Manger: Full Verb Reference

Manger is the verb to eat. Its conjugation is regular -er in every important sense — no stem changes, no irregular endings, avoir in compound tensesbut it sits at the head of the -ger family of verbs, which all share one tiny, automatic spelling adjustment: an e gets inserted before any ending that begins with a or o. Nous mangeons, not nous mangons. Je mangeais, not je mangais. Il mangea, not il manga. This is purely orthographic; the pronunciation never changes.

Why? Because the letter g in French has two sounds. Before e and i, it is the soft /ʒ/ ("zh" of measure). Before a, o, and u, it is the hard /ɡ/ (English go). To keep the soft /ʒ/ sound of manger throughout the conjugation, French inserts a silent e whenever the next vowel would be a or o. The e doesn't add a syllable; it just blocks the g from going hard.

The same rule applies to every -ger verb in the language: changer, voyager, nager, partager, ranger, déranger, mélanger, plonger, encourager, songer, juger, neiger, bouger, corriger. Master manger and you have the template for hundreds of verbs.

The verb itself is high-frequency, transitive (manger une pomme), useable intransitively (on mange à huit heures), and rich in figurative idioms (manger ses mots, ça me mange tout mon temps). This page covers everything.

The simple tenses

These are the tenses formed without an auxiliary. Manger is regular -er in stem and endings, with the -ger spelling adjustment kicking in before any vowel that's a or o. We'll flag every form where the e matters.

Présent de l'indicatif

Standard -er endings on the mang- stem, with the e-insertion at nous mangeons. The e is silent — it exists only to keep the g soft.

PersonFormPronunciation
jemange/mɑ̃ʒ/
tumanges/mɑ̃ʒ/
il / elle / onmange/mɑ̃ʒ/
nousmangeons/mɑ̃.ʒɔ̃/
vousmangez/mɑ̃.ʒe/
ils / ellesmangent/mɑ̃ʒ/

The 1sg, 2sg, 3sg, and 3pl all sound identical (/mɑ̃ʒ/) — typical -er silent endings. Vous mangez doesn't need the e-insertion because the ending starts with e (no clash). Nous mangeons does need it: the ending -ons starts with o, which would force the g to go hard if no buffer were inserted.

💡
The mnemonic for the -ger rule: "before a or o, slip an e in." It applies in nous mangeons (present), in je mangeais / il mangeait / ils mangeaient (imparfait), in il mangea / je mangeai (passé simple — but note 1pl/2pl mangeâmes/mangeâtes keep it because of the â). If the next letter after the g is e or i, no insertion is needed: nous mangions (subjunctive), vous mangiez. The e is purely a soft-g preserver.

Je mange un sandwich au déjeuner, c'est plus rapide.

I have a sandwich for lunch, it's quicker.

Tu manges trop de sucre, fais attention.

You eat too much sugar, watch out.

Nous mangeons à la cantine du lundi au vendredi.

We eat at the canteen Monday to Friday.

Ils mangent toujours debout dans la cuisine, sans s'asseoir.

They always eat standing up in the kitchen, without sitting down.

Imparfait

The imparfait is where the e-insertion rule pays off most often. Endings -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient — the ones starting with a (-ais, -ait, -aient) all need the buffer e; the ones starting with i (-ions, -iez) don't.

PersonFormNote
jemangeaise inserted before -ais
tumangeaise inserted
il / elle / onmangeaite inserted
nousmangionsNO e — ending starts with i
vousmangiezNO e — ending starts with i
ils / ellesmangeaiente inserted

The split inside the imparfait is critical: 1sg, 2sg, 3sg, and 3pl all carry the e (because their endings start with a); 1pl and 2pl don't (because their endings start with i, which already softens the g). Je mangeais /mɑ̃.ʒɛ/, nous mangions /mɑ̃.ʒjɔ̃/ — both pronounced with soft /ʒ/, but the e only appears in writing where it's structurally needed.

Quand j'étais petite, je mangeais toujours mes carottes en premier.

When I was little, I always used to eat my carrots first.

Mes grands-parents mangeaient à six heures précises tous les soirs.

My grandparents ate at exactly six o'clock every evening.

Nous mangions ensemble tous les dimanches chez ma tante.

