Phrases Comparatives

A comparative sentence — une phrase comparative — sets two things side by side and says one is more, less, or equally something compared to the other. Pierre is taller than Marie. I have more books than you. She runs faster than her brother. French builds these comparisons on a small, regular system: a marker word (plus, moins, or aussi), the thing being compared (an adjective, an adverb, a noun, or a verb), and the conjunction que introducing the standard of comparison.

This page covers the four major comparative patterns at the sentence level — comparing adjectives, comparing nouns, comparing adverbs, and comparing the action of verbs themselves. It also covers the three irregular forms (meilleur, mieux, pire) and the place where English speakers most reliably go wrong: the choice of pronoun after que. For the deeper machinery of comparison clauses, see comparison clauses in the complex grammar group.

The basic frame: plus / moins / aussi + ADJ + que + REF

The default comparative pattern in French uses a four-piece template: marker + adjective + que + reference. The marker tells you the direction of the comparison.

  • plus = more (higher than)
  • moins = less (lower than)
  • aussi = as (equal to)

Il est plus grand que toi.

He's taller than you.

Cette voiture est moins chère que l'autre.

This car is cheaper than the other one.

Je suis aussi fatigué que lui.

I'm as tired as he is.

The adjective sits between the marker and que, and it agrees with the noun it describes — gender, number, the usual rules. Cette voiture est moins chère (feminine), ces voitures sont moins chères (feminine plural).

In the negative, aussi often shifts to si in formal usage:

Il n'est pas si grand que toi.

He's not as tall as you. (formal)

Il n'est pas aussi grand que toi.

He's not as tall as you. (neutral)

Both are correct in modern French; si is more elegant, aussi more colloquial.

Comparing nouns: plus / moins / autant + de + NOUN + que

When you are comparing quantities of things — more books, less time, as much courage — the pattern shifts. The marker becomes a quantifier, de introduces the noun, and autant (not aussi) marks equality.

J'ai plus de livres que toi.

I have more books than you.

Il y a moins de neige cette année que l'année dernière.

There's less snow this year than last year.

Elle gagne autant d'argent que son mari.

She earns as much money as her husband.

Three things to notice here. First, the marker is plus de / moins de / autant denever aussi de. The shift from aussi (with adjectives) to autant (with nouns) is one of the small but important pivots that learners need to internalize.

Second, de never carries an article. Plus de livres, not plus des livres. Moins de neige, not moins de la neige. The partitive and indefinite articles disappear after de with a quantity expression.

Third, the noun stays in the form determined by the meaning — singular or plural, mass or count. Plus de livres (countable plural), plus d'eau (mass, no article).

Comparing adverbs: plus / moins / aussi + ADV + que

Adverbs follow the same pattern as adjectives — plus, moins, or aussi before, que after. The adverb itself is invariable (no agreement).

Elle parle plus lentement que son frère.

She speaks more slowly than her brother.

Tu cours moins vite que moi.

You run less fast than I do.

Il travaille aussi sérieusement que sa collègue.

He works as seriously as his colleague.

Adverbs that go straight after the verb in French — bien, mal, vite, souventcan take the comparative directly: il chante mieux, je travaille plus. The que-clause, when present, names what you're comparing against.

Comparing the action of a verb: marker + que

A French sentence can also compare two events — I work as much as you, he sleeps more than her, she eats less than I do. The marker sits after the verb (or after the auxiliary in a compound tense), and que introduces the reference.

Je travaille autant que toi.

I work as much as you do.

Il dort plus que sa sœur.

He sleeps more than his sister.

Tu manges moins que moi.

You eat less than I do.

Crucially, when comparing the action itself, the marker for equality is autant (as much), not aussi. Je travaille aussi que toi is wrong — equality of action is always autant. Aussi is reserved for adjectives and adverbs.

In compound tenses, the marker typically sits between the auxiliary and the participle:

Il a plus voyagé que moi.

He's travelled more than I have.

