel its own variety.
- Le Français en AfriqueB2 — African French is not one variety but many — from Maghreb Arabic-French to West African Nouchi to Central African pidgin influences. A guide to the demographic future of the French language.
- L'Accent du Midi: la prononciation méridionaleB2 — Southern French pronunciation — closed e in open syllables, the famous final schwa, the Mediterranean trill, fully distinct nasals, and the lengthening of stressed vowels. The Occitan substrate that built it.
- Le Français ParisienC1 — Parisian French — fast, reduced, slang-rich, and the prestige standard. The pronunciation, phrasing, and discourse markers that make Paris speech distinctive, and what makes it the default for international French media.
- La Banlieue: Verlan et ArgotC1 — The French of the working-class suburbs — verlan syllable inversion, Arabic and Romani borrowings, distinctive grammar, and the cultural matrix of rap, hip-hop, and banlieue cinema. The most influential sociolect of contemporary French.
- Québec vs France: vocabulaire comparéB1 — A side-by-side reference of everyday vocabulary differences between Quebec and Hexagonal French — from meals and groceries to cars and parking lots — with the cultural and historical reasons behind each split.
- Septante, huitante, nonante: les nombres en Belgique et en SuisseB1 — Why Belgians say septante and Swiss speakers say huitante — the regional alternatives to soixante-dix, quatre-vingts, and quatre-vingt-dix, and what an English-speaking learner should know about them.
- Anglicismes: Québec et FranceB2 — Why Quebec — surrounded by English — actively rejects direct anglicisms while France freely adopts them, and why Quebec colloquial speech still borrows English words for emotional and informal vocabulary.
- Particularités grammaticales du QuébecB2 — The grammar features that distinguish Quebec French from Hexagonal French — interrogative '-tu,' the dropping of 'il' to 'y,' the possessive 'à,' and how casual Quebec syntax preserves older patterns France abandoned.
- Particularités du français africainB2 — The grammar, vocabulary, and code-switching patterns that distinguish francophone African varieties — from Maghrebi Arabic-French interplay to Sub-Saharan Wolof and Lingala loans, with a closer look at Ivorian Nouchi and Cameroonian camfranglais.
- Le Français Cajun (Louisiane)C1 — Cajun French is the Louisiana descendant of Acadian French — a coherent, archaic, English-saturated variety that survived two centuries of repression and is now critically endangered. A field guide to its history, sound, vocabulary, and grammar.
- Le Français au MaghrebB2 — French in the Maghreb — Algeria, Tunisia, Morocco — coexists with Arabic and Berber in a daily code-switching ecosystem. A guide to its loanwords, its sociolinguistics, and the features that travel back to France with the Maghrebi diaspora.
Register and Style
- Les Registres du FrançaisB1 — French operates on a four-register spectrum from soutenu (literary) through courant (standard) and familier (casual) to populaire (slang). Mastering register — knowing which lexicon, grammar, and syntax fits which situation — is what separates a functional speaker from a fluent one.
- Français Parlé vs ÉcritB1 — Spoken and written French are nearly two different languages. Spoken French drops 'ne,' elides schwas, prefers dislocation over inversion, uses 'on' for 'we,' and is punctuated by 'euh,' 'ben,' 'quoi,' and 'du coup.' Written French does almost none of this. Learning to operate in both is essential for fluency.
- Formel vs FamilierB1 — Formal and informal French differ in pronouns, verb forms, grammar, vocabulary, and politeness rituals — knowing which to use in which situation is what separates a fluent speaker from a textbook learner.
- La Correspondance FormelleB2 — Formal French letters and emails follow strict conventions for openings, body structure, and especially closings — getting these right signals seriousness and respect; getting them wrong undermines whatever you are writing about.
- Le Français LittéraireC1 — Literary French keeps verb forms, syntactic moves, and vocabulary that everyday speech has retired — passé simple, imperfect subjunctive, stylistic inversions, and a register-specific lexicon that most learners only need to recognise, not produce.
- Le Français JournalistiqueB2 — French news writing has its own conventions: a special conditional that means 'reportedly' rather than 'would', a small set of high-frequency formal verbs and nouns, headline grammar that drops main verbs, and a register that sits between standard and literary.
- Débats Contemporains: féminisation, anglicismes, écriture inclusiveC1 — French is in the middle of a generational fight over inclusive writing, the feminisation of professions, and Anglicisms — knowing the positions and the forms is part of advanced fluency and a reliable signal of where a text or speaker stands politically.
Sentences
- La Phrase Française: OverviewA1 — French sentences fall into four functional types — declarative, interrogative, imperative, exclamative — each with its own structure, intonation, and punctuation. This page surveys the system and points to dedicated pages for each type.
- Phrases Déclaratives: Affirmation et NégationA1 — The declarative sentence is the workhorse of French — the form for statements about the world. This page covers SVO word order, pronoun placement, negation in simple and compound tenses, and the position of adverbs and complements.
- Phrases Interrogatives: les Trois RegistresA1 — French has three distinct ways to ask a yes/no or wh- question: rising intonation (informal), est-ce que (neutral), and pronoun-verb inversion (formal). Each is grammatically different and tied to register.
- Phrases Impératives: Donner un OrdreA1 — French imperative sentences give commands, advice, and invitations using only three forms — tu, nous, vous — with no subject pronoun. This page covers formation, negation, pronoun placement, and irregular imperatives.
- Phrases Exclamatives: Exprimer une ÉmotionA2 — French exclamative sentences express emotion using a specific set of markers — quel, comme, que, qu'est-ce que, si, tellement — each with its own structure. This page covers all the major patterns and their register.
- Phrases avec Expressions de QuantitéA2 — Building sentences that express quantity in French — the obligatory de after quantifiers, the position of the quantifier in the sentence, the pronoun en, and adjective agreement with the quantified noun.
- Phrases Coordonnées: Mais Où Est Donc Ornicar ?A1 — Coordinated sentences link two equal clauses with conjunctions like et, ou, mais, donc, car, or, ni. This page covers all seven coordinating conjunctions, their meaning, register, and the famous OUF mnemonic.
- Phrases avec Expressions de TempsA2 — Expressing time in French sentences — the position of time adverbs, the depuis/pendant/pour/il y a/dans system, and the trap that depuis takes the present tense for ongoing situations where English uses the perfect.
- Phrases Conditionnelles: Vue d'EnsembleB1 — An overview of French conditional sentences — the three si-types, the iron rule against the conditionnel after si, mixed conditionals, and the common transfer errors that English speakers carry into French.
- Propositions Relatives: Déterminatives vs ExplicativesB1 — French relative clauses come in two flavours — restrictive (déterminatives) that pin down which noun is meant, and non-restrictive (explicatives) that add extra information about an already-identified noun. The same relative pronouns serve both, and the only formal signal is the comma — but that comma carries the entire weight of the meaning.
- Phrases Subordonnées: Vue d'EnsembleA2 — A subordinate clause depends on a main clause and is introduced by a subordinator like que, qui, quand, parce que, si. This page surveys the main types of subordinate clauses and the moods they trigger — indicative, subjunctive, conditional.
- Phrases ComparativesB1 — Building comparative sentences in French — the plus/moins/aussi system for adjectives, adverbs, nouns, and verbs, the irregular comparatives meilleur, mieux, and pire, and the obligatory disjunctive pronoun after que.
- Phrases Passives: être + Participe PasséB1 — The standard French passive sentence uses être + past participle, with the agent (when expressed) introduced by par or, in some cases, de. French uses this structure far less than English does, and learners need both the form and the instinct to know when to reach for an alternative.
- Phrases Clivées: c'est ... qui / c'est ... queB2 — A cleft sentence splits a clause to put one element under a spotlight. French uses cleft sentences far more than English does, because French prosody can't shift stress onto a particular word — clefting is the language's primary tool for marking focus.
- Phrases SuperlativesB2 — Building superlative sentences in French — the le plus / le moins pattern, agreement of the article with the noun, the position of the adjective, the obligatory subjonctif after a superlative, and the irregular forms le meilleur, le pire, le mieux.
- Phrases Disloquées: Dislocation à Gauche et à DroiteB2 — A dislocated sentence moves a topic to the left or right edge of the clause and leaves a clitic pronoun standing in its place. It is the dominant topic-marking strategy of spoken French — far more common than clefting, and indispensable for sounding natural in conversation.
- Phrases Présentatives: voici, voilà, il y a, c'estA2 — Presentational sentences introduce a referent into a discourse — pointing to it, asserting its existence, or identifying it. French has four core presentatives — voici, voilà, il y a, and c'est — each tied to a specific communicative job, and choosing among them is one of the highest-frequency tasks in everyday French.
- Phrases Exprimant le LieuA2 — Expressing place in French sentences — the à/en/au/aux/chez/dans system, the position of place expressions in the clause, the directional contrast with à and de, and the y pronoun that replaces a place complement.
- La Phrase Longue: Style et ArchitectureC1 — Long, multi-clausal sentences are a hallmark of French literary, legal, and academic prose. This page treats the long sentence as a stylistic instrument — its building blocks (relative clauses, appositions, parenthetical insertions, cumulative connectives), the registers that favor it, and the contemporary tension between the long-sentence tradition and the short-sentence pull of journalism.
- La Phrase Courte: Style DirectB2 — Short sentences are the workhorse of contemporary French — journalism, advertising, dialogue, modern fiction. This page covers the stylistic effects of short sentences, the use of fragments, parataxis vs. hypotaxis, and the pacing decisions that determine when a writer chops a long sentence into pieces.
- Phrases avec Marqueurs DiscursifsB2 — Discourse markers — alors, donc, bon, eh bien, en fait, du coup, bref, par contre — are the small connective words that organize French speech and writing. They signal transitions, hedge claims, structure arguments, and texture conversations. Mastering them is the single biggest step a learner can take toward sounding fluent.
- Phrases Emphatiques: Stratégies MultiplesB2 — French marks emphasis through syntax, not stress. This page surveys the full toolkit — clefting, dislocation, disjunctive pronouns, intensifiers, the -même reflexives, en personne, repetition for effect — and explains why a learner who relies on prosody (the English strategy) fails to convey emphasis in French.
- Phrases Formelles vs FamilièresB2 — French has unusually strong register distinctions in syntax — formal and casual French differ not just in vocabulary but in question structure, negation, pronoun choice, and sentence shape. This page maps the contrasts and shows when each register is appropriate.
- Phrases Narratives: récit au passéB2 — French narrative is built on the alternation of two past tenses — passé composé for foreground events and imparfait for background — with plus-que-parfait for anteriority. This page shows how the system works in modern conversational narration and in literary writing.
- Phrases en DialogueB1 — French dialogue has its own grammar — short sentences, dropped 'ne', discourse markers, question tags, and distinctive punctuation. This page maps the conventions of how French speakers actually talk to each other.
- Exprimer son Opinion: structuresB1 — French has a rich system of opinion-expressing structures, each with its own register and grammatical consequence — including a critical mood shift between affirmed and negated belief verbs.
- Demander des PrécisionsA2 — Asking for clarification in French — saying you didn't understand, asking for a repeat, requesting a slower speech rate — relies on a small set of formulas that vary sharply by register and politeness.
- Accord et DésaccordB1 — How to agree, disagree, and softly push back in French — from emphatic tout à fait to the diplomatic je vois ce que tu veux dire, mais — plus the uniquely French si that contradicts a negative question.
- Cause et Conséquence en PhrasesB1 — How to express cause and consequence in French sentences — choosing between parce que, comme, puisque, car for cause and donc, alors, du coup, par conséquent for consequence, with attention to register and sentence position.
- Salutations et Politesses en PhrasesA1 — How to greet and say goodbye in French — from bonjour to au revoir, with the time-of-day rules, the tu/vous distinction in social formulas, and the cultural conventions around la bise that confuse every new arrival.
- Exprimer Quantités et PrixA2 — How to ask and state prices and quantities in French — combien ça coûte, ça fait dix euros, un kilo de pommes, with attention to the obligatory de after quantity nouns and the comma-decimal convention that confuses every English speaker.
- Réservations et Services: phrases typesA2 — Phrases for restaurant, hotel, transport, and pharmacy encounters in French — making reservations, asking for the bill, buying tickets, describing symptoms, with the polite forms (je voudrais, pourriez-vous) that French service contexts require.
Spelling
- L'Orthographe Française: OverviewA1 — A map of French spelling: the five diacritics (acute, grave, circumflex, cedilla, tréma), the apostrophe and elision, the silent-letter system that makes pronunciation diverge from spelling, and the 1990 reform that left two correct spellings standing side by side.
- Les Accents DiacritiquesA1 — A tour of the five French diacritics — acute, grave, circumflex, cedilla, tréma — what each one marks (sound, meaning, etymology) and the small set of rules that lets you predict where they go.
- Accent Grave vs Aigu: choisir le bonA2 — How to know whether to write é or è — the syllable-structure rule, the verbs that flip between the two, and the small set of à/ù words where the grave isn't about sound at all.
- Le Ç: cedillaA2 — The c-cedilla rule in full: when it appears, when it never appears, why verbs in -cer need it in some forms but not others, and the small set of high-frequency words where forgetting it changes the pronunciation.
- Le Double-i en Imparfait et SubjonctifB1 — Why French writes nous étudiions and vous payiez with two i's — the orthographic logic behind one of the most famous spelling traps in the language, with full paradigms for -ier, -yer, and -iller verbs.
- Règles d'Apostrophe: élisionA1 — How French elision works: the small list of words that drop their final vowel before another vowel, the silent-h that allows it, the aspirated-h that blocks it, and the special case of si — which elides only before il(s).
- La Réforme Orthographique de 1990C1 — The 1990 spelling reform: optional circumflex on i and u, simplified compounds, regularized plurals, and a handful of rewritten words — all officially correct alongside their traditional forms.
- Les Lettres MuettesA1 — Silent letters in French: why most final consonants don't speak, the CaReFuL exception, the silent -e that controls everything around it, silent h, and how liaison wakes the sleepers up.
Syntax
- L'Ordre des Mots: SVOA1 — French is a Subject-Verb-Object language, like English — but the surface similarity hides three big differences: clitic pronouns sit before the verb, negation wraps around the verb with ne and pas, and questions optionally invert. Get these three right and your French will sound natural.
- Position des Pronoms ClitiquesA2 — A comprehensive reference for French clitic placement: before the finite verb in declaratives, before the auxiliary in compound tenses, before the infinitive in infinitival complements, after the verb in affirmative imperatives, and before the verb in negative imperatives — plus the fixed order when multiple clitics combine.
- Les Propositions Relatives: structuresB1 — French relative clauses are built around a fixed inventory of relative pronouns — qui, que, dont, où, lequel — each chosen by the syntactic role of the relativized element. Unlike English, French never lets you drop the relative, and the past participle agrees with a preceding direct object via que.
- Dislocation: La construction préférée du français parléB2 — Dislocation moves a noun phrase out of its canonical position to the left or right edge of the sentence and replaces it inside the clause with a clitic pronoun. It is the default information-packaging strategy of spoken French — a feature so common that learners who avoid it sound stilted.
- Le Discours Indirect: structuresB1 — How to convert direct speech into indirect speech in French — the tense shifts, time-marker substitutions, and special structures for reported questions and commands.
- Les Propositions en quand: temporal clausesB1 — Quand introduces a temporal subordinate clause and — unlike its nearest English cousin when, which sometimes triggers the subjunctive in older grammar — always takes the indicative in French. The trickier point: when the time referred to is in the future, French uses the futur, not the present, where English uses the present.
- Concordance des Temps au PasséB1 — How embedded clauses re-tense themselves when the matrix verb is in the past — and the modern relaxation that lets you skip the shift when the embedded fact is still true.
- La Construction 'il y a'A1 — The French existential construction *il y a* — invariable for number, used for 'there is/are' and the time-ago expression — and its forms across all tenses.
