Le Conditionnel Passé: Formation and Uses of 'Would Have'

The conditionnel passé is French's "would have" tense. Where the conditionnel présent expresses what would happen under some hypothesis, the conditionnel passé expresses what would have happened — the action that didn't take place, the path not taken, the outcome that almost was. It also carries the news of what someone said would be finished, the sigh of we should have known, and the polite hindsight of I would have preferred.

This page covers the formation rule (one auxiliary, one past participle, agreement just like the passé composé), the four core uses (past counterfactual, regret and reproach, future-in-the-past completed, hypothetical hindsight), and the trap that catches every English speaker: the auxiliary is itself in the conditionnel, not the imparfait.

Formation: one rule, two auxiliaries

Conditionnel passé = conditionnel of avoir or être + past participle.

That is the rule. The auxiliary is exactly the same auxiliary you would use for the passé composé of that verb (avoir for most verbs, être for the dozen-or-so motion verbs and all pronominal verbs). Only the auxiliary changes mood: instead of j'ai fait (passé composé) or j'avais fait (plus-que-parfait), you put the auxiliary into the conditionnel: j'aurais fait — "I would have done."

TenseFormTranslation
passé composéj'ai faitI did / I have done
plus-que-parfaitj'avais faitI had done
conditionnel passéj'aurais faitI would have done

The pattern is fully transparent: take the auxiliary in whichever mood you need. Once you can recognize the conditionnel of avoir and être, the conditionnel passé of every verb in the language is at your fingertips.

Full paradigms with avoir

Most French verbs take avoir as their auxiliary in compound tenses. The conditionnel passé is no exception.

Sample paradigm: faire (to do, to make)

PersonFormPronunciationEnglish
j'aurais fait/ʒoʁɛ fɛ/I would have done
tuaurais fait/ty oʁɛ fɛ/you would have done
il / elle / onaurait fait/il oʁɛ fɛ/he / she / we would have done
nousaurions fait/nu zoʁjɔ̃ fɛ/we would have done
vousauriez fait/vu zoʁje fɛ/you would have done
ils / ellesauraient fait/il zoʁɛ fɛ/they would have done

More avoir paradigms

Verb1sg2sg3sg1pl2pl3pl
manger (to eat)j'aurais mangétu aurais mangéil aurait mangénous aurions mangévous auriez mangéils auraient mangé
finir (to finish)j'aurais finitu aurais finiil aurait fininous aurions finivous auriez finiils auraient fini
prendre (to take)j'aurais pristu aurais prisil aurait prisnous aurions prisvous auriez prisils auraient pris
voir (to see)j'aurais vutu aurais vuil aurait vunous aurions vuvous auriez vuils auraient vu
dire (to say)j'aurais dittu aurais ditil aurait ditnous aurions ditvous auriez ditils auraient dit
parler (to speak)j'aurais parlétu aurais parléil aurait parlénous aurions parlévous auriez parléils auraient parlé

J'aurais aimé venir, mais j'avais déjà pris d'autres engagements.

I would have liked to come, but I had already made other commitments.

Tu aurais vu sa réaction, c'était impayable.

You should have seen his reaction — it was priceless.

On aurait pris le train si on avait su que les routes étaient bloquées.

We would have taken the train if we'd known the roads were blocked.

Full paradigms with être

The verbs that take être as their auxiliary are the same set as in the passé composé: pronominal verbs (se laver, se reposer, s'asseoir) and the small group of intransitive motion / change-of-state verbs commonly memorized with the mnemonic DR & MRS VANDERTRAMPaller, venir, partir, arriver, naître, mourir, rester, tomber, monter, descendre, entrer, sortir, retourner, passer (in some uses), devenir, revenir.

With être, the past participle agrees in gender and number with the subject.

Sample paradigm: partir (to leave)

PersonForm (m. / f.)English
jeserais parti / serais partieI would have left
tuserais parti / serais partieyou would have left
ilserait partihe would have left
elleserait partieshe would have left
onserait parti(e)(s)we would have left (agreement varies)
nousserions partis / serions partieswe would have left
vousseriez parti / seriez partie / seriez partis / seriez partiesyou would have left
ilsseraient partisthey would have left (m. or mixed)
ellesseraient partiesthey would have left (all-female)

More être paradigms (3sg masculine)

Verb3sg masculine3sg feminine3pl masculine3pl feminine
aller (to go)il serait alléelle serait alléeils seraient alléselles seraient allées
venir (to come)il serait venuelle serait venueils seraient venuselles seraient venues
rester (to stay)il serait restéelle serait restéeils seraient restéselles seraient restées
revenir (to come back)il serait revenuelle serait revenueils seraient revenuselles seraient revenues
mourir (to die)il serait mortelle serait morteils seraient mortselles seraient mortes
naître (to be born)il serait néelle serait néeils seraient néselles seraient nées

Elle serait restée plus longtemps si son train n'était pas parti à 18h.

She would have stayed longer if her train hadn't left at 6pm.

Nous serions allés au marché plus tôt, mais il pleuvait des cordes.

We would have gone to the market earlier, but it was pouring rain.

Mes grand-parents seraient morts dans cet accident s'ils n'avaient pas raté leur train.