On a moins dormi que prévu.

We slept less than we'd planned.

The irregulars: meilleur, mieux, pire

French has three irregular comparative forms that resist the plus + adjective pattern. They correspond to English better and worse but split where English uses one word.

bon → meilleur (adjective: better). Agrees with the noun it describes.

Cette tarte est meilleure que celle d'hier.

This pie is better than yesterday's.

Mes notes sont meilleures ce trimestre.

My grades are better this term.

bien → mieux (adverb: better). Invariable.

Il chante mieux que toi.

He sings better than you.

Je vais mieux aujourd'hui.

I'm doing better today.

mauvais → pire (adjective: worse). Agrees. Note that plus mauvais also exists and is more common in everyday speech for concrete things; pire is reserved for abstract or moral judgments.

La situation est pire qu'on ne le pensait.

The situation is worse than we thought.

C'est la pire idée que j'aie jamais entendue.

It's the worst idea I've ever heard.

A frequent confusion: meilleur (adjective, better) versus mieux (adverb, better). The split runs along the same line as English good / well — but English speakers misapply better freely as both adjective and adverb, so they need to consciously sort which slot they're filling in French.

Ce vin est meilleur que l'autre.

This wine is better than the other one. (adjective — describing the wine)

Il joue mieux maintenant.

He plays better now. (adverb — describing how he plays)

There is no irregular adverbial form for worse — French uses plus mal or pire depending on the construction.

The English-French difference: pronouns after que

This is the single point where English speakers reliably stumble in French comparatives. English handles the choice between taller than me and taller than I with a register distinction — both are grammatical, than I is more formal. French makes no such choice. After que in a comparison, French uses the disjunctive pronoun set: moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles.

Il est plus grand que moi.

He's taller than me. (literally 'than me' — the only option)

Tu travailles plus dur qu'elle.

You work harder than she does.

Personne n'est aussi patient que lui.

Nobody is as patient as he is.

On chante mieux qu'eux.

We sing better than they do.

The English pattern than I, than she, than they — copied straight into French — produces ungrammatical sentences. Il est plus grand que je is broken French; the disjunctive moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles is the only available set in this slot. The reason: que here is not a subject conjunction in the way English than sometimes feels; it functions as a preposition-like introducer, and prepositions in French take the disjunctive pronoun (just as in avec moi, pour toi, sans elle).

For English speakers who know Spanish, the contrast is sharp: Spanish keeps the subject pronoun in this slot (más alto que yo), while French replaces it with the disjunctive (plus grand que moi). The two languages took opposite paths — and the French solution is the one to internalize.

💡
The disjunctive set after que is mandatory only when comparing pronouns. When you're comparing full noun phrases, those just stay in their normal form: Pierre est plus grand que Marie — no pronoun involved, no transformation needed. The disjunctive rule kicks in specifically when a personal pronoun follows que.

Stylistic ne after que in comparison

In careful written French and formal speech, comparative que-clauses often pick up a stylistic ne before the verb in the second clause. This ne carries no negative meaning — it is a vestigial syntactic feature called the ne explétif.

Il est plus intelligent qu'on ne le pense.

He's smarter than people think. (formal)

C'est plus difficile que tu ne crois.

It's harder than you think. (formal)

La situation est pire qu'elle ne paraît.

The situation is worse than it appears. (formal)

The ne is optional and increasingly omitted in conversation. In writing — newspapers, novels, formal essays — it remains the educated norm. Recognize it for reading; produce it when your French is solid enough that the rest of the sentence won't trip up under the added load.

Drilling the patterns

The fastest way to drill comparatives is to take a single trio — adjective, noun, adverb — and run all three markers through it:

Il est plus rapide que moi.

He's faster than me. (adjective)

Il a plus de patience que moi.

He has more patience than me. (noun)

Il court plus vite que moi.

He runs faster than me. (adverb)

Il travaille plus que moi.