- Les Propositions Temporelles au futur: tense in temporal clausesB1 — When a temporal subordinate clause refers to a future event, French requires the futur — never the present, even though English uses the present in this position. Si-clauses are the major exception: they always take the present, never the futur. Understanding this asymmetry is the key to producing accurate French in any future-oriented context.
- C'est vs Il est: décisionA2 — The decision tree for choosing between *c'est* and *il/elle est* in French — by far the most common pronoun-and-copula choice in the language, and one of the trickiest for English speakers.
- Quand au futur: when followed by future tenseB1 — When quand introduces a clause about a future event, French requires the futur — never the present, even though English uses the present in this position. With anterior actions, French uses the futur antérieur. This is one of the highest-frequency English-transfer errors at B1 and the rule that, once internalized, transforms learners' speech.
- L'Emphase: c'est ... que/quiB2 — The cleft construction *c'est X qui / c'est X que / c'est X dont / c'est X où* — the everyday French strategy for putting one element of a sentence under a spotlight.
- Si au présent: never with the future or conditionalB1 — The iron rule of si-clauses in French: si is followed by the présent (for real conditions), the imparfait (for hypotheticals), or the plus-que-parfait (for counterfactual past) — never by the futur and never by the conditionnel. This is the central French conditional rule and the one that separates B1 accuracy from a dozen common transfer errors.
- Stratégies d'Emphase: Mettre un Élément en ReliefB2 — French puts elements under a spotlight using a different toolkit than English. This page maps the full inventory — clefting, dislocation, tonic stress, intensifying particles, fronting, and repetition — and shows when to use which.
- La Construction Exclamative: Quel, Comme, Que, TellementA2 — French exclamatives are not free improvisations — they use a fixed inventory of markers (quel, comme, que, qu'est-ce que, si, tellement) plus standalone interjections, each with its own structural rules.
- Infinitif vs Que + Subjonctif: subjectsB1 — When the subject of an embedded clause matches the subject of the main verb, French collapses the embedded clause to an infinitive — 'je veux partir', not 'je veux que je parte'. When the subjects differ, French uses 'que' followed by either subjunctive or indicative depending on the matrix verb. This same-subject rule is one of the most reliable predictors of French sentence structure.
- Guillemets et Tirets: Ponctuer le Discours en FrançaisB1 — French uses guillemets « » rather than English quotation marks, em-dashes to introduce new speakers in dialogue, and a strict typographical rule of non-breaking spaces before high punctuation. This page covers the conventions a writer must master.
- De + Infinitif vs Que + SubjonctifB1 — A large family of French verbs and adjectives takes 'de + infinitive' when the subject of the embedded action matches the main subject, and 'que + subjunctive' when the subjects differ. 'Je suis content de partir' versus 'je suis content que tu partes' is the canonical contrast. Mastering this list of triggers and their two complement forms is essential for natural B1 sentence-building.
- Après avoir + Participe PasséB1 — French expresses 'after doing X' with the construction 'après avoir/être + past participle' — a past infinitive that names a completed prior action. 'Après avoir mangé, je suis sorti' means 'After eating, I went out.' This page covers the auxiliary choice, the participle agreement, the strict same-subject requirement, and the rare alternative 'après que + indicatif' for different subjects.
- La Règle du Sujet du GérondifB1 — The implicit subject of a French gérondif (en + present participle) must be the same as the subject of the main clause. 'En travaillant, Pierre écoute la radio' is fine because Pierre is the agent of both actions; '*en travaillant, le téléphone a sonné' is not, because the phone was not working. This rule is strict in standard French and frequently violated in casual speech, which makes it a register marker as well as a syntax point.
- Le -t- EuphoniqueA2 — When French inverts a vowel-final third-person verb with a vowel-initial pronoun (il, elle, on), an inserted -t- prevents the vowel collision: 'a-t-il', 'parle-t-elle', 'va-t-on'. The -t- is purely euphonic, has no grammatical role, and is required wherever the verb itself does not already end in -t or -d. This page covers the rule, the exceptions, the orthography (always with two hyphens), and the spots where learners commonly slip.
Verb Reference
- Être: Full Verb ReferenceA1 — Être is the most frequent verb in French — the copula, the auxiliary for compound tenses with motion verbs and reflexives, and the verb behind the passive. This page is the full reference: every paradigm, every compound tense, the core uses, and the idioms you must know.
- Avoir: Full Verb ReferenceA1 — Avoir is the second-most-frequent verb in French — the verb of possession, the auxiliary for the majority of compound tenses, and the engine behind a vast set of fixed sensation idioms (j'ai faim, j'ai chaud, j'ai 25 ans). This page is the full reference: every paradigm, every compound tense, the core uses, and the idioms.
- Aller: Full Verb ReferenceA1 — Aller is to go — but in French it does much more than express motion. It is the verb behind the futur proche (the dominant way to express future in spoken French), the daily greeting (ça va ?), and a small constellation of idioms about clothing, health, and abstract direction. This page is the full reference: every paradigm, every compound tense, the core uses, and the idioms.
- Faire: Full Verb ReferenceA1 — Faire is to do, to make — and dozens of other things. It is one of the most semantically overloaded verbs in French: it expresses weather (il fait chaud), distance (ça fait trois kilomètres), causation (faire faire), and powers a vast set of activity idioms (faire la cuisine, faire les courses, faire du sport). This page is the full reference: every paradigm, every compound tense, the core uses, and the idioms.
- Dire: Full Verb ReferenceA1 — Dire is to say, to tell — and the verb behind reported speech, vouloir dire (to mean), and the elegant on dirait (one would say). Its conjugation contains the famous irregular vous dites — one of only three French verbs with a vous form ending in -tes. This page is the full reference: every paradigm, every compound tense, the core uses, and the idioms.
- Prendre: Full Verb ReferenceA1 — Prendre is to take — and the model verb for an entire family (apprendre, comprendre, surprendre, entreprendre, reprendre). It also covers a host of senses where English uses 'to have' (prendre un café, prendre le train) or other verbs entirely (prendre froid = catch cold; se prendre pour = think one is). This page is the full reference: every paradigm, every compound tense, the core uses, and the idioms.
- Mettre: Full Verb ReferenceA1 — Mettre is the everyday verb for putting, placing, and putting on — but it also means to take time, to turn on, and (reflexively) to start. This page is the full reference: every paradigm, the core uses, the major idioms, and the family of compounds (permettre, promettre, admettre, soumettre, transmettre).
- Voir: Full Verb ReferenceA1 — Voir is the basic verb for seeing — passive perception, meeting people, and figurative understanding. This page is the full reference: every paradigm (with the irregular -voi/-voy stem alternation and the double-r futur), the core uses, the perception construction with infinitives, and the major idioms.
- Savoir: Full Verb ReferenceA1 — Savoir is one of the two French verbs for to know — the one for facts, information, and learned skills. This page is the full reference: every paradigm (with the irregular sache- subjunctive and the sau- futur), the savoir/connaître contrast, the aspectual shift in passé composé, and the major idioms.
- Connaître: Full Verb ReferenceA1 — Connaître is the verb for being acquainted with people, places, and works of art — the second French verb for to know, alongside savoir. This page is the full reference: every paradigm (with the famous circumflex on the third-person singular), the savoir/connaître contrast, the aspectual shift to met in the passé composé, and the family of derivatives in -aître.
- Apprendre: Full Verb ReferenceA1 — Apprendre is one of the strangest high-frequency verbs in French because it means BOTH to learn AND to teach — depending on syntax. J'apprends le français means I'm learning French; j'apprends le français à mon fils means I'm teaching French to my son. Same verb, opposite roles. This page is the full reference: every paradigm of the prendre-family conjugation, the learn-or-teach syntax that determines meaning, the apprendre à + inf construction, and the idioms (apprendre par cœur, apprendre une nouvelle, apprendre que).
- Pouvoir: Full Verb ReferenceA1 — Pouvoir is the French modal verb for can, may, and to be able to — covering ability, permission, and possibility. This page is the full reference: every paradigm (with the irregular peux/puis-je inversion, the double-r futur, and the puiss- subjunctive), the modal uses, the past-tense distinctions (pouvais vs ai pu vs pourrais), and the polite-request idioms.
- Suivre: Full Verb ReferenceA1 — Suivre means to follow — physically, sequentially, attentively, and online (suivre un cours, suivre quelqu'un sur les réseaux). Its 1sg present is je suis — IDENTICAL to je suis from être (I am). Both meanings of je suis are equally common, and the resulting ambiguity is one of French's most famous quirks. This page covers every paradigm, the critical homonymy, and the dense family of compounds (poursuivre, s'ensuivre).
- Comprendre: Full Verb ReferenceA1 — Comprendre is to understand — and also, more literally, to comprise or include. The two senses share an etymology (Latin com-prehendere, to grasp together) and remain visible in the live language: je comprends ton point de vue (I understand your point of view) vs le menu comprend une entrée et un plat (the menu includes a starter and a main). This page is the full reference: every paradigm of the prendre-family conjugation, the comprehension construction (comprendre que + indicative or subjunctive depending on meaning), the comprise/include sense, and the high-frequency y compris (including).
- Vouloir: Full Verb ReferenceA1 — Vouloir is the verb of wanting and willing — the workhorse for desire, polite requests (je voudrais), and the foundation of essential idioms like vouloir dire (to mean) and en vouloir à (to be mad at). This page is the full reference: every paradigm, every compound tense, the core uses, and the idioms.
- Devoir: Full Verb ReferenceA1 — Devoir is the verb of obligation, deduction, and debt — must, have to, should, ought, owe. The conditional je devrais is the standard French equivalent of should, and the conditionnel passé j'aurais dû is the only natural way to say should have. This page is the full reference: every paradigm, every compound tense, the core uses, and the idioms.
- Surprendre: Full Verb ReferenceA2 — Surprendre is to surprise — but with a sharper edge than its English cognate. The original Latin sense (super-prehendere, to seize from above) survives in two distinct readings: ça me surprend (that astonishes me — emotional surprise) and il l'a surpris en train de voler (he caught him in the act of stealing — physical apprehension). This page is the full reference: every paradigm of the prendre-family conjugation, the construction être surpris (to be surprised, with the subjunctive trigger), the catch-in-the-act sense, and the idioms.
- Reconnaître: Full Verb ReferenceA2 — Reconnaître means to recognize — and, in a slightly different register, to admit or to acknowledge. Je te reconnais (I recognize you) and je reconnais que j'ai eu tort (I admit I was wrong) are both standard, both common, both built from the same prefix re- + connaître. This page is the full reference: every paradigm of the connaître-family conjugation (with the famous circumflex on il reconnaît), the recognize-vs-admit semantic split, the reconnaître que + indicative construction, and the reflexive se reconnaître.
- Venir: Full Verb ReferenceA1 — Venir is the verb to come — but its real importance is the construction venir de + infinitive (passé récent: just did). It also heads a productive family of compound verbs: revenir, devenir, parvenir, prévenir. This page is the full reference: every paradigm, every compound tense, the core uses, and the family.
- Disparaître: Full Verb ReferenceB1 — Disparaître is to disappear, to vanish, to die out — and like its parent paraître, it has lived through a quiet auxiliary debate. Older usage took être (il est disparu), modern French has standardized on avoir (il a disparu). The verb is a -aître family member with the circumflex on the i before t (il disparaît, je disparaîtrai). This page is the full reference: every paradigm, the auxiliary history, the faire disparaître causative, the disparaître de + place idiom, and the death/extinction senses.
- Tenir: Full Verb ReferenceA2 — Tenir is the verb to hold — and the conjugational twin of venir, sharing every stem and ending. But unlike venir it takes avoir as its auxiliary. Tenir heads a large compound family (appartenir, contenir, maintenir, obtenir, retenir, soutenir) and the idiom tenir à covers a huge semantic territory: caring about, insisting on, being attached to. This page is the full reference.
- Partir: Full Verb ReferenceA1 — Partir is the verb to leave — the standard verb for departure when no destination is specified, and a canonical maison-d'être verb. It is part of a small but important set of irregular -ir verbs (partir, sortir, dormir, mentir, sentir, servir) that share its present-tense pattern. This page is the full reference, with the key contrasts to sortir, quitter, and s'en aller.
- Sortir: Full Verb ReferenceA1 — Sortir means to go out, to exit, to take out — and it does double duty as an intransitive verb (with être) and a transitive one (with avoir). This page covers every paradigm, the auxiliary switch, and the constellation of meanings from dating to releasing books.
- Dormir: Full Verb ReferenceA1 — Dormir means to sleep — a 3e-groupe -ir verb conjugated like partir, sortir, sentir. This page gives the full paradigm in every tense, the constellation of sleep-related idioms, and the auxiliary (avoir) for compound tenses.
- Courir: Full Verb ReferenceA2 — Courir means to run — and like its rhyming partner mourir, it has the rare double-r in the futur and conditionnel (je courrai, je courrais). This page covers every paradigm, the family of compounds (parcourir, recourir, secourir), and the idioms that go far beyond physical running.
- Mourir: Full Verb ReferenceA2 — Mourir means to die — and it is one of the most irregular verbs in French, with three different stems (meur-/mour-/meurr-) in the present and a rare double-r in the futur. This page covers every paradigm, the auxiliary (être), the participle agreement (mort/morte), and the rich set of figurative uses from mourir de rire to mourir d'envie.
- Naître: Full Verb ReferenceA2 — Naître means to be born — and almost everyone uses it primarily in the passé composé to give a birth year (je suis né en 1990). This page covers the famously irregular paradigm with the unique passé simple stem naqu-, the circumflex on the i (kept or dropped under the 1990 reform), the auxiliary être with full participle agreement, and figurative uses for ideas, movements, and feelings being born.
- Écrire: Full Verb ReferenceA1 — Écrire (to write) is a high-frequency irregular verb whose stem alternates between écri- and écriv-. This page is the full reference: every paradigm, every compound tense, the core uses, the family of compounds (décrire, inscrire, prescrire, souscrire), and the idioms.
- Lire: Full Verb ReferenceA1 — Lire (to read) is a high-frequency irregular verb whose stem alternates between li- and lis-. This page is the full reference: every paradigm, every compound tense, the core uses, the family of compounds (relire, élire, réélire), and the idioms.
- Boire: Full Verb ReferenceA1 — Boire (to drink) is a high-frequency irregular verb whose stem splits three ways: boi-, buv-, and boiv-. This page is the full reference: every paradigm, every compound tense, the core uses, and the idioms — including boire un coup, boire à la santé de, and the figurative uses.
- Croire: Full Verb ReferenceA1 — Croire (to believe, to think) is a high-frequency irregular verb whose stem alternates between croi- and croy-. This page is the full reference: every paradigm, every compound tense, the prepositional differences (croire à vs croire en), the affirmative/negative subjunctive shift, and the idioms.
- Recevoir: Full Verb ReferenceA2 — Recevoir (to receive) is a high-frequency irregular -cevoir verb whose stem splits three ways and requires the cedilla on ç before a/o/u. This page is the full reference: every paradigm, every compound tense, the cedilla rule, the family of -cevoir verbs (apercevoir, concevoir, décevoir, percevoir), and the idioms.
- Décevoir: Full Verb ReferenceB1 — Décevoir means to disappoint — not 'to deceive,' as English speakers reflexively assume. It is one of the most notorious faux amis in French, and conjugates exactly like recevoir, with the cedilla rule and the -cevoir family's three-way stem split. This page is the full reference, with every paradigm, the false-friend trap explained in detail, and the idioms.
- Traduire: Full Verb ReferenceA2 — Traduire means to translate — and belongs to the conduire family, sharing the same -uire conjugation pattern with the participe passé in -uit. This page covers every paradigm, the prepositions de... en... that frame translation, the legal idiom traduire en justice (to bring before the courts), and the trap of confusing it with interpréter.