We used to eat together every Sunday at my aunt's.

Passé simple (literary)

The endings of the 1st-conjugation passé simple are -ai, -as, -a, -âmes, -âtes, -èrent. The e-insertion appears at: 1sg je mangeai, 2sg tu mangeas, 3sg il mangea. At 1pl nous mangeâmes, 2pl vous mangeâtes, the next vowel is â, which still triggers the rule (because circumflex-a is still a). At 3pl ils mangèrent, the ending starts with è (e with grave) — the g is already soft before è, so no extra e needed.

PersonForm
jemangeai
tumangeas
il / elle / onmangea
nousmangeâmes
vousmangeâtes
ils / ellesmangèrent

The 3sg form il mangea is the diagnostic literary form — instantly recognizable as passé simple of manger in any 19th-century novel.

Il mangea son pain en silence, regardant par la fenêtre.

He ate his bread in silence, looking out the window. (literary)

Les loups dévorèrent tout, mais ne mangèrent pas l'enfant.

The wolves devoured everything, but didn't eat the child. (literary — note 3pl mangèrent without buffer e)

Futur simple

Stem: the full infinitive manger-, plus standard endings -ai, -as, -a, -ons, -ez, -ont. Because the futur stem ends in -er (the e of the infinitive), no buffer is needed at any person — the g is followed by e throughout.

PersonForm
jemangerai
tumangeras
il / elle / onmangera
nousmangerons
vousmangerez
ils / ellesmangeront

A common slip: learners sometimes write je mangerai but pronounce it as if the e before r were a buffer rather than the regular e of the infinitive. In rapid speech, this e is often dropped (/mɑ̃ʒ.ʁe/ rather than /mɑ̃.ʒə.ʁe/), but in writing it is mandatory.

On mangera vers vingt heures, ça te va ?

We'll eat around eight, does that work for you?

Tu mangeras avec nous demain soir ?

Will you eat with us tomorrow evening?

Conditionnel présent

Same manger- base with imparfait endings -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient. Same as the futur — no buffer needed because the stem already ends in e.

PersonForm
jemangerais
tumangerais
il / elle / onmangerait
nousmangerions
vousmangeriez
ils / ellesmangeraient

Si j'avais le temps, je mangerais à la maison plutôt qu'au bureau.

If I had time, I'd eat at home rather than at the office.

Subjonctif présent

Standard subjunctive endings on the mang- stem. No e-insertion needed at any person — all subjunctive endings start with e or i, both of which keep the g soft on their own.

PersonForm
(que) jemange
(que) tumanges
(qu')il / elle / onmange
(que) nousmangions
(que) vousmangiez
(qu')ils / ellesmangent

Note the subjunctive 1pl mangions and 2pl mangiez are spelled identically to the imparfait. The presence of que and the discourse context disambiguate.

Il faut absolument que tu manges quelque chose avant de partir.

You absolutely have to eat something before you leave.

Le médecin veut qu'on mange moins de viande rouge.

The doctor wants us to eat less red meat.

Impératif

Three forms. The tu imperative drops the -smange, not manges. The nous imperative mangeons is the same as the present and keeps the buffer e.

PersonForm
(tu)mange
(nous)mangeons
(vous)mangez

Mange tes légumes, sinon pas de dessert.

Eat your vegetables, or no dessert.

Mangeons d'abord, on parlera après.

Let's eat first, we'll talk afterward.

Participles and gérondif

  • Participe passé: mangé (note: regular ; agrees with preceding direct object when avoir is auxiliary)
  • Participe présent: mangeant (note the buffer e — the ending -ant starts with a)
  • Gérondif: en mangeant

En mangeant moins le soir, j'ai perdu deux kilos.

By eating less in the evening, I lost two kilos.

Les fruits que j'ai mangés ce matin étaient délicieux.

The fruit I ate this morning was delicious. (note agreement: masculine plural mangés with preceding DO les fruits)

The participe présent and gérondif both keep the buffer e (mangeant, en mangeant) because the -ant ending starts with a.

The compound tenses

Manger uses avoir as its auxiliary in all compound tenses.

