Acheter: Full Verb Reference

Acheter is the verb to buy. Its conjugation is regular -er in stem and endings, with one targeted spelling adjustment: the e in the second-to-last syllable of the stem (ach-*e-ter) becomes è* (e accent grave) whenever the next syllable contains a silent e. This is the -e_er pattern, named after the schwa-then-er template (acheter, lever, peser, mener, semer, geler, peler).

The reason is phonetic: in everyday French, the stem-internal e of acheter is normally a schwa (a brief, unstressed /ə/). But when the next syllable's e falls silent — as it does in the singular forms of the present (j'achète), the 3pl (ils achètent), and throughout the futur and conditionnel — the previous e must take the stress. To mark that stress, French writes è (with grave accent), which is pronounced /ɛ/ (the open e of père, frère). The contrast: nous achetons /aʃ.tɔ̃/ — the stem e is silent, no accent needed; j'achète /ʒaʃɛt/ — the stem e is stressed, grave accent mandatory.

Two sister patterns exist for -e_er verbs: most take the grave accent (acheter → j'achète; peser → je pèse; lever → je lève); a smaller group doubles the consonant instead (appeler → j'appelle; jeter → je jette — see those pages for the doubling pattern). For acheter and its family, the grave accent is the rule.

The verb itself is high-frequency, transitive (acheter du pain), and pivots into a syntactically remarkable construction: acheter quelque chose à quelqu'un, where the à-marked person can be either the buyer (for whom) or the source (from whom) — context decides. This page covers everything.

The simple tenses

These are the tenses formed without an auxiliary. Acheter is regular -er in endings, with the -e_er spelling adjustment kicking in wherever the next syllable's e falls silent.

Présent de l'indicatif

Standard -er endings on the achet- stem, with the grave accent in 1sg, 2sg, 3sg, and 3pl — but not in 1pl or 2pl, where the next-syllable e is pronounced.

PersonFormPronunciation
j'achète/ʒa.ʃɛt/
tuachètes/ty a.ʃɛt/
il / elle / onachète/i.la.ʃɛt/
nousachetons/nu.za.ʃə.tɔ̃/ or /nu.zaʃ.tɔ̃/
vousachetez/vu.za.ʃə.te/ or /vu.zaʃ.te/
ils / ellesachètent/il.za.ʃɛt/

The 1sg, 2sg, 3sg, and 3pl all sound identical (/aʃɛt/) — the silent endings -e, -es, -e, -ent don't add a syllable, so the stem-internal e must be stressed and is marked with the grave accent. In nous achetons and vous achetez, the e of the ending -ons / -ez takes the stress, so the stem-internal e falls silent (becoming a schwa or dropping entirely in fast speech). No accent — the e is just a buffer letter.

💡
The mnemonic for the -e_er rule: "stem e becomes è before a silent ending." Test by looking at the next syllable: if it's silent (-e, -es, -e, -ent) or if the e of the syllable is silent (the e of -er-ai, -er-ais in futur/conditionnel), the previous e gets a grave accent. If the next syllable is -ons or -ez (or -ions / -iez in subjunctive and imparfait), the e of the ending is pronounced, so the stem e stays silent and gets no accent. This is purely a stress-rewriting rule.

J'achète mon pain à la boulangerie au coin de la rue.

I buy my bread at the bakery on the corner.

Tu achètes encore des billets de loterie ? Tu n'apprends jamais.

Are you still buying lottery tickets? You never learn.

Nous achetons des fruits frais au marché tous les samedis.

We buy fresh fruit at the market every Saturday.

Mes voisins achètent toujours les mêmes vins, ils sont fidèles.

My neighbors always buy the same wines, they're loyal.

Imparfait

The imparfait is built on the 1pl present stem achet- (the form without the grave accent). All six imparfait forms therefore lack the accent — the e of the imparfait endings (-ais, -ait, -aient, -ions, -iez) is always pronounced, which keeps the stem e silent.