He works more than me. (verb action)

Then swap plus for moins and aussi/autant and run the trio again. Once the four positions feel automatic, you have most of comparative French covered. The irregulars (meilleur, mieux, pire) and the moi/toi/lui/elle pronoun set after que are then a small additional layer.

Common Mistakes

❌ Il est plus grand que je.

Wrong — French uses disjunctive pronouns after que, never subject pronouns.

✅ Il est plus grand que moi.

He's taller than me.

❌ J'ai plus des livres que toi.

Wrong — plus de takes no article. The partitive disappears after a quantity expression.

✅ J'ai plus de livres que toi.

I have more books than you.

❌ Cette tarte est plus bonne que l'autre.

Wrong — bon has the irregular comparative meilleur. Plus bon is not used in standard French.

✅ Cette tarte est meilleure que l'autre.

This pie is better than the other one.

❌ Il chante plus bien que toi.

Wrong — bien has the irregular adverbial comparative mieux. Plus bien is ungrammatical.

✅ Il chante mieux que toi.

He sings better than you.

❌ Je travaille aussi que toi.

Wrong — for verb action, equality is autant, not aussi. Aussi is for adjectives and adverbs.

✅ Je travaille autant que toi.

I work as much as you.

❌ Elle est meilleur que sa sœur.

Wrong — meilleur agrees with the feminine noun: meilleure.

✅ Elle est meilleure que sa sœur.

She's better than her sister.

Key Takeaways

French comparatives use a regular four-slot template: marker (plus, moins, aussi/autant) + thing being compared (adjective, noun, adverb, or verb action) + que + reference. The marker shifts shape depending on what is being compared: aussi with adjectives and adverbs, autant (or autant de) with nouns and verb actions. The three irregular forms — meilleur for bon, mieux for bien, pire for mauvaismust be memorized and used in their proper grammatical category (adjective vs. adverb). The single most common English-speaker error is using subject pronouns after que; French takes the disjunctive set (moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles) without exception. A stylistic ne in the second clause is optional and signals careful written register.

Now practice French

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning French

Related Topics

  • Les Subordonnées Comparatives: Plus que, Aussi que, Plus...plusB1Comparison clauses pin one thing against another along some scale: taller, smarter, as fast, less expensive. French handles inequality with plus/moins...que, equality with aussi/autant...que, and proportional change with the elegant plus...plus / moins...moins construction. The ne explétif and the meilleur/mieux split round out a system that English tackles much more loosely.
  • Phrases SuperlativesB2Building superlative sentences in French — the le plus / le moins pattern, agreement of the article with the noun, the position of the adjective, the obligatory subjonctif after a superlative, and the irregular forms le meilleur, le pire, le mieux.
  • Le Superlatif: Le plus, Le moins, et le SubjonctifB2The superlative singles out one item as the extreme of its group: the biggest, the least expensive, the best book I've ever read. French builds the superlative with le/la/les + plus or moins, agrees the article and adjective for gender and number, and triggers the subjunctive in relative clauses that follow. The irregular meilleur, pire, and mieux complete the picture.
  • La Comparaison Hypothétique avec 'comme si'B2How French builds counterfactual comparisons with comme si — imparfait for the present-counterfactual, plus-que-parfait for the past-counterfactual, and the absolute prohibition on the conditional that catches every English-speaking learner at least once.
  • Les Pronoms Toniques: moi, toi, lui, elle, soi, nous, vous, eux, ellesA2An introduction to French disjunctive (stressed) pronouns — the stand-alone forms used after prepositions, in isolation, in comparisons, and for emphasis. Why French needs a separate set of pronouns where English just uses 'me, you, him', and how the disjunctive set fits into the wider pronoun system.
  • Phrases Déclaratives: Affirmation et NégationA1The declarative sentence is the workhorse of French — the form for statements about the world. This page covers SVO word order, pronoun placement, negation in simple and compound tenses, and the position of adverbs and complements.