Passé composé

avoir (présent) + mangé

PersonFormTranslation
j'ai mangéI ate / I have eaten
tuas mangéyou ate
il / elle / ona mangéhe/she/we ate
nousavons mangéwe ate
vousavez mangéyou ate
ils / ellesont mangéthey ate

J'ai mangé trop vite, j'ai mal au ventre maintenant.

I ate too fast, my stomach hurts now.

Vous avez bien mangé, j'espère ?

You ate well, I hope?

Plus-que-parfait

avoir (imparfait) + mangé

J'avais déjà mangé quand tu m'as proposé d'aller au resto.

I'd already eaten when you suggested going to the restaurant.

Futur antérieur

avoir (futur) + mangé

Quand on aura mangé, on partira au cinéma.

Once we've eaten, we'll head to the movies.

Conditionnel passé

avoir (conditionnel) + mangé

J'aurais mangé plus si j'avais su qu'on n'aurait pas le temps de dîner.

I would have eaten more if I'd known we wouldn't have time for dinner.

Subjonctif passé

avoir (subjonctif) + mangé

Je suis content qu'ils aient bien mangé chez nous.

I'm glad they ate well at our place.

The major uses

1. Manger + direct object — to eat (something)

The default transitive use. The food is a direct object, no preposition.

J'ai mangé une pomme et un yaourt au petit-déjeuner.

I had an apple and a yogurt for breakfast.

On mange du poisson le vendredi, c'est une habitude familiale.

We eat fish on Fridays, it's a family habit.

Mes enfants ne mangent pas de légumes verts, c'est un drame.

My kids won't eat green vegetables, it's a drama.

The partitive article du, de la, des is the default for non-count food: je mange du fromage (I eat cheese — some cheese), tu manges de la salade, ils mangent des céréales. After a negation, du / de la / des contracts to de: je ne mange pas de viande (I don't eat meat).

2. Manger alone — to have a meal

Manger without an object means to have a meal, to eat in the activity sense — typically referring to lunch or dinner.

On mange à huit heures ce soir.

We're eating at eight tonight.

Tu as mangé ?

Have you eaten?

Allez, viens manger, c'est prêt !

Come on, come and eat, it's ready!

In this intransitive use, manger refers to the meal-event rather than the food. On va manger (let's go eat) is one of the most-used phrases in spoken French.

3. Aller manger / sortir manger — to go eat / eat out

The constructions aller manger and sortir manger are equivalent to English to go eat and to go out for a meal.

Ce soir, on va manger chez les voisins.

Tonight we're going to eat at the neighbors'.

On sort manger un bout, tu viens ?

We're going out for a quick bite, are you coming?

The expression manger un bout (literally: to eat a piece) is colloquial for to grab a bite. Manger un morceau is a more neutral synonym.

4. Manger au restaurant — to eat at the restaurant

For the location of eating, French uses à, au, chez, or dans depending on the place type — same logic as for travailler.

On mange au restaurant ce soir, tu réserves ?

We're eating at a restaurant tonight, will you book?

Je mange souvent chez ma grand-mère le dimanche.

I often eat at my grandmother's on Sundays.

On a mangé dans un petit bistrot près du marché.

We ate at a little bistro near the market.

5. Figurative manger — to consume, devour

Manger extends figuratively to consumption of resources, time, money, or people.

Ce projet me mange tout mon temps en ce moment.

This project is eating up all my time right now.

Le moteur mange beaucoup d'essence.

The engine eats up a lot of fuel.

Sa carrière l'a mangée petit à petit, jusqu'à l'épuisement.

Her career ate her up little by little, to the point of exhaustion.

This figurative use is everyday register — French speakers use it freely for time, resources, and obsessions.

6. Manger ses mots — to mumble / swallow one's words

A high-frequency idiom literally meaning "to eat one's words," but in French it means to mumble — to swallow syllables in speech.

Parle plus distinctement, tu manges tes mots.

Speak more clearly, you're mumbling.

The English meaning of to eat one's words (to retract a statement) is rendered in French as avaler ses paroles or revenir sur ses propos — not manger ses mots.