- Vivre: Full Verb ReferenceA1 — Vivre is to live — both in the literal biological sense and the everyday sense of residing somewhere. Its conjugation hides one of French's most striking surprises: a passé simple and past participle built on a completely different stem (vécu-), as if the verb suddenly switched to another root. This page is the full reference: every paradigm, every compound tense, the core uses, and the idioms — including the famous Vive la France ! cry.
- Ouvrir: Full Verb ReferenceA1 — Ouvrir means to open — and despite ending in -ir, it conjugates with -er endings in the present, the great trap of French -ir verbs. Past participle ouvert (not *ouvri). This page is the full reference, with the ouvrir-offrir-souffrir family pattern, the major uses, and the idioms.
- Peindre: Full Verb ReferenceA2 — Peindre is to paint — and the model verb for the entire -indre family (atteindre, éteindre, craindre, joindre, plaindre, and a dozen more). Its conjugation features the famous pein-/peign- stem alternation, where a written -gn- spells the palatal /ɲ/ sound that appears throughout the plural. This page is the full reference: every paradigm, every compound tense, the core uses, and the broader -indre family.
- Produire: Full Verb ReferenceB1 — Produire means to produce, to make, to bring forth — and belongs to the regular -uire family alongside conduire and traduire. The reflexive se produire is one of the most useful uses: it means to happen, to occur (un accident s'est produit). This page covers every paradigm, the productive prefix-family, and the trap of confusing produire with fabriquer or créer.
- Construire: Full Verb ReferenceB1 — Construire means to build, to construct — and like its sibling produire, it follows the regular -uire family pattern with a short participle in -uit. Beyond physical building, it covers the construction of arguments, sentences, and identities (se construire — to develop, to grow as a person). This page covers every paradigm, the productive collocations, and the trap of confusing it with bâtir.
- Craindre: Full Verb ReferenceA2 — Craindre is to fear — and one of the classic triggers of the French subjunctive, with the famous ne explétif construction (je crains qu'il ne vienne pas — I'm afraid he won't come). It belongs to the -indre family with the crain-/craign- stem alternation. This page is the full reference: every paradigm, the subjunctive trigger, the ne explétif rule, and the related verbs contraindre and plaindre.
- Offrir: Full Verb ReferenceA1 — Offrir is the central verb of gift-giving in French — broader than English 'offer,' since it covers giving presents, treating someone, and proposing things in equal measure. It conjugates with -er endings in the present (like the ouvrir family) and has the irregular past participle offert. This page is the full reference, with all paradigms, the s'offrir construction (treat oneself), and the high-frequency idioms.
- Détruire: Full Verb ReferenceB1 — Détruire means to destroy, to demolish, to ruin — and like its siblings produire and construire, it follows the regular -uire family pattern with the short participle détruit. Beyond physical destruction, it covers psychological devastation (cette nouvelle l'a détruit) and erasure of evidence. This page covers every paradigm, the productive collocations, and the trap of confusing it with démolir or ruiner.
- Joindre: Full Verb ReferenceA2 — Joindre is to join — and the everyday verb for contacting someone (je n'arrive pas à le joindre — I can't reach him). It belongs to the -indre family with the join-/joign- stem alternation, and its participle joint lives on in the email-age formula ci-joint (enclosed/attached). This page is the full reference: every paradigm, the contact sense, the rejoindre/adjoindre family, and the ci-joint agreement rules.
- Souffrir: Full Verb ReferenceA2 — Souffrir is the verb to suffer — physically, emotionally, or as a passive endurance. It conjugates with -er endings in the present (like the ouvrir-offrir family) and has the irregular past participle souffert. The crucial preposition is *de* (suffer FROM something). This page is the full reference, with all paradigms, the souffrir-de pattern, the figurative uses, and the idioms.
- Conduire: Full Verb ReferenceA2 — Conduire means to drive — but also to lead, to guide, to take someone somewhere, and figuratively to lead to a result. It is the prototype of the -uire family (construire, traduire, produire, détruire), all of which conjugate identically. The defining feature is the stem alternation conduis- in the plural and a past participle in -t (conduit). This page is the full reference, with all paradigms, the family, and the major uses.
- Plaire: Full Verb ReferenceA2 — Plaire is the indirect-construction verb behind the French way of saying 'I like it' (ça me plaît — literally 'it pleases me'), and the verb in the universal politeness formula s'il vous plaît. Its conjugation features a circumflex on plaît and homophone surprises in the passé simple. This page is the full reference: every paradigm, the plaire-construction, the famous il a plu / il a plu ambiguity, and the 1990 spelling reform.
- Rire: Full Verb ReferenceA2 — Rire means to laugh — a short but irregular verb whose imparfait and subjonctif produce the famously startling double-i forms riions and riiez. This page is the complete paradigm, the rich set of laughter idioms, and the reasons that double i is correct.
- Conclure: Full Verb ReferenceA2 — Conclure means to conclude, to end, to reach a conclusion — and it heads a small family (inclure, exclure) with subtle and inconsistent past-participle forms. This page covers every paradigm and the famous irregular feminine of inclus/incluse vs exclu/exclue.
- Mentir: Full Verb ReferenceA2 — Mentir means to lie — to tell an untruth — and conjugates exactly like partir, sortir, dormir. Despite involving deception, it takes avoir in compound tenses, not être. This page covers the full paradigm and the constructions for lying to (mentir à) and lying about (mentir sur).
- Sentir: Full Verb ReferenceA2 — Sentir is one of the most semantically loaded verbs in French — covering smell (perceive odor and emit odor), feel physical sensation, and sense intuition. Its reflexive se sentir is the default verb for one's overall state. This page is the full paradigm and the four meanings.
- Servir: Full Verb ReferenceA1 — Servir means to serve — but it stretches across food service, military service, usefulness (servir à), and the reflexive se servir for helping oneself or using something. This page covers every paradigm and the half-dozen distinct constructions.
- Rendre: Full Verb ReferenceA2 — Rendre is to give back, to return — and the model verb for an entire family of regular -re verbs. It also covers a vast range of senses where English uses different verbs entirely: to make (in 'rendre triste' = make sad), to pay (in 'rendre visite' = pay a visit), to surrender (in 'se rendre'), and to realize (in 'se rendre compte'). This is the full reference: every paradigm, every compound tense, the core uses, and the idioms.
- Attendre: Full Verb ReferenceA1 — Attendre is to wait, to wait for, to expect — and one of the cleanest examples of a French regular -re verb. The single most important fact about attendre is that it takes a direct object: j'attends le bus, with no preposition. English speakers want to slip in a 'for' or a 'pour' that simply does not belong. This is the full reference: every paradigm, every compound tense, the core uses, and the idioms.
- Entendre: Full Verb ReferenceA1 — Entendre is to hear — the passive perception verb, distinct from écouter (active listening). It's a regular -re verb (vendre family) with a fully predictable conjugation. Beyond the basic 'hear' sense, entendre anchors several high-frequency idioms: entendre dire que (hear that), s'entendre avec (get along with), and the parenthetical bien entendu (of course). This is the full reference: every paradigm, every compound tense, the core uses, and the idioms.
- Permettre: Full Verb ReferenceA2 — Permettre is the verb to allow, permit — and it conjugates identically to mettre. Its signature construction is permettre à quelqu'un de + infinitif (allow someone to do something), and it triggers the subjunctive after permettre que. This page is the full reference: every paradigm, the core uses, the high-frequency idioms (vous permettez ?, ça me permet de…, se permettre de…), and the small but crucial syntactic traps.
- Répondre: Full Verb ReferenceA1 — Répondre is to answer, to reply, to respond — and the cleanest example of a verb that takes 'à' before its object, where English just uses a direct object. Je réponds à ta question (I answer your question — note the à!). It's a regular -re verb (vendre family) with a fully predictable conjugation. This is the full reference: every paradigm, every compound tense, the core uses, and the idioms.
- Se lever: Full Verb ReferenceA1 — Se lever is the everyday verb for getting up — out of bed in the morning, out of a chair, off the ground. This page is the full reference: the e→è alternation, every paradigm, the transitive lever (to raise, to lift), and the idioms you need.
- Perdre: Full Verb ReferenceA1 — Perdre is to lose — keys, time, money, weight, balance, hope, one's mind. It's a regular -re verb (vendre family) with a fully predictable conjugation. The reflexive se perdre is essential for 'get lost' in every sense (physically lost, lost in thought, lost in a conversation). This is the full reference: every paradigm, every compound tense, the core uses, and the rich body of idioms.
- Promettre: Full Verb ReferenceA2 — Promettre is the verb to promise — and like its cousin permettre, it conjugates exactly like mettre. The signature construction is promettre à quelqu'un de + infinitif, but it also works as promettre quelque chose à quelqu'un and triggers the subjunctive after promettre que (in negative or interrogative contexts). This page is the full reference: every paradigm, the major uses, the high-frequency idioms (c'est promis, tu me le promets ?, ça promet…), and the reflexive se promettre.
- Se coucher: Full Verb ReferenceA1 — Se coucher is the everyday verb for going to bed — and for laying down, for the sun setting, and for a handful of idioms about how the bed you make is the bed you lie in. This page is the full reference: paradigms, transitive uses, idioms, and the mistakes English speakers make.
- Admettre: Full Verb ReferenceB1 — Admettre is the verb to admit, accept, acknowledge — and one of the most polarity-sensitive verbs in French. In affirmative form, admettre que takes the indicative (the speaker accepts the proposition as fact). In interrogative or negative form, it takes the subjunctive (the speaker is questioning whether the proposition holds). The set phrase en admettant que also requires the subjunctive. Conjugates exactly like mettre. Past participle: admis.
- Se laver: Full Verb ReferenceA1 — Se laver is the everyday verb for washing oneself — and the gateway to the body-part construction with the definite article (se laver les mains, not ses mains). This page is the full reference: paradigms, the body-part rule, the participle agreement subtleties, and the idioms.
- Vendre: Full Verb ReferenceA1 — Vendre means to sell — and it is the model verb for the entire regular -re family. Master its paradigms and you have the template for rendre, perdre, attendre, descendre, répondre, entendre, and dozens more. This page covers every tense, the avoir auxiliary, and the high-frequency idioms from se vendre bien to vendre cher.
- Descendre: Full Verb ReferenceA2 — Descendre means to go down — and it's one of the canonical maison-d'être verbs. But the moment you give it a direct object (descendre les escaliers, descendre les valises), it switches to avoir. This page covers every paradigm, the all-important auxiliary switch, and the constellation of meanings from getting off a bus to checking into a hotel.
- Se promener: Full Verb ReferenceA2 — Se promener is the everyday verb for going for a walk — strolling, wandering, taking a turn outside. This page is the full reference: the e→è alternation, every paradigm, the transitive promener (walking the dog), and the slangy aller se promener.
- Se Souvenir: Full Verb ReferenceA1 — Se souvenir is one of the two French verbs for to remember — and the one that takes the preposition de. Je me souviens DE mon enfance, never *je me souviens mon enfance. It is always pronominal (you cannot souvenir without the reflexive pronoun), conjugates like venir, and uses être in compound tenses with participle agreement: je me suis souvenu(e). The mismatch between se souvenir + de and se rappeler + DO is the single most error-prone area of French memory verbs — and a critical one to master.
- Entrer: Full Verb ReferenceA1 — Entrer is the verb to enter, to come in, to go in — and it's a canonical maison-d'être verb. As a regular -er verb its conjugation is fully predictable, but the auxiliary switch (être intransitive, avoir with a direct object as in entrer des données) and the obligatory preposition dans set it apart from English to enter. This page covers every paradigm, every use, and the contrast with rentrer.
- Se mettre: Full Verb ReferenceA2 — Se mettre is the high-frequency reflexive of mettre — to put oneself, to start (with à + infinitive), to get into a state, to agree. This page is the full reference: paradigms, the inceptive se mettre à, the constructions with en, and the idioms.
- Se Rappeler: Full Verb ReferenceA1 — Se rappeler is the second French verb for to remember — and the one that takes a direct object, no preposition. Je me rappelle son nom, never *je me rappelle DE son nom (in standard French). It conjugates like appeler with the -eler doubling pattern (je me rappelle, nous nous rappelons, je me rappellerai). The infamous mixed form je me rappelle DE… is everywhere in spoken French but condemned by grammarians. This page covers the paradigms, the syntax, and the standard-vs-spoken split that makes this one of the most contested points of French grammar.
- Monter: Full Verb ReferenceA2 — Monter means to go up, to climb, to get on, to rise — and like its mirror verb descendre, it switches auxiliary depending on transitivity. Intransitive monter takes être; transitive monter (monter les bagages, monter une affaire, monter à cheval) takes avoir. This page covers every paradigm, the auxiliary switch in detail, and the rich constellation of meanings from boarding a train to setting up a business.
- Rester: Full Verb ReferenceA1 — Rester means to stay, to remain, to be left — a high-frequency maison-d'être verb that always takes être (no transitive switch). It also functions as a copular verb (rester silencieux — remain silent) and supports a critical impersonal construction (il me reste cinq euros — I have five euros left) that catches every English speaker off-guard. This page covers every paradigm and every use.
- Tomber: Full Verb ReferenceA2 — Tomber means to fall, but it carries far more weight than its English counterpart: it pairs with adjectives to mean 'become' (tomber malade, tomber amoureux), it appears in idioms about timing (ça tombe bien), and it is a card-carrying member of the maison d'être. This page is the full reference: every paradigm, the être-auxiliary mechanics, and the constellation of senses from the literal stumble to falling in love.
- Arriver: Full Verb ReferenceA1 — Arriver means to arrive, but it pulls double duty as one of French's most useful verbs of ability and event. Arriver à + infinitif means 'manage to' (je n'arrive pas à dormir = I can't sleep). With an indirect object, it means 'happen to' (qu'est-ce qui m'arrive ? = what's happening to me?). It is also a card-carrying member of the maison d'être. This page covers every paradigm and every major use.
- Rentrer: Full Verb ReferenceA2 — Rentrer is the verb of going home and going back inside — the homecoming verb. As a member of the maison d'être it takes être in compound tenses, but with a direct object it switches to avoir (j'ai rentré la voiture = I put the car in the garage). This page covers every paradigm, the auxiliary switch, the contrast with retourner and revenir, and the rich set of homecoming idioms from rentrer chez soi to rentrer au bercail.
- Revenir: Full Verb ReferenceA2 — Revenir means to come back — specifically, to return to where the speaker or listener is. It is the irregular -venir family verb, conjugated like venir, and a member of the maison d'être. Beyond the literal sense, it covers reconsidering (revenir sur sa décision), regaining consciousness (revenir à soi), and the everyday 'it's coming back to me' (ça me revient). This page covers every paradigm and every major use.
- Retourner: Full Verb ReferenceA2 — Retourner is the verb of going back to a place — but specifically a place that isn't your home and isn't where the speaker is. With a direct object it switches to avoir and means 'turn over, flip' (il a retourné la crêpe). The reflexive se retourner means 'turn around.' This page covers every paradigm, the auxiliary switch, and the precise contrast with rentrer and revenir.
- Étudier: Full Verb ReferenceA1 — Étudier is the verb to study — and the textbook example of a regular -ier verb whose nous and vous forms in the imparfait and subjunctive contain the famous double-i (nous étudiions). The morphology is fully predictable from the parler template, but the spelling traps and the differentiation from apprendre and travailler are what learners actually need. This page is the full reference: every paradigm, every use, and the writing pitfall.
- Travailler: Full Verb ReferenceA1 — Travailler is the verb to work — and the most-used French verb for talking about jobs, study habits, and effort. Its conjugation is impeccably regular -er, but the -ill- creates the same orthographic trap as -ier verbs: the imparfait and subjunctive have nous travaillions and vous travailliez with double-i. The page covers every paradigm, the prepositions (travailler chez, à, comme, dans, pour, sur), and the false-friend with English to work meaning 'to function.'
