De + Infinitif vs Que + Subjonctif

The previous page established the headline rule: same subject takes infinitive, different subjects take que + finite verb. But there is a refinement that catches almost every learner. A large family of French verbs and adjectives takes de before the infinitive — not a bare infinitive. Décider de partir, not décider partir. Être content de venir, not être content venir. The same-subject rule still applies, but the linker is de, not nothing. Then, when the subjects differ, the construction switches from de + infinitive to que + subjunctive. This page covers the verbs and adjectives that follow this dual pattern, and drills the matched contrasts that distinguish the two complement types.

The core pattern

The rule has the same shape as the bare-infinitive rule, but with de inserted as the linker.

Same subject → de + infinitive. When the embedded subject matches the main subject, the linker is de and the verb is in the infinitive.

Je suis content de partir demain.

I'm happy to leave tomorrow.

Elle a décidé de quitter son travail.

She has decided to leave her job.

Different subjects → que + subjunctive. When the subjects differ, de disappears, que appears, and the verb takes the subjunctive (because most verbs in this family — emotion, will, fear — trigger subjunctive).

Je suis content que tu partes demain.

I'm glad you're leaving tomorrow.

Elle a décidé que ses enfants iraient à l'école privée.

She decided her children would go to private school.

(Note: décider que is rarer than the same-subject décider de + infinitive, and when used with different subjects often takes indicative if asserting a decision about a fact. With true volitional decisions about another person, French speakers more often switch to vouloir que + subjonctif or use a noun-phrase complement.)

💡
The slot before the infinitive is part of the verb's lexical entry. Décider takes de + infinitive. Vouloir takes a bare infinitive (no preposition). Apprendre takes à + infinitive. You must learn the slot for each verb individually — there is no shortcut. The same-subject rule then tells you when to use that infinitive form versus the que-clause.

Why the de appears

In French, the infinitive is a verbal noun, and many verbs that take a "thing" complement do so via the preposition de (as in parler de quelque chose, avoir besoin de quelque chose). When the "thing" is itself a verbal action, French uses de + infinitif. This is the same logic by which avoir besoin de pain (need bread, a noun) and avoir besoin de manger (need to eat, a verbal complement) share the same de — the infinitive slots into the same syntactic position as a noun. English speakers expect a bare to-infinitive in both cases ("I decided to leave"), but French distinguishes the bare infinitive (vouloir partir) from the de-linked infinitive (décider de partir) lexically.

The consequence: there is no logical shortcut for predicting which French verb takes which preposition. You must memorize them. Below is the high-frequency core, organized by semantic type.

Verbs of decision and effort

These take de + infinitive in the same-subject case and rarely surface in different-subject que-clauses. When they do, the construction often shifts mood or paraphrases.

décider de — to decide to.

J'ai décidé de prendre des vacances cet été.

I've decided to take a vacation this summer.

essayer de — to try to.

Essaie de finir avant midi.

Try to finish before noon.

Note that essayer que is virtually nonexistent. To express "try to make X happen," French paraphrases with faire en sorte que + subjonctif or essayer de faire en sorte que.

oublier de — to forget to (do something).

J'ai oublié de fermer la porte à clé.

I forgot to lock the door.

Contrast: oublier que + indicative means "to forget the fact that," a different sense.

J'avais oublié que tu étais végétarien.

I had forgotten that you were vegetarian.

réussir à — note the à here, not de. The reason is purely lexical: réussir takes à. The same-subject pattern still applies.

Elle a réussi à convaincre son patron.

She managed to convince her boss.

Verbs and expressions of emotion

This is the most productive family for the de / que alternation. All of these take de + infinitive same-subject and que + subjunctive different-subject. The subjunctive is triggered by the emotional content.

être content / heureux / ravi / fier de — to be happy / glad / proud to.

Je suis ravi de te voir.

I'm delighted to see you. — same subject.

Je suis ravi que tu sois là.