High-frequency manger idioms

  • manger comme un cochon — to eat sloppily (literally: like a pig)
  • manger comme quatre / comme un ogre — to eat like a horse (huge appetite)
  • manger sur le pouce — to grab a quick bite (literally: on the thumb)
  • manger dans la main de quelqu'un — to eat out of someone's hand
  • se faire manger tout cru — to be eaten alive (figuratively: to be steamrolled)
  • manger ses mots — to mumble
  • donner à manger — to feed (literally: to give to eat)
  • bon à manger — good to eat
  • à manger (noun phrase) — food (literally: things to eat)
  • l'appétit vient en mangeant (proverb) — appetite comes with eating

J'ai mangé sur le pouce avant la réunion.

I grabbed a quick bite before the meeting.

Il y a à manger dans le frigo si tu as faim.

There's food in the fridge if you're hungry.

Donne à manger au chat, s'il te plaît.

Feed the cat, please.

The expression à manger — used as a noun meaning "food" — is one of the most useful colloquialisms. Qu'est-ce qu'il y a à manger ? (What's there to eat?) is the canonical question after a long day.

The -ger family

Every -ger verb in French follows the same e-insertion rule. Here's the high-frequency core:

VerbMeaningSample
changerto changenous changeons, je changeais
voyagerto travelnous voyageons, je voyageais
nagerto swimnous nageons, je nageais
partagerto sharenous partageons, je partageais
rangerto tidy upnous rangeons, je rangeais
dérangerto disturbnous dérangeons, je dérangeais
mélangerto mixnous mélangeons, je mélangeais
encouragerto encouragenous encourageons, j'encourageais
plongerto divenous plongeons, je plongeais
bougerto movenous bougeons, je bougeais
corrigerto correctnous corrigeons, je corrigeais
songerto dream / thinknous songeons, je songeais
neigerto snow (impersonal: il neige, il neigeait)il neigeait

The pattern is identical: e before a or o, no e before e or i. If you can conjugate manger, you can conjugate every verb in this family.

Nous voyageons souvent en train, c'est plus écologique.

We often travel by train, it's more eco-friendly.

Je nageais tous les matins quand j'habitais près de la piscine.

I used to swim every morning when I lived near the pool.

Il neigeait sans interruption depuis trois jours.

It had been snowing nonstop for three days.

Manger vs prendre — the meal-naming verb

For naming a specific meal — prendre le petit-déjeuner, prendre le déjeuner, prendre le dîner — French often prefers prendre over manger. Prendre le petit-déjeuner is "to have breakfast"; manger le petit-déjeuner sounds odd.

Je prends mon petit-déjeuner à sept heures.

I have breakfast at seven.

On a pris le déjeuner ensemble hier.

We had lunch together yesterday.

The split:

  • manger = to eat (action, food consumed)
  • prendre
    • meal name = to have (the meal, as a fixed event)
  • déjeuner / dîner (verbs) — to have lunch / dinner specifically

You can also use the meal-name verbs directly: je déjeune à midi (I have lunch at noon), on a dîné chez Pierre (we had dinner at Pierre's).

Comparison with English

Three friction points:

  1. The buffer e. English has nothing comparable to the -ger spelling rule. Learners must learn the rule once and then apply it to every -ger verb forever. The good news: no exceptions, no irregularities — the rule is mechanical.

  2. Partitive articles for non-count food. English: I eat fish, I eat cheese (no article needed for non-count). French: je mange du poisson, je mange du fromage (with the partitive du). Dropping the article (je mange poisson) is ungrammatical — French requires an article before nearly every noun.

  3. Meal-naming uses prendre. To have breakfast is normally prendre le petit-déjeuner, not manger le petit-déjeuner. Manger is the action; prendre

    • meal-name is the event. English uses have for both (have breakfast, have something to eat) — French splits them.

Common Mistakes

Mistake 1: Forgetting the buffer e in nous mangeons.

❌ Nous mangons à huit heures.

Wrong — without the e, the g would be pronounced /ɡ/. The buffer e keeps it soft.

✅ Nous mangeons à huit heures.

We eat at eight.

Mistake 2: Forgetting the buffer e in the imparfait.

❌ Quand j'étais petit, je mangais des bonbons en cachette.

Wrong — imparfait endings starting with a need the buffer e: mangeais.

✅ Quand j'étais petit, je mangeais des bonbons en cachette.

When I was little, I used to eat candy in secret.