PersonForm
j'achetais
tuachetais
il / elle / onachetait
nousachetions
vousachetiez
ils / ellesachetaient

This is one of the cleaner spots in acheter's paradigm: the imparfait is fully accent-free across all six persons. Pronunciation: /aʃ.tɛ/ in all forms with silent endings.

Quand j'étais étudiante, j'achetais mes vêtements en friperie.

When I was a student, I used to buy my clothes at thrift stores.

Mes parents achetaient leur voiture en location-vente, c'était le seul moyen.

My parents bought their car on a payment plan, it was the only way.

Nous achetions toujours les mêmes croissants chez ce boulanger.

We used to always buy the same croissants at this baker's.

Passé simple (literary)

Standard 1st-conjugation passé simple endings -ai, -as, -a, -âmes, -âtes, -èrent. Built on the achet- stem — no grave accent at any person, because all endings start with a vowel that gets pronounced.

PersonForm
j'achetai
tuachetas
il / elle / onacheta
nousachetâmes
vousachetâtes
ils / ellesachetèrent

Il acheta la maison de ses rêves à l'âge de soixante ans.

He bought the house of his dreams at the age of sixty. (literary)

Ils achetèrent tout ce qu'ils trouvèrent au marché aux puces.

They bought everything they found at the flea market. (literary)

Futur simple

This is the most distinctive part of acheter's paradigm. The futur stem is achèter- — built from the infinitive but with the grave accent throughout all six persons. Why? Because the e of the futur ending (-erai, -eras, -era, -erons, -erez, -eront) is silent in pronunciation. The actual phonetic shape is /aʃɛt.ʁe/, /aʃɛt.ʁa/, etc. — the stem e must be stressed, hence è.

PersonFormPronunciation
j'achèterai/ʒa.ʃɛt.ʁe/
tuachèteras/ty a.ʃɛt.ʁa/
il / elle / onachètera/i.la.ʃɛt.ʁa/
nousachèterons/nu.za.ʃɛt.ʁɔ̃/
vousachèterez/vu.za.ʃɛt.ʁe/
ils / ellesachèteront/il.za.ʃɛt.ʁɔ̃/

This contrasts sharply with the imparfait, where no person carries the accent. In the futur, every person carries the accent. The reason: the e immediately after the stem (the e of -er- in the infinitive) is silent in spoken French, so the previous e must be stressed.

Demain, j'achèterai un cadeau pour l'anniversaire de ma sœur.

Tomorrow I'll buy a present for my sister's birthday.

On achètera la voiture d'occasion qu'on a vue hier.

We'll buy the used car we saw yesterday.

Vous achèterez le vin, et nous on s'occupe du fromage.

You'll buy the wine, and we'll take care of the cheese.

Conditionnel présent

Same logic as the futur — same achèter- stem with grave accent throughout, plus imparfait endings. Every person carries the accent.

PersonForm
j'achèterais
tuachèterais
il / elle / onachèterait
nousachèterions
vousachèteriez
ils / ellesachèteraient

Si j'avais plus d'argent, j'achèterais un appartement à Paris.

If I had more money, I'd buy an apartment in Paris.

On achèterait bien cette maison, mais elle est trop chère pour nous.

We'd love to buy this house, but it's too expensive for us.

Subjonctif présent

Standard subjunctive endings on the present-tense stems. Same split as the present indicative: grave accent in 1sg, 2sg, 3sg, 3pl (silent endings); no accent in 1pl, 2pl (pronounced i-endings).

PersonForm
(que) j'achète
(que) tuachètes
(qu')il / elle / onachète
(que) nousachetions
(que) vousachetiez
(qu')ils / ellesachètent

The 1pl achetions and 2pl achetiez are spelled identically to the imparfait — the absence of the accent is the giveaway that 1pl/2pl are unstressed.

Il faut qu'on achète du pain en rentrant.