- Devenir: Full Verb ReferenceA2 — Devenir is to become — a verb that handles every change-of-state expression in French, from becoming a doctor to going crazy. It conjugates exactly like venir (irregular three-stem pattern) and is one of the maison d'être verbs, taking être in compound tenses with full subject agreement. This page covers every paradigm, the shared family with venir, and the essential constructions for talking about transformation.
- Habiter: Full Verb ReferenceA1 — Habiter is the verb to live (in a place) — and one of the first verbs every French learner learns to say where they're from. Its conjugation is impeccably regular -er, but two French-specific points dominate the page: the silent h that triggers elision (j'habite, never je habite) and the rich preposition system (à for cities, en/au/aux for countries, dans for buildings or neighborhoods). The verb can also be used with no preposition at all — habiter Paris is correct.
- Aimer: Full Verb ReferenceA1 — Aimer is the verb to love and to like — and the source of one of the most quietly serious distinctions in French. With a person as direct object, j'aime Pierre means I love Pierre (romantic). Add the small word bien — j'aime bien Pierre — and the meaning shifts to I like Pierre (friendly). With a thing, both work but mean essentially the same. The conjugation is fully regular -er; the depth of this page is in the semantics, the conditional j'aimerais (polite I would like), and the reflexive s'aimer (love each other / love oneself).
- Passer: Full Verb ReferenceA2 — Passer is one of the most semantically elastic verbs in French — it can mean pass through, drop by, spend (time), take (an exam), happen (reflexive), and dozens more. It is also the textbook example of an auxiliary-switching verb: passer takes être when intransitive (passer chez moi — drop by my place) and avoir when transitive (passer un examen — take an exam, j'ai passé une heure — I spent an hour). This page covers every paradigm, the auxiliary switch, and the false-friend trap that catches every English speaker: passer un examen means TAKE an exam, not pass it.
- Envoyer: Full Verb ReferenceA2 — Envoyer is the verb to send — and it has one of the strangest paradigms in French. Like every -yer verb it converts y to i before silent e (envoie, envoies, envoient), but its future and conditional take a unique double-r stem (j'enverrai, not j'envoyerai), making it the only -yer verb with this irregularity. This page covers every paradigm, the double-r warning, and the rich constellation of constructions from sending an email to telling someone to get lost.
- Manger: Full Verb ReferenceA1 — Manger is the verb to eat — and the canonical example of the -ger spelling family. To preserve the soft /ʒ/ sound of the g, French inserts an e before any ending starting with a or o: nous mangeons, je mangeais, il mangea. The conjugation is otherwise regular -er. The verb covers eating in all senses (manger une pomme, manger au restaurant), figurative consumption (manger ses mots, ça me mange du temps), and the entire -ger family (changer, voyager, nager, partager) follows the same e-insertion rule.
- Commencer: Full Verb ReferenceA1 — Commencer is the verb to begin, to start — and the canonical example of the -cer spelling family. To preserve the soft /s/ sound of the c, French replaces it with ç (c cédille) before any ending starting with a or o: nous commençons, je commençais, il commença. The conjugation is otherwise regular -er. The verb covers all senses of beginning, takes commencer à + infinitive (start to do) and commencer par + infinitive (begin by doing), and the entire -cer family (lancer, placer, avancer, prononcer, annoncer) follows the same cedilla rule.
- Essayer: Full Verb ReferenceA2 — Essayer is the verb to try — and it is one of the famous -ayer verbs where French allows two equally correct spellings: j'essaie and j'essaye are both standard. The verb takes the preposition de before an infinitive (essayer de faire), unlike its English counterpart try to. This page covers every paradigm, the dual-spelling option, the de-infinitive construction, and the productive idioms from trying on clothes to having a go at a new sport.
- Acheter: Full Verb ReferenceA1 — Acheter is the verb to buy — and the canonical example of the -e_er spelling family. The mute e of the stem becomes è (e accent grave) whenever the next syllable contains a silent e: j'achète, tu achètes, il achète, ils achètent, but nous achetons, vous achetez. The grave accent persists throughout the futur (j'achèterai) and conditionnel (j'achèterais). The conjugation is otherwise regular -er. The verb covers all senses of buying, takes a fascinating dual-role construction with à (acheter qqch à qqn — buy from or buy for the same person), and the entire -e_er family (lever, peser, mener, semer) follows the same accent rule.
- Payer: Full Verb ReferenceA2 — Payer is the verb to pay — and it hides one of the most counterintuitive grammatical traps for English speakers: in French, you pay something, not pay FOR something. Je paie le café means I pay for the coffee, with a direct object and no preposition. Payer is also an -ayer verb with the dual-spelling option (paie/paye, paierai/payerai both correct). This page covers every paradigm, the no-preposition rule, and the constructions for paying for things, paying people, and treating someone to a round.
- Appeler: Full Verb ReferenceA1 — Appeler is the verb to call — and the canonical example of the -eler doubling family. The single l of the stem doubles to ll whenever the next syllable contains a silent e: j'appelle, tu appelles, il appelle, ils appellent, but nous appelons, vous appelez. The double-l persists throughout the futur (j'appellerai) and conditionnel (j'appellerais). The conjugation is otherwise regular -er. The verb covers calling on the phone, naming, summoning; the reflexive s'appeler is the standard way to ask and give one's name (comment tu t'appelles? — je m'appelle Marie); rappeler means to call back or remind. The -eler doubling family includes appeler, rappeler, épeler, ensorceler, ficeler, étinceler — but acheter and peler are notable exceptions taking the grave-accent pattern instead.
- Préférer: Full Verb ReferenceA1 — Préférer is the verb to prefer — and the canonical example of the -é_er spelling family. The é of the second-to-last syllable becomes è (e accent grave) whenever the next syllable contains a silent e: je préfère, tu préfères, il préfère, ils préfèrent, but nous préférons, vous préférez. Crucially, the futur traditionally keeps the é throughout (je préférerai), though the 1990 spelling reform now allows è (je préfèrerai). The conjugation is otherwise regular -er. The verb covers comparative preference (préférer X à Y — prefer X over Y) and complement preference (préférer + infinitif — prefer to do); the entire -é_er family (espérer, répéter, céder, considérer, inquiéter) follows the same alternation pattern.
- Jeter: Full Verb ReferenceA2 — Jeter is the verb to throw, to cast, to throw away — and the canonical example of the -eter doubling family. The single t of the stem doubles to tt whenever the next syllable contains a silent e: je jette, tu jettes, il jette, ils jettent, but nous jetons, vous jetez. The double-t persists throughout the futur (je jetterai) and conditionnel (je jetterais). The conjugation is otherwise regular -er. The verb covers all senses of throwing — physical throwing, throwing away, casting glances; the reflexive se jeter is to throw oneself (into water, into work) and is the verb used for rivers flowing into the sea (la Seine se jette dans la Manche). The -eter doubling family includes jeter, rejeter, projeter, feuilleter, étiqueter, cacheter — but acheter is famously the exception, taking the grave-accent pattern instead.
- Falloir: Full Verb ReferenceA1 — Falloir is the workhorse verb of necessity in French — the source of il faut, il fallait, il faudra, il faudrait, and the subjunctive trigger qu'il faille. It exists only in the third-person singular with il as a dummy subject. This page is the full reference: every form (there are not many), every construction, and the four ways il faut can attach to what follows.
- Pleuvoir: Full Verb ReferenceA1 — Pleuvoir is the verb for raining — defective, third-person singular only, with the dummy subject il. This page covers every form (il pleut, il pleuvait, il a plu, il pleuvra, qu'il pleuve), the figurative use that licenses third-person plural, the famous il a plu ambiguity with plaire, and the wider weather-impersonal system.
- Valoir: Full Verb ReferenceB1 — Valoir is the verb of worth and value — what something is worth in money, in effort, in moral terms. Its core idiomatic uses (il vaut mieux, ça vaut le coup, ça en vaut la peine) are constant in everyday French. This page is the full reference: every paradigm with its irregular vaudr- futur stem and vaill- subjunctive, the impersonal il vaut mieux construction, and the high-frequency idioms.
- Paraître: Full Verb ReferenceB1 — Paraître means to seem, to appear, or — for a book, an article, a record — to be published. Its conjugation is identical to connaître's, with the famous circumflex on the i before t. This page is the full reference: every paradigm with the circumflex pattern, the il paraît que evidential construction, paraître as a copular verb, and the publishing sense.
- Apparaître: Full Verb ReferenceB1 — Apparaître means to appear — to become visible, to come into view, to materialize. It conjugates identically to paraître, with the same circumflex pattern. Unlike paraître, the auxiliary is more often être (apparu, apparue) — but modern usage admits both. This page covers every paradigm, the auxiliary alternation, and the faire apparaître causative.
- Se Passer: Full Verb ReferenceA2 — Se passer is the pronominal sibling of passer, and it carries one specific meaning that the non-pronominal verb cannot: to happen, to occur, to take place. It is the verb behind que se passe-t-il ? and ça se passe bien — two of the most common questions in French. It also has a second life as the verb meaning to do without (se passer de). This page covers the conjugation, the agreement rules, and the difference between se passer (happen) and arriver (happen) that confuses every learner.
- Se Trouver: Full Verb ReferenceA2 — Se trouver is the pronominal sibling of trouver, but its three core uses are not what English speakers expect. It is the standard way to say where something is located (l'hôtel se trouve près de la gare), the verb behind the impersonal il se trouve que (it happens that), and a way to express how one feels about oneself (je me trouve fatigué — I find myself tired). All three uses are everyday French and all three differ from how English handles the same ideas.
- Être: Complete Paradigm ReferenceA1 — This is the complete paradigm reference for être — every tense, every mood, every form, including the literary tenses (passé simple, subjonctif imparfait, plus-que-parfait du subjonctif) that survive almost exclusively in novels and academic prose. The companion page verb-reference/etre covers everyday usage; this page is the deep paradigm reference, with notes on the suppletive etymology (esse, stare, sedere) that left être with stems sharing no obvious connection.
- Se Faire: Full Verb ReferenceB1 — Se faire is the most idiomatic verb in French. It is the construction behind get one's hair cut (se faire couper les cheveux), get robbed (se faire voler), don't worry (ne t'en fais pas), get used to (se faire à), and dozens more. The grammar is tricky on two fronts: it is a passive causative (someone else does the action to/for the subject), and the past participle is invariable when followed by an infinitive — even though se faire is pronominal. This page is the reference for all of it.
- Avoir: Complete Paradigm ReferenceA1 — This is the complete paradigm reference for avoir — every tense, every mood, every form, including the literary tenses (passé simple, subjonctif imparfait, plus-que-parfait du subjonctif) that survive almost exclusively in novels and academic prose. The companion page verb-reference/avoir covers everyday usage; this page is the deep paradigm reference, with notes on pronunciation, the eu /y/ participle, and the etymology from Latin habere.
- S'asseoir / S'assoir: Full Verb ReferenceA2 — S'asseoir is the verb to sit down — and it has the rare distinction of having two completely valid present-tense paradigms in modern French. You can say je m'assieds or je m'assois, and both are correct. The 1990 spelling reform also dropped the e from asseoir, giving the variant assoir, but neither standardized the conjugation. This page covers both paradigms in full, the spelling question, and the everyday distinction between s'asseoir (sit down) and être assis (be sitting).
- Aller: Complete Paradigm ReferenceA1 — This is the complete paradigm reference for aller — every tense, every mood, every form, including the literary tenses (passé simple, subjonctif imparfait, plus-que-parfait du subjonctif) that are rare in speech but essential for reading novels and academic prose. The companion page verb-reference/aller covers the everyday treatment; this page is the deep paradigm reference, including the etymology of the suppletive verb that draws on three different Latin roots.
- Connaître: Complete Paradigm ReferenceA1 — This is the complete paradigm reference for connaître — every tense, every mood, every form, including the literary tenses (passé simple, subjonctif imparfait) that are rare in speech but essential for reading novels and academic prose. The companion page verb-reference/connaitre covers the everyday treatment, the savoir/connaître contrast, and the major idioms; this page is the deep paradigm reference, with full attention to the famous circumflex pattern and the 1990 spelling-reform alternatives.
- Savoir: Complete Paradigm ReferenceA1 — This is the complete paradigm reference for savoir — every tense, every mood, every form, including the literary tenses (passé simple, subjonctif imparfait, plus-que-parfait du subjonctif). Notable for three distinct stems: sai-/sav- in the indicative, sau- in the futur and conditionnel, sach- in the subjunctive and imperative. The companion page verb-reference/savoir covers the everyday usage and the savoir/connaître contrast.
- Partir: Complete Paradigm ReferenceA1 — This is the complete paradigm reference for partir — the prototype of the irregular -ir family that includes sortir, dormir, sentir, mentir, servir. Singular drops the consonant of the plural stem (je pars / nous partons), compound tenses use être (je suis parti(e)) with subject agreement, and the literary subjunctive imparfait partît carries an obligatory circumflex. The companion page verb-reference/partir covers everyday usage and the partir/sortir/quitter contrast.
- Falloir: Complete Paradigm ReferenceA1 — This is the complete paradigm reference for falloir — a defective verb that exists only in the third-person singular with the impersonal subject il. Despite the sparse paradigm, falloir is the most productive trigger of the subjunctive in spoken French (il faut que tu partes). Includes all simple and compound tenses, the literary subjunctive imparfait il fallût, and notes on the verb's complete absence of imperative, infinitive uses, and personal forms.
Verbs
Aspect
- Lexical Aspectual Verbs: Beginning, Continuing, Ending, RepeatingB1 — French uses lexical aspectual verbs — commencer, se mettre à, continuer, finir, arrêter, cesser, achever — to mark the phases of an event. This page maps the system, distinguishes near-synonyms, and shows when each verb is right.
- Inceptive Aspect: commencer à, se mettre à, and MoreB1 — How French marks the start of an action: the neutral commencer à, the sudden se mettre à, the formal débuter and entamer, and the colloquial partir + infinitive. Each verb covers a different shading of beginning.
- Continuative and Terminative Aspect: continuer, finir, arrêter, cesserB1 — How French marks ongoing and ending actions: continuer à/de, persister à, finir de vs finir par, arrêter de, cesser de, achever de. Includes the high-stakes contrast between finir de and finir par.
- L'Aspect Itératif: re- préfixe et réitérationB2 — French marks repetition through several distinct strategies: the productive *re-* prefix (*refaire*, *redire*, *recommencer*), iterative periphrastics (*ne pas arrêter de*, *passer son temps à*), the imparfait of habit, and the adverbial machinery of *toujours*, *encore*, *de nouveau*. Each carves up the repetition space differently.
Causative
- Le Causatif avec FaireB1 — The causative faire + infinitive lets one verb express English 'have someone do,' 'make someone do,' and 'get something done.' Master the agent marking with à and par, the rigid pronoun ordering, and the invariable past participle.
- Laisser et PermettreB1 — Beyond causative faire: laisser + infinitive ('let X do') and permettre à X de + infinitive ('allow X to do'). Three constructions — faire, laisser, permettre — express cause, allow, and grant permission.
- Se Faire + Infinitive: Passive CausativeB2 — Se faire + infinitive is the natural French equivalent of English 'have something done' and 'get + V-ed' — covering both deliberate arrangements (se faire couper les cheveux) and accidental events (se faire voler, se faire arrêter). Master this construction and you replace clunky paraphrases with idiomatic French.
Communication Verbs
- Dire vs Parler vs Raconter: The Three Communication VerbsA2 — Three French verbs cover what English splits across say, tell, talk, speak, and narrate. Master the rules: dire for utterances with à + person, parler for engaging in conversation, raconter for narrating a story or account.