I'm delighted you're here. — different subjects, subjunctive.

être triste / déçu / désolé / fâché de — to be sad / disappointed / sorry / angry to.

Elle est désolée de partir si tôt.

She's sorry to leave so early.

Elle est désolée que tu doives partir si tôt.

She's sorry you have to leave so early.

regretter de — to regret (doing something).

Je regrette de t'avoir menti.

I regret having lied to you. — same subject, with past infinitive.

Je regrette que tu m'aies menti.

I regret that you lied to me. — different subjects, past subjunctive.

avoir peur de — to be afraid to / of doing.

J'ai peur de me tromper.

I'm afraid of making a mistake.

J'ai peur que tu te trompes.

I'm afraid you might make a mistake.

A subtle point with avoir peur que: French traditionally inserts a ne explétif before the subjunctive verb in formal registers — j'ai peur qu'il ne soit en retard — without negating the meaning. This ne is optional in informal speech but required in careful writing. It does not mean "not"; it is purely a formal-register grammatical residue.

J'ai peur qu'il ne soit en retard. (formal)

I'm afraid he might be late.

avoir envie de — to feel like / want to.

J'ai envie de manger une glace.

I feel like having an ice cream.

J'ai envie que tu viennes avec moi.

I want you to come with me.

être désolé de — to be sorry to.

Je suis désolé de vous déranger.

I'm sorry to bother you.

Je suis désolé que vous ayez attendu si longtemps.

I'm sorry you waited so long. — past subjunctive.

Verbs of obligation and merit

mériter de — to deserve to.

Tu mérites de gagner.

You deserve to win.

Tu mérites qu'on te félicite.

You deserve to be congratulated. — literally 'that one congratulates you'.

accepter de / refuser de — to accept / refuse to.

Il a accepté de nous aider.

He agreed to help us.

Je refuse que tu me parles sur ce ton.

I refuse to let you speak to me in that tone.

permettre de / interdire de — to allow / forbid (used absolutely, with same subject implied).

Elle ne permet pas de fumer dans la maison.

She doesn't allow smoking in the house.

For these, the more common pattern with a specific other-subject is permettre à quelqu'un de + infinitive ("permit someone to do X"), which is itself a different construction:

Elle ne permet à personne de fumer ici.

She doesn't allow anyone to smoke here.

Adjectival expressions: être + adjective + de

The pattern extends to most adjectives that describe an emotional, evaluative, or modal stance toward an action.

Same subject (de + INF)Different subjects (que + SUBJ)
Je suis sûr de réussir.Je doute qu'il réussisse.
Il est important de partir tôt.Il est important que tu partes tôt.
Elle est capable de mentir.(no que-clause; capable takes only de + INF)
Nous sommes obligés de payer.Il faut que nous payions.
Tu es libre de faire ce que tu veux.(no que-clause; libre takes only de + INF)

Two notes on this table.

Impersonal expressions like il est important de / que. These can take either form, with de + infinitive signaling a general statement (no specific subject implied) and que + subjunctive targeting a specific subject.

Il est important de bien dormir.

It's important to sleep well. — generic.

Il est important que tu dormes bien ce soir.

It's important that you sleep well tonight. — specific.

Adjectives that don't allow a que-clause. Some adjectives (capable, libre, incapable) lexically take only de + infinitive. To express the same idea about another subject, you reword the sentence — typically with a different verb.

Elle est capable de réussir seule.

She's able to succeed on her own.

To say "I think she's capable of succeeding," you reword: je crois qu'elle est capable de réussir. The capable itself does not host a que-clause.

Drilled contrasts

Match each pair to see the de / que alternation in action.

Je suis fier de mon travail.

I'm proud of my work. — noun complement, de.

Je suis fier d'avoir terminé le marathon.

I'm proud to have finished the marathon. — same subject, de + past infinitive.

Je suis fier que tu aies terminé le marathon.

I'm proud you finished the marathon. — different subjects, que + past subjunctive.