We have to buy bread on the way home.

J'aimerais que tu achètes une carte d'anniversaire pour ta tante.

I'd like you to buy a birthday card for your aunt.

Impératif

Three forms. The tu imperative drops the -sachète, not achètes (still with grave accent, because the silent ending preserves the stress on the stem). The 1pl and 2pl forms come from the present indicative, both without the accent.

PersonForm
(tu)achète
(nous)achetons
(vous)achetez

Achète une bouteille d'eau pour la route, s'il te plaît.

Buy a bottle of water for the road, please.

Achetons des fleurs pour mettre sur la table.

Let's buy some flowers to put on the table.

Participles and gérondif

  • Participe passé: acheté (regular ; no accent on stem because the é of the ending is pronounced and stressed)
  • Participe présent: achetant (no accent — the -ant ending is pronounced)
  • Gérondif: en achetant

J'ai acheté ce livre en solde, il était à moitié prix.

I bought this book on sale, it was half price.

En achetant en gros, on économise beaucoup.

By buying in bulk, you save a lot.

Les fleurs que j'ai achetées étaient déjà fanées le lendemain.

The flowers I bought were already wilted the next day. (note agreement: feminine plural achetées)

The participle acheté shows past-participle agreement when used with avoir and a preceding direct object. Les chaussures que j'ai achetées hierfeminine plural agreement achetées because the preceding direct object les chaussures is feminine plural.

The compound tenses

Acheter uses avoir as its auxiliary in all compound tenses. The participle acheté carries no grave accent in the stem (only the regular é of the ending).

Passé composé

avoir (présent) + acheté

PersonFormTranslation
j'ai achetéI bought / I have bought
tuas achetéyou bought
il / elle / ona achetéhe/she/we bought
nousavons achetéwe bought
vousavez achetéyou bought
ils / ellesont achetéthey bought

J'ai acheté un nouveau téléphone hier, l'ancien ne marchait plus.

I bought a new phone yesterday, the old one wasn't working anymore.

Tu as acheté quoi pour le dîner ?

What did you buy for dinner?

Plus-que-parfait

avoir (imparfait) + acheté

J'avais acheté du vin, mais j'ai oublié de l'apporter.

I'd bought wine, but I forgot to bring it.

Futur antérieur

avoir (futur) + acheté

Quand j'aurai acheté la voiture, on partira en vacances.

Once I've bought the car, we'll go on vacation.

Conditionnel passé

avoir (conditionnel) + acheté

J'aurais acheté ce tableau si j'avais eu plus de place chez moi.

I would have bought that painting if I'd had more space at my place.

Subjonctif passé

avoir (subjonctif) + acheté

Je suis content que tu aies acheté ce livre, c'est mon préféré.

I'm glad you bought this book — it's my favorite.

The major uses

1. Acheter + direct object — to buy (something)

The default transitive use. The thing bought is a direct object, no preposition.

J'ai acheté du pain, du fromage et une bouteille de vin.

I bought some bread, cheese, and a bottle of wine.

On achète tous nos meubles d'occasion, c'est plus écologique.

We buy all our furniture secondhand, it's more eco-friendly.

The partitive article du, de la, des is the default for non-count items: acheter du pain, acheter de la farine, acheter des œufs. After negation, du / de la / des contracts to de: je n'achète pas de viande (I don't buy meat).

2. Acheter quelque chose à quelqu'un — buy from / buy for

This is the syntactically fascinating use. The construction acheter qqch à qqn can mean either:

  • Buy something FROM someone (the à-marked person is the seller)
  • Buy something FOR someone (the à-marked person is the recipient)

Context decides. Same syntactic frame, two opposite roles.

J'ai acheté ce vase à un brocanteur du quartier.

I bought this vase from a local antique dealer. (à marks the source — the seller)

J'ai acheté un cadeau à ma mère pour son anniversaire.