- Répondre, Rendre Compte, Rapporter, AnnoncerB1 — English collapses 'reply, report, account for, relay, announce' across just two or three verbs, but French slices the territory into four distinct verbs with separate prepositions and registers. Learn when to react, when to summarize, when to relay, and when to declare.
- Demander, Prier, Supplier — Asking with Varying IntensityB1 — French has a graded scale of request verbs running from neutral demander through formal prier to desperate supplier. Choose wrong and you sound either rude (demander where prier is expected) or melodramatic (supplier in a casual setting). Master the scale and the prepositions.
- Conseiller, Recommander, Suggérer, Proposer — The Suggesting VerbsB1 — All four verbs translate roughly as 'suggest' or 'recommend,' but each carries its own degree of authority, conviction, and concreteness. Use conseiller to advise, recommander to vouch for, suggérer to float an idea tentatively, and proposer to put forward a concrete option.
- Affirmer, Nier, Douter, Soutenir, PrétendreB2 — Verbs of asserting, denying, doubting, and claiming carry their own subjunctive logic — *nier* and *douter* always trigger the subjunctive, *affirmer* and *soutenir* take indicative when affirmative but flip to subjunctive under negation. *Prétendre* is also a notorious false friend for English speakers.
Compound Tenses
- L'Accord du Participe Passé: RécapitulatifB1 — Three rules for past participle agreement in French compound tenses, sorted by auxiliary: agreement with the subject (être), with a preceding direct object (avoir), or with the reflexive pronoun-when-it-is-the-direct-object (pronominal verbs).
- L'Accord et la Prononciation du ParticipeB1 — When past participle agreement is silent and when it is audible. Most -é/-i/-u participles agree only on paper, but the consonant-final participles (écrit, mis, pris, fait, dit, mort, ouvert, peint) make agreement heard in speech.
- Tableau Complet des Temps Composés pour un VerbeB2 — All seven French compound tenses laid out in parallel for an avoir verb (parler), an être verb (partir), and a pronominal verb (se lever). The pattern is invariant: auxiliary in the appropriate simple tense, plus past participle.
- Choosing the auxiliary: avoir or êtreA2 — Almost every French compound tense uses avoir — but a small set of verbs takes être instead. The choice is determined by the verb, not the speaker, and getting it right is the foundation of every compound tense in French.
- DR & MRS VANDERTRAMP: the maison d'être mnemonicA1 — The classic memory aid for the seventeen French verbs that take être as their compound-tense auxiliary, organized as a fictional family with motion and state-change at its core.
- The transitive switch: when maison-d'être verbs take avoirB1 — A small set of French verbs — monter, descendre, sortir, rentrer, passer, retourner — flip from être to avoir whenever they take a direct object. Mastering this switch is what separates intermediate from advanced learners.
Conditional
- Le Conditionnel: Overview of the French Conditional MoodA2 — The conditionnel is more than 'would' — it's the polite voice, the hypothetical voice, the future-in-the-past, and the journalistic hedge. One paradigm, six everyday jobs, and a place at the heart of grown-up French.
- Le Conditionnel Présent: Formation et TerminaisonsA2 — How to build the conditionnel for any French verb — futur stem plus imparfait endings. The rule is one line; the pronunciation distinction with the futur (je serai vs je serais) is the trap.
- Voudrais, Pourrais, Devrais, Aimerais: The Politeness ConditionalsA2 — The five conditionnel forms that mark the difference between sounding like a polite adult and sounding like a brusque tourist — what each one does, when to use it, and why bare 'je veux' will get you mocked.
- Devrais: How to Say 'Should' in FrenchA2 — There is no separate French word for 'should' — the conditionnel of devoir does the entire job. Learn how tu devrais softens advice, why it replaces tu dois in adult speech, and how to say 'should have' with aurais dû.
- Le Conditionnel in Si-Clauses: Type 2, Type 3, and Mixed ConditionalsB1 — How the conditionnel pairs with the imparfait and plus-que-parfait to express counterfactual hypotheses about the present and the past — plus the mixed pattern, the universal English-speaker error to avoid, and the schoolyard rhyme that locks the rule in.
- Le Conditionnel Passé: Formation and Uses of 'Would Have'B1 — The past conditional is built from the conditionnel of avoir or être plus a past participle. It expresses what would have happened, what someone said would be done, and the regret of paths not taken — French's full equivalent of English 'would have done.'
- Conditionnel Passé for Regret and ReproachB1 — The modal triplet aurais dû, aurais pu, aurais voulu — French's standard way to express what someone should have, could have, or would have wanted to do. Learn when each one fits, and how to layer them with si seulement and à ta place.
- Au Cas Où + Conditionnel: Imagining Possibilities in FrenchB1 — The construction au cas où triggers the conditional, not the subjunctive — a trap for English speakers and Romance-language learners alike. Plus the family of imagination phrases (on dirait, je dirais, il vaudrait mieux) that all use the conditionnel as a softener.
- Conditionnel vs. Imparfait: Telling Them Apart in Sound and SpellingB1 — The conditionnel and the imparfait share the same six endings — -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient — but the stems differ, and so does the pronunciation. Plus the closely related futur/conditionnel pair, distinguished only by /e/ vs /ɛ/.
- Conditionnel for the Future-in-the-Past (Reported Speech)B1 — When you report past speech that pointed to the future, French shifts the futur to the conditionnel — exactly the way English shifts will to would. Master the rule, the time-reference shifts, and the journalistic patterns where this construction is everywhere.
- Comme si: The 'As If' Construction with Imparfait and Plus-que-parfaitB2 — Comme si introduces a counterfactual comparison — and despite what English speakers expect, it never takes the conditional. Imparfait for present-counterfactual, plus-que-parfait for past-counterfactual. This page drills the system.
- Le Conditionnel d'Information: The Journalistic ConditionalC1 — When you read 'le président serait malade' on the front page of Le Monde, the conditionnel isn't hypothetical — it's a built-in 'reportedly.' Master the morphological hedge that French journalism uses to mark unverified claims.
Fundamentals
- The French Verb System: OverviewA1 — A high-level map of French verbs: three traditional conjugation groups, four finite moods, and the auxiliary system that builds every compound tense.
- The Three Conjugation Groups: -er, -ir, -reA1 — How French verbs sort into the 1er, 2e, and 3e groupes — and why one group has 90% of the verbs and another is everything that doesn't fit.
- Subject Pronouns Are MandatoryA1 — Why French requires je, tu, il, elle, on, nous, vous, ils, elles in front of every finite verb — and the few cases where you don't.
- Moods in French: Indicatif, Subjonctif, Conditionnel, ImpératifA2 — How French uses four finite moods to express facts, doubts, hypotheticals, and commands — and why English speakers find the subjonctif unfamiliar.
- Tenses in French: A Complete MapA2 — Every French tense laid out by mood, with which ones are alive in everyday speech and which are reserved for literature.
- Regular vs Irregular VerbsA1 — What 'regular' really means in French verb conjugation, and why predictable spelling shifts in -er verbs are not the same as true irregularity.
- Subject-Verb AgreementA1 — How French verbs agree with their subjects in person and number — and why most of that agreement is silent in speech but mandatory in writing.
- Transitive and Intransitive VerbsA2 — How French verbs split into transitive and intransitive — and why the distinction decides which auxiliary you use, which preposition you need, and whether your participle agrees.
- Copular Verbs: être, devenir, sembler, paraître, resterA2 — The verbs that link a subject to a predicate noun or adjective in French — and the agreement, register, and subjunctive choices that come with them.
- The Auxiliaries: avoir, être, and the periphrastic allerA2 — How French builds compound tenses with avoir or être, when each one is required, and how the choice affects past participle agreement.
- Orthographic Changes in -er ConjugationsA2 — Predictable spelling adjustments in 1er-groupe verbs (manger, commencer, appeler, espérer, lever, employer) that preserve consistent pronunciation across the paradigm.
- Which Conjugation New Verbs JoinB1 — Why modern French overwhelmingly assigns new verbs (googler, scroller, ghoster, optimiser) to the 1er groupe — and what this tells you about the architecture of French verb classes.
- Finite and Non-Finite Verb FormsB1 — The split between conjugated forms (which carry person, number, tense, and mood) and the four non-finite forms (infinitif, participe présent, gérondif, participe passé) — and why English speakers consistently misjudge it.
Future
- Le Futur: OverviewA1 — French has two main futures — the synthetic futur simple (je parlerai) and the analytic futur proche (je vais parler) — plus the futur antérieur (j'aurai parlé) for completed future actions. This page maps how each is built, when each is used, and how they divide up the future-time space.
- Futur Simple: Regular FormationA1 — Build the futur simple by adding the endings -ai, -as, -a, -ons, -ez, -ont to a stem that — for regular verbs — is the full infinitive (or the infinitive minus the final -e for -re verbs). Includes the spelling adjustments that affect -yer, -eler/-eter, and é/è verbs.
- Les Emplois du Futur SimpleA2 — The full range of uses of the futur simple — from confident predictions and solemn promises to soft commands, journalistic announcements, and the inferential 'must be'. When to choose futur simple over futur proche, and what each carries that the other does not.
- Le Futur AntérieurB1 — The future perfect of French — the 'will have done' tense. How to form it, when to use it (especially after quand, dès que, lorsque), and how it pairs with the futur simple to mark which future action finishes first.
- Futur Simple: Irregular StemsA1 — Around twenty high-frequency French verbs use irregular stems in the futur simple — être → ser-, avoir → aur-, aller → ir-, faire → fer-, voir → verr-, and so on. The endings stay regular; you have to memorize the stems. Once memorized, they double as the conditional stems.
- Futur Proche: Going to / Immediate FutureA1 — The futur proche is built with aller in the present plus an infinitive — je vais manger, tu vas partir. It dominates spoken French for plans, intentions, and imminent events, and maps almost perfectly onto English 'going to' + verb.
- Le Futur d'InférenceB2 — The inferential future — how French uses the futur simple and futur antérieur to express present-tense and past-tense guesses ('must be', 'must have'). A B2 recognition skill, alive in literary and careful spoken French.
- Présent ou Futur pour Parler du FuturA2 — When French uses the present tense for future events — and when it uses the futur proche or futur simple instead. The three-way competition for future meaning, with situational rules and natural examples.
- Le Futur après Quand, Dès Que, Aussitôt QueB1 — Why French uses the future tense after temporal conjunctions like quand, dès que, lorsque, and aussitôt que — where English insists on the present. The single biggest tense-choice trap for English-speaking learners.
- Never Use the Futur After Si: The Present-Tense Rule for ConditionalsB1 — The single rule that catches every English speaker: in real-condition sentences (Si tu viens, je serai content), the si-clause takes the present, never the futur. Plus the three-tier conditional system, the whether-exception, and a French mnemonic to lock it in.
Gerund
- Le Gérondif: Overview of the French GerundA2 — The French gérondif — *en* + the *-ant* form of the verb — packs three jobs into one tidy construction: simultaneity ('while doing X'), means ('by doing X'), and condition ('if you do X'). It is everywhere in spoken French, and English speakers need it to break free of clumsy *pendant que* paraphrases.
- Le Gérondif: FormationA2 — The gérondif is the cleanest piece of morphology in French verbal grammar. Take the 1pl present indicative form (*nous parlons*), drop the *-ons*, add *-ant*, and prefix with *en*. Three irregulars — *étant*, *ayant*, *sachant* — and a couple of spelling adjustments are the only complications.
- Le Gérondif: SimultaneityA2 — The most common job of the gérondif is to express simultaneity — two actions of the same subject happening at the same time. *En mangeant*, *en travaillant*, *en chantant*: 'while doing X.' The English speaker's reflex is to reach for *pendant que*, but for same-subject simultaneity, the gérondif is the natural choice.
- Le Gérondif: Means and MannerB1 — When the gérondif answers the question 'how?' — how something is done, what method achieves a result — it carries the meaning *by doing X*. *On apprend en pratiquant*: one learns by practicing. This is the second of the gérondif's three productive readings, and the one that most directly maps onto English 'by + V-ing.'
- Le Gérondif: ConditionB1 — The third reading of the gérondif: condition. *En partant tôt, on évitera la circulation* — by leaving early (= if we leave early), we'll avoid traffic. The gérondif sets the condition; the main clause states the consequence. Triggered by future or conditional in the main clause, paraphrasable with *si* + indicative.
- Tout en + Participe: ConcessionB2 — The 'tout en + V-ant' construction adds concessive force to the gérondif — 'while still doing X' or 'although doing X' — and is one of the most economical ways French has to compress a contrast into a single phrase.
- Participe Présent vs GérondifB2 — The participe présent and the gérondif look identical (both end in -ant) but behave like two completely different parts of speech. The participe présent is adjectival; the gérondif is adverbial. Mixing them up is one of the most common B2-level errors.
- La Règle du Sujet du GérondifB1 — The implicit subject of the gérondif must be the same as the subject of the main clause. This rule is strict in French — far stricter than English's tolerance for dangling participles — and violating it produces sentences that are not just stylistically awkward but ungrammatical.
- Le Gérondif Passé (rare)C1 — The compound gérondif (en ayant / en étant + past participle) makes the anteriority of the gerundival action explicit. It is rare in modern French — almost confined to formal writing — but recognising it is essential for serious reading at C1.
Imparfait
- L'imparfait : vue d'ensembleA2 — The imparfait — French's past-imperfective tense. Five core uses (habit, description, ongoing action, politeness, hypothetical), one almost-universal formation (1pl present minus -ons plus -ais/-ais/-ait/-ions/-iez/-aient), and the single irregular stem (être → ét-).
- L'Imparfait: Formation et TerminaisonsA2 — How to build the imparfait for any French verb — take the 1pl present (nous parlons), drop -ons, add -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient. One sole irregular (être), three predictable spelling adjustments, and a four-way pronunciation homophony you need to know.
- Imparfait of être and avoir: The Two WorkhorsesA2 — Master the imparfait of être (j'étais) and avoir (j'avais) — the most-used verbs in French past description and the foundation of the plus-que-parfait. The only irregular imparfait stem in the language and one of its most regular.
- L'Imparfait pour les Actions HabituellesA2 — How to express past habits in French with the imparfait — the tense that covers English 'used to', habitual 'would', and the simple past with frequency adverbs. Time markers, the would/would trap, and how to tell habit from event.
- L'Imparfait pour la DescriptionA2 — How French uses the imparfait to paint past scenes — weather, surroundings, people's appearance, mental and physical states. The descriptive backdrop on which passé-composé events unfold, plus the critical state-vs-change-of-state distinction.
- L'Imparfait pour Action InterrompueA2 — The canonical imparfait/passé-composé contrast — ongoing action (imparfait) interrupted by a punctual event (passé composé). Patterns with quand and pendant que, parallel imparfaits, and the most central decision in French past-tense narration.
- Spelling Changes in the Imparfait: -cer, -ger, -ier verbsB1 — Three small but mandatory orthographic adjustments in the imparfait — the cedilla in commencer-type verbs, the inserted -e- in manger-type verbs, and the surprising double-i in étudier-type verbs — plus a list of changes you do NOT need to make.
- L'Imparfait de PolitesseB1 — How French uses the imparfait in present-tense contexts to soften requests, openings, and approaches — the close cousin of English 'I was wondering...' and 'I was hoping...'. Common verbs, the conditionnel alternative, and the register subtlety most learners miss.
- L'Imparfait in Si-Clauses: Hypotheticals, Suggestions, and WishesB1 — How the imparfait pairs with the conditional to express counterfactual hypotheses, and how 'si + imparfait' alone proposes plans, regrets, and wishes.
- L'Imparfait with Verbs of Liking and MissingB1 — Why aimer, plaire, manquer, and similar emotion verbs default to the imparfait when describing past feelings — and how the inverted construction me manques / me plaît reorganizes English intuitions about subject and object.