Elle a peur de prendre l'avion.

She's afraid of flying. — same subject.

Elle a peur que l'avion ne soit en retard.

She's afraid the plane might be late. — different subjects, formal ne explétif.

Nous regrettons de ne pas pouvoir venir.

We regret that we can't come. — same subject, with negation in the infinitive clause.

Nous regrettons que vous ne puissiez pas venir.

We regret that you can't come. — different subjects, subjunctive.

The negation in de + infinitive clauses pre-poses both negation particles before the infinitive — de ne pas pouvoir — which differs from the surrounding-style negation of finite clauses. This is its own small rule but easy to spot once you've seen it a few times.

Common Mistakes

❌ J'ai décidé que je parte demain.

Incorrect — décider takes de + infinitive same-subject; the que-clause version is rare and would be indicative anyway.

✅ J'ai décidé de partir demain.

I've decided to leave tomorrow.

❌ Je suis content partir.

Incorrect — être content requires de before the infinitive.

✅ Je suis content de partir.

I'm happy to leave.

❌ Je suis content de tu partes.

Incorrect — once you have a different subject, you must drop de and switch to que + subjunctive.

✅ Je suis content que tu partes.

I'm glad you're leaving.

❌ J'ai peur que tu pars.

Incorrect — avoir peur que triggers subjunctive, not indicative.

✅ J'ai peur que tu (ne) partes.

I'm afraid you might leave. — subjunctive, optional ne explétif in formal register.

❌ Je regrette de que tu sois parti.

Incorrect — never combine de and que; you choose one or the other based on subject.

✅ Je regrette que tu sois parti.

I regret that you left.

❌ Elle a envie partir.

Incorrect — avoir envie always takes de + infinitive (same subject) or que + subjunctive (different subjects).

✅ Elle a envie de partir.

She feels like leaving.

The decision tree is mechanical: identify the matrix verb or adjective, look up its preposition (de, à, or none), check whether the subjects match, and either use the linker + infinitive (same subject) or que + subjunctive (different subjects, for emotion/will/fear verbs). Once you have memorized the prepositional slot for the high-frequency verbs in this family, the rest of the construction follows mechanically and you will avoid the bulk of the syntax errors that surface in B1 written work.

Now practice French

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning French

Related Topics

  • Infinitif vs Que + Subjonctif: subjectsB1When the subject of an embedded clause matches the subject of the main verb, French collapses the embedded clause to an infinitive — 'je veux partir', not 'je veux que je parte'. When the subjects differ, French uses 'que' followed by either subjunctive or indicative depending on the matrix verb. This same-subject rule is one of the most reliable predictors of French sentence structure.
  • Infinitive Clauses: The Same-Subject RuleB2When the subject of a subordinate verb is the same as the subject of the main verb, French collapses the clause into an infinitive instead of writing a full que-clause. Mastering this constraint is one of the surest signs of natural French.
  • De vs À with Verbs Before an InfinitiveA2When one French verb is followed by another in the infinitive, the link between them is either nothing, the preposition de, or the preposition à. The choice is largely arbitrary and must be memorised verb by verb — but there are patterns and tendencies that make the lists learnable.
  • Subjunctive after Emotion and Feeling VerbsB1When French speakers express joy, sadness, fear, surprise, or regret about another action, the verb in the que-clause goes into the subjunctive — and the optional ne explétif appears in the polished register.
  • Subjunctive after Verbs of Desire and VolitionB1When you want, prefer, wish, demand, or expect someone else to do something, French uses the subjunctive — and when the wanter and the doer are the same person, French collapses the construction to a plain infinitive.
  • Exprimer les Émotions: How French Talks About FeelingsB1French splits emotional expression across at least four grammatical patterns: être + adjective, avoir + bare noun (avoir peur, avoir honte), reflexive verbs (se sentir, se mettre en colère), and constructions with envie/hâte. Each pattern picks a different syntactic frame for the clause that follows it.