I bought a present for my mother for her birthday. (à marks the recipient)

The clue is real-world plausibility: a brocanteur sells things, so à un brocanteur must mean from; a mother is a recipient, so à ma mère must mean for. With pronouns, the same ambiguity exists: je lui ai acheté un livre can mean I bought a book from him OR I bought a book for him — context decides.

If you want to be unambiguous, French offers explicit alternatives:

  • pour
    • person — clearly for: j'ai acheté un livre pour ma sœur (no ambiguity)
  • chez
    • person/place — clearly at, from: j'ai acheté ce livre chez le libraire du coin (no ambiguity)

Je lui ai acheté un cadeau. — De qui tu parles ? Ah, pour ta mère, je vois.

I bought him/her a present. — Who are you talking about? Oh, for your mother, I see.

J'ai acheté ce tableau chez un brocanteur de Lyon.

I bought this painting from an antique dealer in Lyon. (unambiguous — chez)

3. S'acheter — to buy oneself / to buy each other

The reflexive s'acheter has two readings:

  • Self-benefit: to buy oneself something (using the indirect-object reflexive: je m'achète un café — I'm buying myself a coffee).
  • Reciprocal: they buy each other (limited use — usually s'offrir is more idiomatic for reciprocal gifts).

Je vais m'acheter une nouvelle veste pour l'hiver.

I'm going to buy myself a new jacket for winter.

Elle s'est acheté un sac de luxe avec sa prime.

She bought herself a luxury bag with her bonus.

In the second example, note that the participle does not agree with the reflexive s' — because s' is functioning as an indirect object (to herself), not a direct object. The direct object is un sac, which follows the verb. (See past-participle agreement rules for reflexive verbs for the full logic.)

4. Figurative acheter — to bribe, to win over

Acheter extends figuratively to bribery or buying loyalty / silence. This is a common journalistic and colloquial use.

On ne peut pas l'acheter, il a trop d'intégrité.

You can't buy him off, he has too much integrity.

Le silence des témoins a été acheté avec une grosse somme.

The witnesses' silence was bought with a large sum.

In this figurative sense, acheter quelqu'un = to bribe someone. Be careful: this is not the same as acheter quelque chose à quelqu'un, which is the regular transactional use.

High-frequency acheter idioms

  • acheter pour une bouchée de pain — to buy for a song (literally: for a mouthful of bread)
  • acheter à crédit — to buy on credit
  • acheter en gros / en détail — to buy wholesale / retail
  • acheter d'occasion — to buy secondhand
  • acheter neuf — to buy new
  • acheter sur un coup de tête — to buy on impulse
  • acheter chat en poche — to buy a pig in a poke (literally: to buy cat in a bag — without inspecting)
  • je te l'achète (colloquial) — I'll take that explanation / I buy it
  • acheter la paix — to buy peace (figurative — to give in to avoid conflict)

J'ai acheté ce manteau pour une bouchée de pain en solde.

I bought this coat for a song on sale.

Il achète toujours sur un coup de tête, c'est pour ça qu'il est fauché.

He always buys on impulse, that's why he's broke.

OK, je te l'achète — mais juste cette fois.

OK, I'll buy that — but just this once.

The -e_er family (grave-accent type)

Every -e_er verb in this group follows the same grave-accent rule. Here's the high-frequency core:

VerbMeaningje-formnous-formfutur 1sg
acheterto buyj'achètenous achetonsj'achèterai
leverto raise, liftje lèvenous levonsje lèverai
peserto weighje pèsenous pesonsje pèserai
menerto leadje mènenous menonsje mènerai
semerto sowje sèmenous semonsje sèmerai
gelerto freezeil gèle(impersonal)il gèlera
pelerto peelje pèlenous pelonsje pèlerai
amenerto bring (a person)j'amènenous amenonsj'amènerai
emmenerto take (a person away)j'emmènenous emmenonsj'emmènerai
promenerto walk (someone)je promènenous promenonsje promènerai
enleverto removej'enlèvenous enlevonsj'enlèverai
éleverto raise (children, animals)j'élèvenous élevonsj'élèverai
acheverto finish, completej'achèvenous achevonsj'achèverai

The pattern is identical: grave accent in 1sg/2sg/3sg/3pl present, throughout futur and conditionnel; no accent in 1pl/2pl present and throughout the imparfait. If you can conjugate acheter, you can conjugate every verb in this family.