My grandparents would have died in that accident if they hadn't missed their train.

Pronominal verbs

Pronominal verbs (those with se) take être as their auxiliary, with the standard agreement rules. The reflexive pronoun sits between the subject pronoun and the auxiliary.

PersonForm (se reposer, m./f.)English
jeme serais reposé / me serais reposéeI would have rested
tute serais reposé / te serais reposéeyou would have rested
il / ellese serait reposé / se serait reposéehe / she would have rested
nousnous serions reposé(e)swe would have rested
vousvous seriez reposé(e)(s)you would have rested
ils / ellesse seraient reposés / reposéesthey would have rested

Je me serais reposée tout l'après-midi si on m'avait laissée tranquille.

I would have rested all afternoon if they'd left me alone. (feminine speaker)

On se serait perdus sans GPS, c'est sûr.

We would have gotten lost without GPS, that's for sure.

Past-participle agreement: same rules as the passé composé

Agreement in the conditionnel passé works exactly as in the passé composé:

  1. With être: the past participle agrees with the subject in gender and number.
  2. With avoir: the past participle agrees with a preceding direct object (COD antéposé) — never with the subject.
  3. Pronominal verbs: the participle usually agrees with the reflexive pronoun if it functions as the direct object; no agreement when it's an indirect object (e.g., elles se sont parlé — no agreement, because se is the indirect object of parler à).

Les lettres que j'aurais écrites sans cette interruption seraient déjà postées.

The letters I would have written without this interruption would already be in the mail. (avoir: agreement with preceding direct object 'que' = les lettres)

Elles se seraient lavées plus tôt si elles avaient eu de l'eau chaude.

They would have washed themselves earlier if they'd had hot water. (pronominal: 'se' is direct object → agreement)

Elles se seraient parlé pendant des heures.

They would have spoken to each other for hours. (pronominal: 'se' is indirect object 'parler à' → no agreement)

The four uses of the conditionnel passé

1. Past counterfactual (Type 3 conditional)

The single most frequent use. Pair the conditionnel passé in the main clause with the plus-que-parfait in the si-clause. This expresses a hypothesis about the past that did not happen.

Si j'avais étudié, j'aurais réussi l'examen.

If I had studied, I would have passed the exam. (I didn't study; I didn't pass.)

Si tu m'avais prévenu, je serais venu te chercher à la gare.

If you'd warned me, I would have come to pick you up at the station.

Si on avait quitté Paris à temps, on n'aurait pas raté l'avion.

If we'd left Paris in time, we wouldn't have missed the flight.

The pairing is as fixed as Type 2 (si + imparfait + conditionnel présent). See Conditionnel in si-clauses for the full conditional system.

2. Reproach and regret

Without an explicit si-clause, the conditionnel passé alone often carries the meaning of "should have," "could have," "would have wanted to" — actions that didn't happen and that someone regrets or reproaches.

Tu aurais dû me dire que tu étais malade.

You should have told me you were sick.

Vous auriez pu nous prévenir avant de partir.

You could have warned us before leaving.

J'aurais voulu être à votre place ce soir-là.

I would have wanted to be in your shoes that evening.

This use is so frequent and so distinct that it deserves its own page. See Conditionnel passé for regret and reproach.

3. Future-in-the-past completed (reported speech)

When the conditionnel présent reports a future ("he said he would come"), the conditionnel passé reports a future-perfect — an action that the speaker projected as completed by some later moment.

Il a dit qu'il aurait fini son rapport avant midi.

He said he would have finished his report before noon. (Direct: 'J'aurai fini avant midi.')

Le journaliste pensait que le ministre aurait quitté son poste avant les élections.

The journalist thought the minister would have left his post before the elections.

This is the futur antérieur dans le passé — direct-speech futur antérieur (j'aurai fini) shifts to the conditionnel passé (j'aurais fini) under a past matrix verb.

4. Hypothetical past with no overt si-clause

Sometimes the si-clause is omitted and only implied — replaced by an adverbial like à ta place ("in your place"), sans cela ("without that"), or autrement ("otherwise"). The conditionnel passé carries the counterfactual flavor on its own.

À ta place, j'aurais accepté l'offre tout de suite.

In your shoes, I would have accepted the offer right away.

Sans toi, je n'aurais jamais fini ce projet à temps.

Without you, I would never have finished this project on time.

Autrement, on serait restés à la maison toute la soirée.

Otherwise, we would have stayed home all evening.

Negation and the conditionnel passé

The two parts of negation (ne, pas / jamais / plus) wrap around the auxiliary, not the past participle. The participle stays after the pas.

Je n'aurais pas accepté cette mission si j'avais lu le contrat attentivement.

I wouldn't have accepted this assignment if I'd read the contract carefully.

Ils ne seraient jamais venus s'ils avaient su qu'il pleuvait.

They would never have come if they'd known it was raining.

On n'aurait rien dit si vous nous l'aviez demandé.

We wouldn't have said anything if you'd asked us.