- L'Imparfait of Stative Verbs: Être, Avoir, Savoir, and the ModalsB1 — Why a small set of verbs — être, avoir, savoir, connaître, vouloir, pouvoir, devoir — default to the imparfait for past states, and how the passé composé of the modal verbs carries a sharply different meaning.
- L'Imparfait Narratif: A Literary Tense for Vivid EventsC1 — How writers and sports commentators recruit the imparfait to narrate bounded events — historical battles, last-minute goals, decisive turning points — with a slow-motion, expanded vividness that the passé simple or passé composé cannot deliver.
- L'Imparfait Onirique: The Dreamlike, Hypothetical ImparfaitC1 — How French recruits the imparfait to mark dreams, children's games of pretend, hypothetical scenarios, and fictional what-ifs — a discourse-level use that signals 'this is not the real world' through aspect alone.
- Imparfait vs. Passé Simple: The Literary Past PairC1 — How the imparfait/passé simple opposition encodes aspect in literary French — imparfait for background and ongoing description, passé simple for foregrounded point events. Learn to recognize the distinction in Camus, Hugo, and Maupassant, and understand why modern speech uses passé composé instead.
Imperative
- L'Impératif: Overview of the French ImperativeA1 — The French imperative has just three forms — tu, nous, vous — and one of the cleanest systems in the language. Master the forms, the pronoun-position rules, and the politeness register, and you can give commands, make suggestions, follow recipes, and warn of dangers.
- L'Impératif: FormationA1 — The French imperative is built almost entirely from the present indicative — three forms, one consistent rule, and four irregular verbs. Once you know the present, you know 95% of the imperative.
- L'Impératif Affirmatif: Position des PronomsA2 — In the affirmative imperative, object pronouns appear after the verb, joined with hyphens — and me/te shift to the tonic moi/toi. Master this single rule and a fixed pronoun-order pattern, and you have the most distinctive piece of French command syntax.
- L'Impératif: Special and Irregular FormsB1 — Four French verbs — être, avoir, savoir, vouloir — build their imperative from subjunctive stems instead of the present indicative. A handful more are defective. The veuillez + infinitive pattern is essential for formal French.
- L'Impératif: Pronominal Verbs in the ImperativeA2 — Reflexive verbs in the imperative reverse the pronoun's position depending on whether the command is affirmative or negative — Lève-toi! versus Ne te lève pas! Master this single asymmetry and you handle every reflexive imperative in French.
- L'Impératif Négatif: Position des PronomsA2 — In the negative imperative, object pronouns revert to their normal pre-verbal position — and moi/toi shift back to me/te. The whole apparatus of the affirmative is undone, which makes the affirmative-vs-negative pair the most-drilled asymmetry in French syntax.
- Imperative with EN and Y: Restored -s, Fused Pronouns, and Word OrderB1 — Adding the pronouns en and y to a French command triggers two of the prettiest morphological adjustments in the language: the restoration of an -s on -er imperatives, and the fusion of moi and toi into m' and t'. This page maps the full system.
- L'Impératif: Multiple Pronouns in the ImperativeB1 — When two or three object pronouns combine with an imperative verb, French uses one order in the affirmative (verb-DO-IO-y/en) and a completely different order in the negative (the standard pre-verbal sequence). Mastering this reversal is the single biggest fluency leap in the imperative system.
- L'Impératif dans les Instructions et RecettesA2 — French recipes and instructional texts choose between two forms: the vous-imperative (traditional, addressed to the reader) and the infinitive (modern, impersonal). Both are correct; the choice signals tone and register. Reading recipes fluently means recognizing both.
- Adoucir l'Impératif: stratégies de politesseA2 — The bare French imperative is direct — sometimes too direct. French has a rich set of softening strategies, from the obligatory s'il vous plaît to indirect questions with pourriez-vous, and the choice you make says as much about your social calibration as about your grammar.
- L'Impératif d'Exhortation: 'Allons!', 'Voyons!', 'Tiens!'B1 — Beyond commands, French uses the imperative as exhortation, encouragement, and discourse marker. Allons-y means 'let's go,' but Allez! means 'come on!' — and Tiens! is closer to 'oh!' than 'hold!'. These uses are essential for sounding like a French speaker.
Impersonal
- Impersonal Verbs: OverviewA2 — French uses a dummy 'il' as the subject of a class of verbs whose 'subject' refers to nothing in particular: il pleut (it's raining), il faut (it is necessary), il y a (there is/are), il est huit heures (it's eight o'clock), il s'agit de... (it's about...). The 'il' is purely grammatical — it doesn't refer to a person or thing. This page maps the impersonal-verb system: weather, existence, necessity, time, and the productive pattern of impersonalizing ordinary verbs (il manque trois étudiants — three students are missing).
- Weather Verbs and ExpressionsA1 — How French talks about the weather. The dummy 'il' as subject (il pleut, il neige), three structural patterns (bare verb, faire + adjective, il y a + noun), the highly defective verb pleuvoir (only il-forms exist), and the spelling trap of geler (il gèle, with grave è before silent e). English speakers also need to unlearn the progressive: French has no 'it is raining' vs 'it rains' distinction — il pleut covers both.
- Il faut: l'impersonnel d'obligationA1 — Falloir is the impersonal verb of necessity in French — 'il faut' alone covers must, have to, need to, and it's necessary. Defective and used only in the third-person singular, it's also the most productive trigger of the subjunctive in everyday speech.
Infinitive
- L'Infinitif: OverviewA2 — The French infinitive is the bare verb form (parler, finir, vendre, faire). It is the dictionary entry, the most syntactically flexible form of the verb, and the form English speakers most often misuse — usually because they reach for the '-ing' form where French wants the bare infinitive.
- L'Infinitif après les PrépositionsA2 — French uses the infinitive — not the gerund — after almost every preposition. 'Without eating' is sans manger, not sans mangeant. Master the half-dozen high-frequency prepositional templates and the verb-plus-de pattern that English speakers most often get wrong.
- L'Infinitif PasséB1 — The infinitif passé is French's compact way of expressing 'having done something' — a single verbal phrase that fits inside après-clauses, after merci de, and as the complement of penser, croire, and être désolé. Master its formation and the four high-frequency contexts where it lives.
- L'Infinitif dans les Instructions et RecettesB1 — On a French recipe, a pharmacy label, or a train sign, the verb is in the infinitive: Mélanger, Ne pas dépasser, Ne pas se pencher au dehors. The impersonal infinitive carries instructions where English uses the imperative — and choosing it correctly is a marker of register fluency.
- L'Infinitif Sujet: 'Fumer tue'B1 — Where English uses an -ing gerund as the subject of a sentence (Smoking kills, Reading is a pleasure), French uses the bare infinitive (Fumer tue, Lire est un plaisir). The construction underlies dozens of French proverbs and abstract claims — and avoiding it is one of the surest signs of an English speaker.
- De vs À with Verbs Before an InfinitiveA2 — When one French verb is followed by another in the infinitive, the link between them is either nothing, the preposition de, or the preposition à. The choice is largely arbitrary and must be memorised verb by verb — but there are patterns and tendencies that make the lists learnable.
- L'Infinitif avec Faire et Laisser (causative)B1 — The construction faire + infinitive lets one verb do the work of English 'have someone do something,' 'make someone do something,' or 'get something done.' Master the agent-marking with à and par, the rigid pronoun ordering, and the invariable past participle that catches every learner.
- Infinitive Clauses: The Same-Subject RuleB2 — When the subject of a subordinate verb is the same as the subject of the main verb, French collapses the clause into an infinitive instead of writing a full que-clause. Mastering this constraint is one of the surest signs of natural French.
Modal Verbs
- Les Verbes Modaux: Overview of French Modal VerbsA2 — French has four core modal verbs — pouvoir, vouloir, devoir, savoir — plus the impersonal falloir. Each takes a bare infinitive (no preposition), each is highly irregular in conjugation, and each shifts politely into the conditionnel.
- Pouvoir: Ability, Permission, PossibilityA2 — Pouvoir is the French modal of capacity. It covers ability ('I can'), permission ('may I'), and possibility ('it could'). Master its irregular conjugation, the formal puis-je form, and the conditionnel pourrais for polite requests.
- Vouloir: Want, Willingness, Polite RequestsA2 — Vouloir expresses desire, willingness, and intent. The conditionnel je voudrais is the polite default for shops and requests, and three idioms — vouloir bien, en vouloir à, vouloir dire — extend its reach far beyond want.
- Devoir: Obligation, Probability, OwingA2 — Devoir is the most semantically loaded French modal — it covers must, have to, should, ought, be supposed to, and owe. The same surface form il doit étudier can mean obligation, inference, or schedule depending on context.
- Savoir: Knowing Facts, Knowing HowA2 — Savoir covers two meanings English splits into separate constructions: knowing facts and knowing how to do something. Master its irregular paradigm — including the high-frequency subjunctive sache — and the make-or-break split with connaître.
- Falloir comme quasi-modalB1 — Falloir is impersonal — only *il faut* exists, no *je faux*, no *tu faux*. But it functions like a modal of necessity, alongside *pouvoir*, *vouloir*, *devoir*, and *savoir*. Master *il faut + infinitive*, *il faut que + subjunctive*, the conditional *il faudrait*, and the colloquial *faut* without the *il*.
Motion Verbs
- Aller vs VenirA1 — The most basic motion verb pair in French. Aller = go (toward a destination, away from where you are). Venir = come (toward the speaker or addressee). Both are highly irregular, both take être in compound tenses, and both feed essential periphrases — futur proche (aller + inf) and passé récent (venir de + inf). Master the deictic logic and the idiom set, and you will use these verbs constantly.
- Sortir vs Quitter vs Partir: The Three Ways to LeaveA2 — English 'leave' splits across at least three French verbs: sortir (go out, exit), partir (depart, set off), and quitter (leave someone or somewhere — transitive). Pick the wrong one and the sentence either changes meaning or stops working entirely. This page drills the contrast, the conjugations, and the auxiliary trap that catches every learner.
- Arriver vs Rentrer vs Retourner: Coming Back and ArrivingA2 — Three motion verbs that English mostly collapses into 'come back' and 'arrive.' Arriver = arrive, reach a destination. Rentrer = return home (or back inside). Retourner = go back somewhere that isn't home. The split between rentrer and retourner is one of the cleanest cases of French being more precise than English — and the auxiliary trap with rentrer/retourner catches every learner. This page drills the contrast and the irreplaceable idiom 'arriver à + infinitive' (= manage to).
- Marcher, Courir, Sauter: Walking, Running, JumpingA2 — The basic body-motion verbs of French. Marcher = walk — and crucially, also 'work / function' (Ça marche! It works!). Courir = run, irregular, with a unique futur stem. Sauter = jump, regular -er, but with a useful 'skip' meaning when transitive. All three take avoir in compound tenses (unlike most motion verbs), making them the easy half of the motion-verb landscape.
- Verbes de Mouvement: Transitivité et AuxiliaireB1 — A small group of motion verbs — *monter*, *descendre*, *sortir*, *rentrer*, *passer*, *retourner* — switches auxiliary based on transitivity. Intransitive (no direct object) takes *être*; transitive (with a direct object) takes *avoir*. The same verb means slightly different things on each side of the switch, and past-participle agreement follows different rules.
Passé Composé
- Le Passé Composé: OverviewA1 — The passé composé is French's main spoken past tense — used for completed past events, formed with avoir or être plus a past participle. It does the work that English splits between simple past (I ate) and present perfect (I have eaten).
- Passé Composé Formation: avoir + -er VerbsA1 — The most common passé composé pattern: avoir + past participle in -é. Drop -er from the infinitive, add é, combine with the present-tense forms of avoir. Six forms, one paradigm, hundreds of verbs.
- L'Accord du Participe Passé avec ÊtreA2 — How to make the past participle agree with the subject when the auxiliary is être — gender, number, the masculine-default for mixed groups, the on-puzzle, and where the agreement is silent vs. audible.
- Le Passé Composé pour ÉvénementsA1 — How to use the passé composé to narrate completed past events — single actions, sequences, and the moment-by-moment storytelling layer of conversational French.
- Le Passé Composé avec Pendant, Pour, En, Depuis, Il y aA2 — How French time expressions interact with the passé composé — the pendant / pour / en / depuis / il y a system, and the central English-speaker trap of depuis + present, not past.
- Le Passé Composé NégatifA1 — How to negate the passé composé — ne...pas surrounds the auxiliary, not the participle, plus the position rules for rien, jamais, plus, encore, and the special case of personne.
- Le Passé Composé InterrogatifA2 — Three ways to ask passé composé questions in French — intonation, est-ce que, and inversion — with the t-euphonic insertion, noun subjects, wh-questions, and negative interrogatives.
- Colloquial Shortening in Spoken Passé ComposéB1 — Spoken French routinely shortens the passé composé and surrounding clitics — dropping ne, contracting tu as to t'as, swallowing il y a to y a. Learners who only studied written French often hit a comprehension wall the first time they meet native speech. This page maps the most frequent shortenings so you can decode them on the fly.
- Passé composé: avoir + 2nd-group -ir verbs (finir, choisir)A1 — How to form the passé composé of regular -ir verbs (the second group) — drop -ir, add -i, and stick the result behind a conjugated avoir.
- Passé composé: avoir + irregular past participlesA1 — The high-frequency irregular past participles of French — eu, été, fait, dit, lu, vu, pris, mis — and how to drill them efficiently.
- Passé composé: être + maison d'être verbsA1 — How to form the passé composé of verbs of motion and change of state with être, and why the past participle agrees with the subject like an adjective.
- Passé composé: être + reflexive verbsA1 — How pronominal verbs form the passé composé with être, and the surprisingly delicate rule for when the past participle agrees with the reflexive pronoun.
- Past participle agreement with avoirA2 — The rule that French native speakers themselves struggle with: when avoir-conjugated participles agree with a preceding direct object, and when they don't.
Passé Simple
- Le Passé Simple: OverviewB2 — Le passé simple is French's literary perfective past — used in novels, history writing, and formal narrative. It does the same aspectual work as the passé composé in spoken French, but with its own morphology and a register that signals literary or formal prose. For learners, this is a recognition skill at B2 and a production skill only at C1+.
- Passé Simple of Regular -er VerbsB2 — Regular -er verbs form the passé simple with the endings -ai, -as, -a, -âmes, -âtes, -èrent. The 1sg form is homophonous with the imparfait in casual speech, and the 3sg form is homophonous with the imparfait when the final consonant is dropped — so spelling and context carry the contrast in writing.
- Passé Simple of Regular -ir and -re VerbsB2 — Regular -ir and -re verbs form the passé simple with the endings -is, -is, -it, -îmes, -îtes, -irent. The 3sg form is identical to the present tense in both spelling and pronunciation, so context alone disambiguates — a unique trap in the French verb system.
- Le Passé Simple: Le Modèle en -uB2 — Many high-frequency irregular French verbs form their passé simple with a -u stem and the endings -us, -us, -ut, -ûmes, -ûtes, -urent. This page covers être, avoir, pouvoir, vouloir, devoir, savoir, vivre, boire, lire, connaître and the rest of the family — recognition skill for reading literary French.
- Le Passé Simple: Le Modèle en -ins (venir, tenir)B2 — A tiny but distinctive passé simple family: only venir, tenir, and their compounds. The endings -ins, -ins, -int, -înmes, -întes, -inrent appear nowhere else in French — recognizing them is a short, sharp recognition skill for any literary reader.
- Le Passé Simple: Table de ReconnaissanceB2 — A consolidated reference table of the most-frequent passé simple forms in literary French — every verb you need to recognize when reading novels, history, or fairy tales. Forty verbs grouped by family (-er, -i, -u, -ins) with 3sg, 3pl, infinitive, and family label for each.
- Le Passé Simple et l'Imparfait: La Trame Narrative LittéraireC1 — In literary French, the passé simple and the imparfait pair up the way the passé composé and the imparfait pair up in speech: foreground events versus background description. Understanding this pairing is the key to reading Hugo, Balzac, Flaubert, and Maupassant the way native readers do.