Je lève la main quand je connais la réponse.

I raise my hand when I know the answer.

Mes parents amèneront les enfants dimanche soir.

My parents will bring the kids over on Sunday evening.

Cette valise pèse une tonne, qu'est-ce que tu as mis dedans ?

This suitcase weighs a ton, what did you put in it?

Acheter vs appeler / jeter — the spelling-rule split

Two spelling traditions exist for verbs whose stem ends in -eler or -eter:

  • Doubling pattern (appeler → j'appelle, jeter → je jette) — the consonant doubles before silent endings. See the appeler and jeter pages.
  • Grave-accent pattern (acheter → j'achète, peler → je pèle) — the e takes a grave accent.

For -eler and -eter verbs, you must memorize which pattern each verb uses. Acheter is the most famous -eter verb that takes the grave-accent pattern, while most other -eter verbs (including jeter) take the doubling pattern. The 1990 spelling reform tried to standardize all of them on the grave-accent pattern, but in practice the traditional split is still dominant in writing.

For -e_er verbs that aren't -eler or -eter (like lever, peser, mener), there's no split — they all take the grave accent.

Comparison with English

Three friction points:

  1. The grave accent is not optional. English has no diacritics, and learners often skip the accent in writing. J'achete without the grave is technically a spelling error in French — the è is a real letter, distinct from e, and forgetting it is a stigmatized mistake. Even worse: the futur j'acheterai without the accent is doubly wrong (the accent should appear on the stem in all six futur forms).

  2. The à dual role. English clearly distinguishes buy from and buy for. French collapses both into acheter qqch à qqn and lets context disambiguate. This routinely confuses learners — and confuses native speakers' intuitions when they translate. Use pour (for the recipient) or chez (for the seller) when you want to be unambiguous.

  3. No present continuous. English distinguishes I buy bread there (habit) from I'm buying bread (right now). French doesn't — j'achète du pain means both. For emphatic ongoing aspect, French falls back on je suis en train d'acheter du pain, but it's heavier and rarely needed.

Common Mistakes

Mistake 1: Forgetting the grave accent in singular forms.

❌ J'achete une voiture demain.

Wrong — the silent ending -e requires the stress on the stem, marked with grave accent.

✅ J'achète une voiture demain.

I'm buying a car tomorrow.

Mistake 2: Adding grave accent to 1pl/2pl present.

❌ Nous achètons du pain au marché.

Wrong — the -ons ending is pronounced, so the stem e is silent. No accent.

✅ Nous achetons du pain au marché.

We buy bread at the market.

Mistake 3: Forgetting the accent throughout the futur.

❌ Je acheterai un cadeau pour son anniversaire.

Wrong — TWO errors: missing elision (j' → je) and missing grave accent on stem. Even worse than the present-tense slip because the futur requires the accent in all six persons.

✅ J'achèterai un cadeau pour son anniversaire.

I'll buy a present for his/her birthday.

Mistake 4: Misreading acheter qqch à qqn as always meaning "buy from."

❌ Mon père m'a acheté un vélo. → 'My father bought a bike from me.'

Wrong reading — the natural interpretation is 'My father bought a bike for me.' Context decides between 'from' and 'for.'

✅ Mon père m'a acheté un vélo. → 'My father bought me a bike.'

My father bought me a bike. (the natural reading)

Mistake 5: Using English for literally with acheter.

❌ J'ai acheté un livre pour 20 euros — ce livre est pour moi.