A note on register: literary alternatives

In older or highly literary French, the conditionnel passé deuxième forme exists — built from the subjonctif plus-que-parfait (j'eusse fait, il eût fait). In modern French, this form survives only in literary prose, the most formal essays, and a few set phrases. Learners should recognize it but not produce it.

Il eût été plus sage de partir avant la nuit.

It would have been wiser to leave before nightfall. (literary: equivalent to 'il aurait été')

On eût dit qu'elle pleurait.

One would have said she was crying. (literary: equivalent to 'on aurait dit')

💡
The literary form eût looks like a subjonctif because it is one — but in this construction it has the meaning of a conditionnel passé. If you read 19th-century novels, you'll see this everywhere; in modern speech, no one says it.

English correspondence: would have, could have, should have

EnglishFrench (conditionnel passé)
I would have goneJe serais allé(e)
I would have doneJ'aurais fait
You should have calledTu aurais dû appeler
You could have helpedTu aurais pu aider
I would have likedJ'aurais aimé / J'aurais voulu
I would have preferredJ'aurais préféré

For "should have" and "could have," the lexical verb is devoir or pouvoir, in the conditionnel passé, followed by an infinitive.

J'aurais préféré que tu me préviennes plus tôt.

I would have preferred for you to warn me earlier. (note: + subjonctif after que)

Common Mistakes

Mistake 1: Putting the auxiliary in the imparfait instead of the conditionnel.

❌ Si j'avais su, j'avais accepté.

Wrong: this is plus-que-parfait, not conditionnel passé. The main clause needs aurais accepté.

✅ Si j'avais su, j'aurais accepté.

If I'd known, I would have accepted.

Mistake 2: Forgetting past-participle agreement with être.

❌ Elle serait parti plus tôt.

Wrong: subject is feminine, participle must agree → partie.

✅ Elle serait partie plus tôt.

She would have left earlier.

Mistake 3: Putting the conditionnel passé in the si-clause.

❌ Si j'aurais étudié, j'aurais réussi.

Wrong: si never takes the conditionnel. The si-clause needs the plus-que-parfait.

✅ Si j'avais étudié, j'aurais réussi.

If I'd studied, I would have passed.

Mistake 4: Confusing the conditionnel passé with the plus-que-parfait.

❌ Si tu m'avais appelé, je t'avais répondu.

Wrong: the second clause is the consequence of a hypothesis — needs the conditionnel passé.

✅ Si tu m'avais appelé, je t'aurais répondu.

If you'd called me, I would have answered.

Mistake 5: Wrong auxiliary choice.

❌ Je me suis aurais reposé.

Wrong: pronominal verbs always take être, even in the conditionnel passé.

✅ Je me serais reposé.

I would have rested.

Mistake 6: Forgetting the circumflex on .

❌ Tu aurais du venir.

Wrong: the masculine singular past participle of devoir takes a circumflex.

✅ Tu aurais dû venir.

You should have come.

Key takeaways

  • Formation: conditionnel of avoir or être
    • past participle.
  • Auxiliary choice matches the passé composé: avoir for most verbs, être for pronominal verbs and motion verbs.
  • Agreement also matches the passé composé: with être, agree with the subject; with avoir, agree only with a preceding direct object.
  • Four uses: Type 3 counterfactual (with plus-que-parfait + si), reproach/regret (often without overt si), future-in-the-past completed (in reported speech), and hypothetical past with adverbial substitutes (à ta place, sans cela).
  • Negation wraps around the auxiliary: je n'aurais pas fait.
  • Literary register has a second form (j'eusse fait) — recognize, don't produce.
  • The biggest trap: don't confuse j'avais fait (plus-que-parfait, "I had done") with j'aurais fait (conditionnel passé, "I would have done"). The auxiliary mood is what tells them apart.

Now practice French

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning French

Related Topics

  • Le Conditionnel: Overview of the French Conditional MoodA2The conditionnel is more than 'would' — it's the polite voice, the hypothetical voice, the future-in-the-past, and the journalistic hedge. One paradigm, six everyday jobs, and a place at the heart of grown-up French.
  • Le Conditionnel Présent: Formation et TerminaisonsA2How to build the conditionnel for any French verb — futur stem plus imparfait endings. The rule is one line; the pronunciation distinction with the futur (je serai vs je serais) is the trap.
  • Conditionnel Passé for Regret and ReproachB1The modal triplet aurais dû, aurais pu, aurais voulu — French's standard way to express what someone should have, could have, or would have wanted to do. Learn when each one fits, and how to layer them with si seulement and à ta place.
  • Le Conditionnel in Si-Clauses: Type 2, Type 3, and Mixed ConditionalsB1How the conditionnel pairs with the imparfait and plus-que-parfait to express counterfactual hypotheses about the present and the past — plus the mixed pattern, the universal English-speaker error to avoid, and the schoolyard rhyme that locks the rule in.
  • Plus-que-parfait in Si-Clauses: Past CounterfactualsB1The third type of French conditional pairs si + plus-que-parfait with the conditionnel passé to express what would have happened if the past had been different. Past unreal hypotheses about events that didn't actually occur.
  • Le Regret et le Contre-factuelB1How French uses the conditionnel passé to talk about what should have, could have, or would have happened — the engine of regret and reproach in everyday speech.