Passive
- Le Passif: OverviewB1 — French passive voice formed with être plus past participle agreeing with the subject. Less common than English passive — French often prefers 'on' + active or the pronominal passive ('ça se vend bien').
- Le Passif dans Tous les TempsB1 — The French passive across every tense — present, imparfait, passé composé, plus-que-parfait, futur simple, futur antérieur, conditionnel, subjonctif. The auxiliary être conjugates in any tense; compound passive tenses double up on the auxiliary structure.
- Le Passif: par vs deB2 — When the passive agent takes par (default, for actions) versus de (for states, emotions, descriptions). Verbs of feeling, accompaniment, and coverage typically take de; the rest take par.
- Le Passif: éviter le passif avec onB1 — French uses the passive voice less than English. The most common substitute is 'on' + active verb — a generic third-person subject that translates English 'one,' 'people,' 'someone,' or simply renders the English passive in active form.
- Le Passif Pronominal RevisitéB1 — The pronominal passive (subject + se + verb) lets French express passivity without être. Idiomatic for habits, characteristics, and general truths about non-human subjects: ce livre se lit facilement, le vin se boit avec la viande.
Past Participle
- Le Participe Passé: OverviewA2 — The past participle (parlé, fini, vendu, fait) is the second most syntactically active verb form in French after the infinitive. It builds every compound tense, the passive voice, and dozens of adjectives and absolute constructions. This page is the map of what it is and what it does.
- Regular Past Participle FormationA1 — Three patterns cover the great majority of French past participles: -er verbs become -é, -ir verbs (group 2) become -i, and regular -re verbs become -u. Mastering these three rules makes most verbs predictable on first sight.
- Irregular Past Participles: Complete ReferenceA2 — Group 3 verbs have irregular past participles, but the irregularity is not random. Seven endings — -u, -i, -is, -it, -ert, -aint/-eint, plus a few outliers — cover all of them. This page is the comprehensive reference, organised by family for fastest memorisation.
- Past participles as adjectivesA2 — French past participles routinely double as adjectives — agreeing with their noun in gender and number, and following the same syntactic rules as any descriptive adjective.
- When past-participle agreement is audibleB1 — Most past-participle agreement is silent in spoken French — but for participles ending in a consonant, the feminine -e exposes a final /t/, /z/, or /s/ that native ears hear and grade on.
Past Tenses
- French Past-Tense Narrative System: OverviewB1 — French has five past tenses for narration — passé composé, imparfait, plus-que-parfait, passé simple, and passé antérieur — split between modern (spoken/casual) and literary registers, each with a clear narrative role.
- Passé Composé vs Imparfait: The Core DistinctionA2 — The single most important past-tense decision in French — passé composé for completed events and imparfait for description, ongoing states, and habits. Learn the rules, the time markers, and the contrasts that organize every French past-tense narrative.
- Passé Composé vs Passé Simple: RegisterC1 — Both tenses translate as the English simple past and mean essentially the same thing — but they live in different registers. Passé composé belongs to spoken and modern written French; passé simple belongs to literature, history, and elevated prose.
- Sequence of Tenses: Concordance des TempsB1 — When the main clause is in the past, French shifts the subordinate clause's tense to encode the right temporal relationship — imparfait for same-time, plus-que-parfait for anterior, conditionnel for posterior. Indirect speech and reported thought live by these rules.
- Time Markers for the Passé Composé and the ImparfaitA2 — Time adverbs and frequency phrases tilt French past-tense narration toward one tense or the other. They aren't absolute rules, but they're the closest thing French gives you to a cheat sheet for choosing between passé composé and imparfait.
Perception Verbs
- Voir vs Regarder — See vs Watch / Look AtA2 — French splits visual perception into two verbs: voir (passive — your eye captures the image) and regarder (active — you direct your gaze). The distinction maps closely onto English 'see' vs 'watch/look at,' but the choice of preposition and the pronoun patterns trip up learners. This page locks down both verbs.
- Entendre vs Écouter — Hear vs ListenA2 — French splits auditory perception the same way it splits vision: entendre = passive hearing (sound reaches your ear), écouter = active listening (you direct your attention to it). The grammar trap is écouter, which takes a direct object — French has no equivalent of English 'listen TO.'
- Sentir, Ressentir, ToucherB1 — English 'feel' splits across three French verbs. Sentir covers smell and light physical sensation; ressentir covers deep emotion and felt experience; toucher covers physical contact (and figurative emotional 'moving'). Add the pronominal se sentir for states of well-being and the system covers everything English collapses into 'feel'.
Periphrastic
- Futur Proche in Depth: Aller + InfinitiveA2 — The futur proche — aller in the present plus an infinitive — is the dominant future of conversational French. This page goes deep on its full range of uses, the surprising fact that it has largely replaced the futur simple in speech, and the negation and pronoun rules that catch every learner.
- Passé Récent: Venir de + InfinitiveA2 — The construction venir de + infinitive — je viens de manger, il vient de partir — is the French way of saying 'just did' something. It is high-frequency, register-neutral, and one of the cleanest mappings between French and English: 'I just ate' is je viens de manger, full stop.
- Être en Train de + Infinitive: The ProgressiveA2 — French has no inflected progressive aspect. Where English contrasts 'I eat' and 'I am eating,' French uses the simple present for both — and reaches for être en train de + infinitive only when emphasizing that an action is happening right now. Learn when to use it, when to leave it out, and why overuse is a tell-tale sign of an English speaker.
- Être sur le Point de + Infinitive: On the VergeB1 — The construction être sur le point de + infinitive — je suis sur le point de partir, l'entreprise est sur le point de faire faillite — expresses a stronger, more dramatic imminence than the futur proche. Where aller + infinitive says 'going to,' sur le point de says 'right on the verge of,' often with emotional or dramatic weight.
- Aspectual Periphrases: How French Marks Aspect Without InflectionB1 — French has no inflectional progressive or perfect aspect like English -ing or have done. Instead it builds aspect with periphrases — verb + preposition + infinitive — to mark beginnings, continuations, endings, habits, imminence, and recency.
Piacere-Type Verbs
- Plaire: 'X plaît à Y'A2 — Plaire is French's piacere-style verb — 'X pleases Y' rather than 'Y likes X.' The thing liked is the grammatical subject; the person who likes it is the indirect object. The construction lives alongside aimer in everyday French and is the engine behind s'il vous plaît, tu me plais, and ça me plaît.
- Manquer: 'X manque à Y'A2 — Manquer is the verb that ambushes every English-speaking learner: 'I miss you' is tu me manques (you are missed by me), not je te manque (I am missed by you, which means 'you miss me'). Same inverted construction as plaire — the subject is the missed person, the experiencer is the indirect object.
- Il faut + indirect object: 'il me faut'B1 — When falloir takes a person, the person becomes an indirect object — il me faut deux heures (I need two hours). Same inversion logic as plaire and manquer, applied to the verb of necessity. A more pointed alternative to avoir besoin de.
- Arriver: 'qu'est-ce qu'il t'arrive ?'B1 — Beyond its meaning as a motion verb, arriver doubles as the impersonal verb of events: il m'arrive quelque chose, qu'est-ce qu'il t'arrive, il leur arrive de + infinitive. The dummy il marks an event happening to an indirect-object experiencer — the same dative pattern as plaire, manquer, and il me faut.
- Rester with Indirect Object: Il me resteB1 — The impersonal construction il me reste expresses 'I have X left' — using a dummy il subject, an indirect object pronoun for the experiencer, and the thing remaining as the grammatical subject of rester.
Plus-que-Parfait
- Le Plus-que-parfait: OverviewB1 — The plus-que-parfait is the workhorse French past-anterior tense — for an action completed before another past action. It maps almost perfectly onto English 'had + past participle' (I had eaten, I had gone) and is essential for reported speech, sequential past, hypothetical regret, and si-clauses about past.
- Plus-que-parfait: FormationB1 — Build the plus-que-parfait by combining the imparfait of avoir or être with a past participle. The same auxiliary rules and agreement patterns as the passé composé apply — only the auxiliary's tense changes.
- Plus-que-parfait: The Past of the PastB1 — The plus-que-parfait marks an action that happened before another past action. Triggered by sequencing adverbs (déjà, encore, jamais), required in reported speech to back-shift the passé composé, and the modern replacement for the literary passé antérieur.
- Plus-que-parfait in Si-Clauses: Past CounterfactualsB1 — The third type of French conditional pairs si + plus-que-parfait with the conditionnel passé to express what would have happened if the past had been different. Past unreal hypotheses about events that didn't actually occur.
- Plus-que-parfait for Regret, Reproach, and WishesB1 — Si seulement j'avais su... French uses the plus-que-parfait, often paired with conditionnel passé modals (j'aurais dû, tu aurais pu), to express regret about past actions, reproach what wasn't done, and voice wishes about how things could have gone.
- Plus-que-parfait with quand, lorsque, après queB2 — How the plus-que-parfait combines with temporal conjunctions like quand, lorsque, après que, dès que, and une fois que to build past-anterior sequences. Includes the prescriptive après que + indicative rule and how modern speech departs from it.
Present Indicative
- Le Présent de l'Indicatif: OverviewA1 — How French's most-used tense covers habit, ongoing action, general truth, near-future plans, and even informal conditionals — and why it has no direct present-progressive counterpart.
- Le Présent: Verbes Réguliers en -erA1 — The full paradigm for regular 1er-groupe verbs in the present indicative — endings -e, -es, -e, -ons, -ez, -ent, the four-way homophony of singular and ils forms, and the high-frequency verbs you need first.
- Le Présent: Verbes en -ir (2e groupe, -iss-)A1 — How to conjugate the 2e-groupe -ir verbs in the present indicative — finir, choisir, réussir, and the rest of the well-behaved family with the telltale -iss- infix in the plural.
- Le Présent: Verbes en -ir (3e groupe, sans -iss-)A1 — How to conjugate the irregular 3e-groupe -ir verbs — partir, ouvrir, venir, and the small but very high-frequency families that break the finir pattern.
- Le Présent: Verbes Réguliers en -reA1 — How to conjugate the regular -re verbs in the present indicative — vendre, attendre, entendre, and the d-stem family that follows the cleanest pattern in the 3e groupe.
- Le Présent: Être (to be)A1 — The full conjugation, register, and idiomatic range of être — French's most important verb, the copula for identity and state, and the auxiliary for the maison d'être verbs.
- Le Présent: Avoir (to have)A1 — The full conjugation, the avoir-sensation idioms (j'ai faim, j'ai 25 ans), and the dual life of avoir as both lexical verb of possession and the auxiliary for most compound tenses.
- Le Présent: Aller (to go)A1 — The full conjugation of aller, the only irregular -er verb in French — three different stems, the futur proche construction (je vais + infinitive), and the high-frequency phrases ('comment ça va', 'on y va', 'aller chez') that make aller one of the first verbs you need to master.
- Le Présent: Faire (to do, to make)A1 — The full conjugation of faire — including the famous /fəzɔ̃/ pronunciation of nous faisons and the unusual -tes ending of vous faites — together with the dozens of fixed expressions that make faire one of the four or five highest-frequency verbs in spoken French.
- Le Présent: Prendre (to take)A1 — The full conjugation of prendre, with its three-way stem alternation prend-/pren-/prenn- — plus the major collocations (prendre un café, prendre le métro, prendre une décision) and the family of prendre-type verbs (apprendre, comprendre, surprendre).
- Le Présent: Mettre (to put, to place)A1 — The full conjugation of mettre, with its single-t / double-tt alternation across singular and plural, plus the high-frequency uses (mettre la table, mettre un manteau, se mettre à) and the family of -mettre verbs (permettre, promettre, admettre).
- Le Présent: Voir (to see)A1 — The full conjugation of voir, with its -oi-/-oy- stem alternation, the perception-verb construction (voir + infinitive), and a careful comparison with regarder (active looking), savoir (knowing facts), and connaître (knowing people/places).
- Le Présent: Savoir (to know)A1 — The full paradigm of savoir, the French verb for knowing facts, knowing how to do something, and possessing information — and the crucial line that separates it from connaître.
- Le Présent: Connaître (to know / be familiar with)A1 — The full paradigm of connaître, the French verb for being acquainted with people, places, and works — including the famous circumflex on il connaît, and the entire -aître family that conjugates the same way.
- Le Présent: Pouvoir (can / be able to)A1 — The full paradigm of pouvoir — French's main modal verb for ability, possibility, permission, and polite request — including the formal alternative je puis, the conditional je pourrais for politeness, and why French has no one-word equivalent for 'could'.
- Le Présent: Vouloir (to want)A1 — The full paradigm of vouloir — French's verb for wanting and willing — with the bluntness of je veux, the politeness of je voudrais, the subjunctive after vouloir que, and the formal imperative veuillez.
- Le Présent: Devoir (must / have to / owe)A1 — The full paradigm of devoir — French's verb for obligation, probability, and debt — with the conditional je devrais for advice, the contrast with impersonal il faut, and why French uses the same word for 'must do' and 'must be true'.
- Le Présent: Dire (to say/tell)A1 — The full conjugation of dire, with its rare -tes ending in vous dites (one of only three verbs in the entire language with this form), the patterns of reported speech, and the careful distinction between dire, parler, and raconter.
- Le Présent: Lire et ÉcrireA1 — Conjugation and use of lire (to read) and écrire (to write) — paired literacy verbs with similar but not identical patterns, the productive écrire-family of compounds (décrire, prescrire, s'inscrire), and the indirect-object construction écrire à quelqu'un.
- Le Présent: Venir et TenirA1 — The full conjugation of venir (to come) and tenir (to hold) — a paired family with three stems (-ien-/-en-/-ienn-), the foundation for a dozen high-frequency compounds, and the engine of the passé récent (venir de + infinitif).
- Le Présent: Falloir and Pleuvoir (impersonal verbs)A1 — Two verbs that exist only in the third-person singular, with a dummy il subject — falloir for necessity (il faut) and pleuvoir for rain (il pleut), plus the family of weather verbs that share their impersonal logic.
- Le Présent: Sortir, Partir, DormirA1 — The partir-family of 3rd-group -ir verbs — sortir, partir, dormir, sentir, mentir, servir — with their distinctive 'drop the consonant in the singular' pattern, mixed auxiliary choices, and the partir/sortir/quitter/s'en aller decision tree for 'leave.'
- Le Présent: Boire et CroireA1 — The full conjugation of boire (to drink) and croire (to believe) — a paired family with dramatic stem alternation, the partitive article required after boire, and the productive subjunctive trigger that flips croire que into the subjunctive when negated or questioned.
- Le Présent: Rire, Conclure, Plaire (three small irregular families)A2 — Three short irregular verbs that don't fit any larger family — rire (to laugh), conclure (to conclude), and plaire (to please) — including the inverted-subject construction with plaire that mirrors Spanish gustar and Italian piacere.
- Le Présent: S'asseoir (to sit down) — pronominal verb with two paradigmsA2 — S'asseoir is the rare French verb with two officially correct conjugations — the -ois- pattern (modern, more common) and the -ied- pattern (older, slightly more formal) — and one of the most useful pronominal verbs to learn early.
- Le Présent: Recevoir et la famille -cevoirA2 — The full paradigm of recevoir, the obligatory cedilla on ç before o, and the family of -cevoir verbs (apercevoir, concevoir, décevoir, percevoir) that all conjugate by the same template.
- Le Présent: Map of irregular verbs in FrenchA2 — A navigation index of every irregular present-tense pattern in French — from être and avoir at the top of frequency to the impersonal pleuvoir at the edge — organized by stem-alternation type with cross-references to dedicated pages.
- Le Présent: Ouvrir et la famille -vrir/-frirA1 — The -ir verbs that conjugate like -er verbs in the present — ouvrir, couvrir, offrir, souffrir — plus the cueillir family that follows the same trick. Endings in -e, -es, -e, -ons, -ez, -ent and past participles in -ert.