Mixed — the price use of pour is fine (acheter pour 20 euros = buy for 20 euros), but in the second part, the simpler construction is je l'ai acheté pour moi.

✅ J'ai acheté ce livre pour moi, pas pour toi.

I bought this book for myself, not for you.

Key takeaways

Acheter is a regular -er verb meaning to buy. It uses avoir in all compound tenses (j'ai acheté). The conjugation contains exactly one quirk: the -e_er spelling rule, which marks the stem-internal e with a grave accent (è) before any silent ending. This affects 1sg/2sg/3sg/3pl present (j'achète, tu achètes, il achète, ils achètent), the entire futur (j'achèterai, tu achèteras, il achètera, nous achèterons, vous achèterez, ils achèteront), the entire conditionnel (j'achèterais, etc.), and the same singular + 3pl in the subjunctive. The 1pl/2pl present forms (nous achetons, vous achetez), the entire imparfait (j'achetais, etc.), and the participle (acheté) carry no accent — their endings are pronounced, so the stem e falls silent and stays unmarked.

The signature construction is acheter quelque chose à quelqu'un, where the à-marked person can be either the seller (source — acheter à un brocanteur = buy from an antique dealer) or the recipient (beneficiary — acheter un cadeau à ma mère = buy a present for my mother). Context disambiguates; for clarity, French offers explicit alternatives — pour marks the recipient unambiguously, and chez marks the seller / location of purchase.

The entire -e_er family — lever, peser, mener, semer, geler, peler, amener, emmener, promener, enlever, élever, achever — follows the same grave-accent rule. Master acheter and you have the template for all of them. (Note that some -eler and -eter verbs — like appeler and jeter — follow a different pattern: doubling the consonant. See those pages.)

Now practice French

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning French

Related Topics

  • Commencer: Full Verb ReferenceA1Commencer is the verb to begin, to start — and the canonical example of the -cer spelling family. To preserve the soft /s/ sound of the c, French replaces it with ç (c cédille) before any ending starting with a or o: nous commençons, je commençais, il commença. The conjugation is otherwise regular -er. The verb covers all senses of beginning, takes commencer à + infinitive (start to do) and commencer par + infinitive (begin by doing), and the entire -cer family (lancer, placer, avancer, prononcer, annoncer) follows the same cedilla rule.
  • Manger: Full Verb ReferenceA1Manger is the verb to eat — and the canonical example of the -ger spelling family. To preserve the soft /ʒ/ sound of the g, French inserts an e before any ending starting with a or o: nous mangeons, je mangeais, il mangea. The conjugation is otherwise regular -er. The verb covers eating in all senses (manger une pomme, manger au restaurant), figurative consumption (manger ses mots, ça me mange du temps), and the entire -ger family (changer, voyager, nager, partager) follows the same e-insertion rule.
  • Préférer: Full Verb ReferenceA1Préférer is the verb to prefer — and the canonical example of the -é_er spelling family. The é of the second-to-last syllable becomes è (e accent grave) whenever the next syllable contains a silent e: je préfère, tu préfères, il préfère, ils préfèrent, but nous préférons, vous préférez. Crucially, the futur traditionally keeps the é throughout (je préférerai), though the 1990 spelling reform now allows è (je préfèrerai). The conjugation is otherwise regular -er. The verb covers comparative preference (préférer X à Y — prefer X over Y) and complement preference (préférer + infinitif — prefer to do); the entire -é_er family (espérer, répéter, céder, considérer, inquiéter) follows the same alternation pattern.
  • Orthographic Changes in -er ConjugationsA2Predictable spelling adjustments in 1er-groupe verbs (manger, commencer, appeler, espérer, lever, employer) that preserve consistent pronunciation across the paradigm.
  • Accent Grave vs Aigu: choisir le bonA2How to know whether to write é or è — the syllable-structure rule, the verbs that flip between the two, and the small set of à/ù words where the grave isn't about sound at all.