Mistake 3: Adding the buffer e where it's not needed (subjunctive 1pl/2pl).

❌ Il faut que nous mangeions plus de fruits.

Wrong — subjunctive endings starting with i don't need the buffer.

✅ Il faut que nous mangions plus de fruits.

We need to eat more fruit.

Mistake 4: Dropping the partitive article before food.

❌ Je mange poisson tous les vendredis.

Wrong — non-count food needs the partitive du.

✅ Je mange du poisson tous les vendredis.

I eat fish every Friday.

Mistake 5: Using manger with a meal name.

❌ J'ai mangé le petit-déjeuner à sept heures.

Awkward — for the meal-event, French uses prendre or the meal-name verb.

✅ J'ai pris le petit-déjeuner à sept heures. / J'ai déjeuné à sept heures.

I had breakfast at seven.

Key takeaways

Manger is a regular -er verb meaning to eat, with one tiny but pervasive spelling rule: an e is inserted before any ending that starts with a or o, to keep the g soft. Nous mangeons (not mangons), je mangeais (not mangais), il mangea (not manga), en mangeant (not mangant). No buffer is needed before e or i: nous mangions, vous mangiez (subjunctive and imparfait of nous/vous) keep just one stem letter.

In compound tenses, manger takes avoir: j'ai mangé, j'avais mangé. The participle agrees with a preceding direct object: les pommes que j'ai mangées (feminine plural).

The verb covers eating in every sense: manger une pomme (transitive), on mange à huit heures (intransitive — having a meal), figurative consumption (ça me mange tout mon temps), and a long list of idioms (manger sur le pouce, manger ses mots, donner à manger). For meal-event naming (breakfast, lunch, dinner), prefer prendre + meal-name (prendre le petit-déjeuner) or the meal-name verbs (déjeuner, dîner).

The same -ger spelling rule applies to changer, voyager, nager, partager, ranger, mélanger, encourager, plonger, bouger, corriger, neiger — and every other -ger verb in the language. Master manger and the entire family conjugates itself.

Now practice French

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning French

Related Topics

  • Aimer: Full Verb ReferenceA1Aimer is the verb to love and to like — and the source of one of the most quietly serious distinctions in French. With a person as direct object, j'aime Pierre means I love Pierre (romantic). Add the small word bien — j'aime bien Pierre — and the meaning shifts to I like Pierre (friendly). With a thing, both work but mean essentially the same. The conjugation is fully regular -er; the depth of this page is in the semantics, the conditional j'aimerais (polite I would like), and the reflexive s'aimer (love each other / love oneself).
  • Étudier: Full Verb ReferenceA1Étudier is the verb to study — and the textbook example of a regular -ier verb whose nous and vous forms in the imparfait and subjunctive contain the famous double-i (nous étudiions). The morphology is fully predictable from the parler template, but the spelling traps and the differentiation from apprendre and travailler are what learners actually need. This page is the full reference: every paradigm, every use, and the writing pitfall.
  • Travailler: Full Verb ReferenceA1Travailler is the verb to work — and the most-used French verb for talking about jobs, study habits, and effort. Its conjugation is impeccably regular -er, but the -ill- creates the same orthographic trap as -ier verbs: the imparfait and subjunctive have nous travaillions and vous travailliez with double-i. The page covers every paradigm, the prepositions (travailler chez, à, comme, dans, pour, sur), and the false-friend with English to work meaning 'to function.'
  • Habiter: Full Verb ReferenceA1Habiter is the verb to live (in a place) — and one of the first verbs every French learner learns to say where they're from. Its conjugation is impeccably regular -er, but two French-specific points dominate the page: the silent h that triggers elision (j'habite, never je habite) and the rich preposition system (à for cities, en/au/aux for countries, dans for buildings or neighborhoods). The verb can also be used with no preposition at all — habiter Paris is correct.
  • Orthographic Changes in -er ConjugationsA2Predictable spelling adjustments in 1er-groupe verbs (manger, commencer, appeler, espérer, lever, employer) that preserve consistent pronunciation across the paradigm.
  • Le Ç: cedillaA2The c-cedilla rule in full: when it appears, when it never appears, why verbs in -cer need it in some forms but not others, and the small set of high-frequency words where forgetting it changes the pronunciation.