- Le ne explétif — the 'extra' ne that doesn't negateB1 — Formal and literary French uses an apparently negating ne in subordinate clauses after verbs of fearing, comparatives, and certain conjunctions — but this ne does not actually negate. Understanding when to use it (and when modern French drops it) is the mark of a polished writer.
- Le Présent: Peindre, Craindre, JoindreA2 — The -aindre/-eindre/-oindre verbs — three small families that all conjugate by the same template, with nasal vowels in the singular and the palatal /ɲ/ of -gn- in the plural.
- Le Présent: Conduire et la famille -uireA2 — The full paradigm of conduire — French's most regular irregular family — covering the dozen verbs in -uire (traduire, produire, construire, séduire, instruire) that all share the same conjugation template.
- Le Présent: Suivre et VivreA1 — The full paradigms of suivre (to follow) and vivre (to live), the homograph trap of 'je suis' (I follow / I am), and the ranges of meaning that go far beyond English 'follow' and 'live.'
- Aspectual Verbs + Infinitive: commencer, finir, continuer, arrêterA2 — French aspectual verbs — commencer, finir, continuer, arrêter, cesser, se mettre — take an infinitive complement through a preposition (à, de, par). The choice of preposition changes the meaning, and the contrasts commencer à/par and finir de/par are central to natural French.
- Position des pronoms compléments avec un verbe conjuguéA2 — Where object pronouns sit in French — before the conjugated verb in declaratives and negative imperatives, after in affirmative imperatives, before the infinitive in modal/futur proche constructions, and how multiple pronouns line up.
- Les verbes de perception suivis de l'infinitifB1 — How French handles 'I see him coming', 'I hear them singing' — verbs of perception (voir, entendre, sentir, regarder, écouter) take a bare infinitive, with the perceived subject as the direct object of the perception verb.
- Les verbes modaux en français : pouvoir, vouloir, devoir, savoirA2 — The four core French modals — pouvoir (can), vouloir (want), devoir (must), savoir (know how to) — their meanings, their direct + infinitive construction, the politeness shift in the conditional, and the savoir/pouvoir distinction English collapses into 'can'.
Reflexive
- Verbes Pronominaux: OverviewA2 — French pronominal (reflexive) verbs use a pronoun matching the subject — me, te, se, nous, vous, se. They cover four functions: true reflexive, reciprocal, intrinsic, and passive. All pronominal verbs use être in compound tenses.
- Reflexive Proper: Subject Acts on ItselfA2 — The cleanest pronominal pattern: the subject performs an action on itself. Je me lave (I wash myself), elle s'habille (she gets dressed), nous nous baignons (we bathe). With body parts, French uses the reflexive plus a definite article, not a possessive.
- Verbes Pronominaux Réciproques: action mutuelleA2 — Reciprocal pronominals express 'each other' or 'one another' — actions that plural subjects do mutually. The same little 'se' that marks reflexive verbs also carries the reciprocal load, with 'l'un l'autre' available when you need to remove ambiguity.
- Verbes Essentiellement PronominauxA2 — Some French verbs always carry a reflexive pronoun even when there is no reflexive meaning at all — *se souvenir*, *se moquer*, *s'évanouir*, *se taire*. The 'se' is part of the verb's lexical entry. A second category of verbs has both pronominal and non-pronominal forms with completely different meanings.
- Le Pronominal à Sens PassifB1 — French speakers prefer the pronominal passive — *ce livre se lit facilement*, *le vin rouge se boit avec la viande* — over the heavy *être + past participle* in many everyday contexts. It's the natural way to express norms, instructions, and how things are done.
- L'Accord du Participe Passé des Verbes PronominauxB1 — Pronominal verbs use *être* in compound tenses but follow a different agreement rule than other *être* verbs: the past participle agrees with the reflexive pronoun *only when that pronoun is the direct object*. Body-part constructions and verbs taking *à quelqu'un* are the trap.
- Distinguer Réfléchi et RéciproqueB1 — With plural subjects, *ils se regardent* could mean 'they look at themselves' or 'they look at each other.' French uses *eux-mêmes* to force the reflexive reading and *l'un l'autre* (with prepositions tucked inside) for the reciprocal. Many verbs decide for themselves.
- Pronominaux Idiomatiques: s'en faire, s'en aller, se la couler douceB2 — A whole class of high-frequency French pronominals don't translate literally — *s'en aller* (leave), *s'en faire* (worry), *s'y prendre* (go about it), *se débrouiller* (manage). Many fossilize *en* or *y* as a fixed clitic. Learn them as units.
Special Forms
- Tous les Temps d'un Verbe Régulier en un Coup d'ŒilB2 — A single-page paradigm showing every French tense and mood for the three regular conjugation patterns: parler (-er), finir (-ir/-iss-), and vendre (-re/-u). Side-by-side, full forms, all 14 tenses including the literary ones.
- Verbes Irréguliers: Tableau SynthétiqueB2 — Synthetic reference table for the 35 highest-frequency irregular French verbs, grouped by morphological family. For each verb: present (je), imparfait (je), futur (je), conditionnel (je), subjonctif (que je), past participle, and auxiliary.
- Tous les Temps des Verbes Irréguliers en un Coup d'ŒilB2 — Complete all-tenses paradigms for the ten most-irregular high-frequency French verbs: être, avoir, aller, faire, prendre, venir, voir, savoir, vouloir, pouvoir. Every tense, every person, in one place.
- Être ou Avoir: Décider l'AuxiliaireA2 — A practical decision tree for choosing between être and avoir in French compound tenses. Default is avoir; être for the maison d'être verbs (motion and state change), all pronominal verbs, and the passive voice — with the transitive switch as the key exception.
Subjunctive
- Le Subjonctif: Overview of the French SubjunctiveB1 — The French subjunctive is alive and well — used in casual conversation, not just literary prose. The mood marks uncertainty, emotion, necessity, and desire, and learners need it from B1 onward to sound like an adult speaker.
- Le Subjonctif Présent: FormationB1 — How to build the French present subjunctive: take the third-person plural of the present indicative, drop the -ent, add the subjunctive endings. Plus the nous/vous twist for prendre, venir, tenir, and the boire/devoir/recevoir family.
- Le Subjonctif: Irregular StemsB1 — The eight high-frequency irregular verbs in the French subjunctive — être, avoir, aller, faire, savoir, pouvoir, vouloir, valoir — plus the impersonal-only falloir and pleuvoir. Memorization is required, but the patterns simplify with the right grouping.
- Subjonctif Passé: Formation and UseB1 — The subjonctif passé is the subjunctive's tense for completed actions — formed with the subjonctif of avoir or être plus the past participle, it marks 'before' inside any clause that already requires the subjunctive.
- Spelling Changes in the SubjonctifB2 — The same orthographic alternations that govern the present indicative — c→ç, g→ge, y→i, e→è, é→è — also govern the subjonctif, with one extra trap that catches every learner: the double-i in the nous and vous forms of -ier verbs.
- Il Faut Que + Subjunctive: The Most Common Subjunctive TriggerB1 — Il faut que is the workhorse subjunctive trigger of everyday French — used dozens of times a day to express necessity, obligation, and 'have to' for a specific person.
- Subjunctive Avoidance: When French Skips the SubjonctifB2 — Native French speakers don't pile que + subjunctive into every sentence — when the subjects of the two clauses match, French systematically switches to an infinitive construction. Learning the avoidance grammar is not cheating; it's how French actually works.
- Subjunctive after Verbs of Desire and VolitionB1 — When you want, prefer, wish, demand, or expect someone else to do something, French uses the subjunctive — and when the wanter and the doer are the same person, French collapses the construction to a plain infinitive.
- Subjunctive after Emotion and Feeling VerbsB1 — When French speakers express joy, sadness, fear, surprise, or regret about another action, the verb in the que-clause goes into the subjunctive — and the optional ne explétif appears in the polished register.
- The Subjonctif in Spoken French: An 80/20 Survival GuideB2 — Unlike Italian congiuntivo or English subjunctive, the French subjonctif is alive in everyday casual speech — but a small set of high-frequency forms covers most of what you actually need. Learn these twenty forms and you can hold a conversation.
- Subjonctif Passé: Expressing Anteriority in the Subordinate ClauseB1 — The subjonctif passé marks an embedded action as completed before the time of the main clause. It is the everyday way to express 'have done' inside a subjunctive trigger — and modern French uses it where older French would have used the imparfait or plus-que-parfait subjunctive.
- Subjunctive after Doubt and UncertaintyB2 — Doubt, uncertainty, and the negation or questioning of belief verbs trigger the French subjunctive — turning je crois qu'il vient (indicative) into je ne crois pas qu'il vienne (subjunctive).
- Subjunctive after Purpose Conjunctions: pour que, afin que, de sorte queB1 — When you do something so that someone else can do something, French strings the two events together with pour que, afin que, or de sorte que — and the verb after the conjunction goes into the subjunctive.
- Subjunctive after Concession Conjunctions: bien que, quoique, encore queB1 — Bien que, quoique, and their cousins introduce concession — 'although' clauses where you acknowledge a fact while pushing past it. In French, every one of them takes the subjunctive, even when the embedded fact is true.
- Subjunctive after Temporal Conjunctions: avant que, jusqu'à ce que, en attendant queB1 — When a clause refers to an event that has not yet happened from the perspective of the main clause — before, until, while waiting for — French uses the subjunctive. The mirror-image conjunction après que takes the indicative, creating one of French's most surprising asymmetries.
- Subjunctive After Impersonal Judgment Expressions: Il est important / nécessaire / possible queB1 — Impersonal expressions of judgment, evaluation, necessity, possibility, and emotion — il est important que, il est dommage que, il vaut mieux que, il semble que — trigger the subjunctive in their que-clauses. They are everywhere in French, and mastering them unlocks a huge swath of natural speech.
- Subjunctive after Conditional Conjunctions: à condition que, à moins que, pourvu queB1 — When a clause sets a condition, an exception, or a hypothetical premise — provided that, unless, supposing that — French uses the subjunctive. These conjunctions diverge sharply from the everyday si, which keeps the indicative.
- Other Subjunctive-Triggering Conjunctions: sans que, non que, soit que, où que, quoi queB2 — Beyond the everyday triggers, French has a constellation of formal and literary conjunctions that take the subjunctive — sans que, non que, soit que ... soit que, où que, qui que, quoi que, pour autant que, autant que. Master them as a recognition skill for B2+ reading.
- Subjunctive After Superlatives and 'Le Seul / Le Premier' + Relative ClauseB2 — Superlatives and limiting expressions like le seul, l'unique, le premier, le dernier trigger the subjunctive in a following relative clause — marking the speaker's evaluation rather than asserting a neutral fact.
- Penser, Croire, Trouver, Espérer: The Polarity Switch and Its ExceptionsB2 — French verbs of opinion — penser, croire, trouver, estimer — take the indicative when affirmative but flip to the subjunctive under negation or question. Espérer is the famous exception that takes the indicative across the board.
- L'Imparfait et le Plus-que-parfait du Subjonctif: The Literary Subjunctive TensesC1 — The imparfait and plus-que-parfait of the subjunctive are essentially extinct in modern speech but flourish in 19th-century literature, legal documents, and very formal speech. Recognition is the goal — production is for stylists only.
- Le Subjonctif dans les RelativesB2 — The subjunctive can appear in French relative clauses under three semantic conditions: when the antecedent is sought-but-not-found, when it is negated or non-existent, and when it is qualified by a uniqueness or superlative expression. Indicative remains the norm for real, known antecedents.
Thought Verbs
- Penser, Croire, TrouverB1 — Three French verbs cover what English collapses into 'think' and 'believe.' Penser is mental activity and rational opinion. Croire is faith, credence, and belief in someone or something. Trouver is judgment — finding something to be a certain way. Choosing the wrong one shifts the whole meaning of the sentence.
- Savoir, Connaître, IgnorerA2 — English 'to know' splits into two French verbs that are not interchangeable. Savoir = know facts, information, and how to do things. Connaître = be acquainted with people, places, and works. Ignorer = formal 'not know.' Master this trio and you have unlocked one of the most important lexical distinctions in French.
- Se Rappeler vs Se SouvenirB1 — Two French verbs for 'remember,' identical in meaning but different in syntax. Se rappeler takes a direct object — no preposition. Se souvenir takes 'de' before its complement. Mixing them produces the most stigmatized grammatical mistake in spoken French. Add retenir, mémoriser, and oublier and the page covers the whole memory cluster.
Word Formation
- La Formation des MotsB1 — French builds new words from old ones through four main mechanisms: prefixation (re-, dé-, in-, pré-, anti-), suffixation (-tion, -ment, -age, -isme, -ité, -eur), compounding (porte-monnaie, sous-marin), and conversion (manger → le manger). Knowing how the system works lets you decode thousands of words you have never seen.
- Le Préfixe Re-: répétitionB1 — The French prefix re- (also ré- before vowels and r- in established forms) is one of the most productive word-formation tools in the language. It attaches to almost any verb to mean 'do again' or 'do back' — refaire, redire, revoir, relire, reprendre. Knowing the spelling rules and the two senses unlocks hundreds of common words.
- Les Préfixes Dé- et Dés-: négation/séparationB1 — The dé-/dés- prefix reverses or removes an action: faire → défaire (undo), ordre → désordre (disorder), habiller → déshabiller (undress). The choice between dé- and dés- is phonological — dés- before vowels, dé- before consonants — and the prefix attaches to verbs, nouns, and adjectives alike.
- Les Préfixes In-, Im-, Il-, Ir-: négationB1 — The negative prefix in- (and its assimilated forms im-, il-, ir-) attaches to adjectives and a few nouns to produce the opposite meaning: possible/impossible, légal/illégal, réel/irréel, compréhensible/incompréhensible. The choice among the four forms is purely phonological — the consonant of the prefix assimilates to whatever follows.
- Les Suffixes -tion et -ment: noms abstraitsB1 — The suffixes -tion and -ment are the two great factories of abstract nouns in French. -tion derives feminine nouns from verbs (déclarer → déclaration); -ment derives masculine nouns from verbs (changer → changement). Mastering the pair gives you instant access to thousands of words and a reliable shortcut for predicting gender.
- Les Suffixes -eur/-euse: agent et qualitéB1 — The pair -eur/-euse turns verbs into agent nouns naming a person who does the action (vendeur/vendeuse, travailleur/travailleuse) and turns adjectives into abstract nouns naming the corresponding quality (haut → hauteur, large → largeur). A separate -teur/-trice pair, inherited from Latin, covers learned formations like acteur/actrice.
- Le Suffixe -able: capacité passiveB1 — The suffix -able (with its learned variant -ible) forms adjectives meaning 'capable of being V-ed' — mangeable (edible), faisable (doable), lisible (legible). It is highly productive, parallels English -able almost perfectly, and combines with the in-/im- prefixes to give a vast inventory of negative adjectives like impardonnable and inimaginable.
- La Dérivation Verbale: -iser, -ifierB2 — French derives new verbs from adjectives and nouns through two productive suffixes: -iser (moderniser, optimiser, finaliser) and -ifier (simplifier, justifier, qualifier). Both yield first-group -er verbs and combine readily with -ation / -ification to give their nominal partners. -iser is especially productive in modern technical and corporate French.
- Les Mots ComposésB2 — French builds compound nouns in two main ways: hyphenated combinations like porte-monnaie (verb + noun), sous-marin (preposition + adjective), arc-en-ciel (lexicalized phrase), and chef-d'œuvre (noun + de + noun); and lexicalized phrases without hyphens like pomme de terre and chemin de fer. The plural rules look intimidating but reduce to one principle: only nouns and adjectives can take a plural mark — verbs, prepositions, and adverbs always stay invariable.