Préférer: Full Verb Reference

Préférer is the verb to prefer. Its conjugation is regular -er in stem and endings, with one targeted spelling adjustment: the é in the second-to-last syllable of the stem (pr-*é-fér-er) becomes è* whenever the next syllable contains a silent e. Je préfère, with è and é. Nous préférons, both é. The alternation is purely orthographic, but it matters because é and è are distinct sounds: é is the closed /e/ of été; è is the open /ɛ/ of père. The accent shift signals a real pronunciation shift.

This is the -é_er pattern, applying to verbs whose stem contains an é in the syllable just before -er. The reason is phonetic: when the next syllable's e is silent (as in the singular forms je préfère, tu préfères, il préfère, and the 3pl ils préfèrent), French speakers naturally open the previous é into /ɛ/ — and orthography reflects that by switching to è. When the next syllable is pronounced (1pl préférons, 2pl préférez, the entire imparfait), the é stays closed and the spelling stays é.

The -é_er family is large and includes some of the highest-frequency verbs in French: espérer (to hope), répéter (to repeat), céder (to yield), considérer (to consider), inquiéter (to worry), exagérer (to exaggerate), régler (to settle, to adjust), suggérer (to suggest), interpréter (to interpret), posséder (to own), protéger (to protect), sécher (to dry), opérer (to operate), récupérer (to recover, get back). All follow the same é → è alternation.

There is one famous wrinkle in préférer's paradigm: in the futur and conditionnel, traditional spelling keeps é throughout (je préférerai, je préférerais), but the 1990 spelling reform recommends è (je préfèrerai, je préfèrerais) to match the actual pronunciation. Both spellings are now accepted by the Académie française. We'll cover both below.

The verb itself is high-frequency, transitive (préférer le café) and pivots into two essential constructions: préférer X à Y (prefer X over Y — the comparative use) and préférer + infinitive (prefer to do). When préférer que introduces a clause about another subject's action, it triggers the subjunctive. This page covers everything.

The simple tenses

These are the tenses formed without an auxiliary. Préférer is regular -er in endings, with the -é_er alternation kicking in wherever the next syllable's e falls silent.

Présent de l'indicatif

Standard -er endings on the stem, with the stem-internal é becoming è in 1sg, 2sg, 3sg, and 3pl — but staying é in 1pl and 2pl, where the next-syllable e is pronounced.

PersonFormPronunciation
jepréfère/pʁe.fɛʁ/
tupréfères/pʁe.fɛʁ/
il / elle / onpréfère/pʁe.fɛʁ/
nouspréférons/pʁe.fe.ʁɔ̃/
vouspréférez/pʁe.fe.ʁe/
ils / ellespréfèrent/pʁe.fɛʁ/

The 1sg, 2sg, 3sg, and 3pl all sound identical (/pʁe.fɛʁ/) — the silent endings -e, -es, -e, -ent don't add a syllable, so the stem-internal é is actually pronounced as the open /ɛ/ and the spelling reflects that with è. In nous préférons and vous préférez, the e of the ending takes the stress and is pronounced, so the stem é stays closed /e/ and the spelling stays é.

The first é (in pré-) never changes — it's protected by being a prefix, far from the silent ending. Only the é in the last syllable of the stem alternates.

💡
The é → è alternation is more visible than acheter's e → è alternation, because é and è are clearly distinct in writing and in sound. If you say a word like préfère aloud, you can hear the difference: the second syllable opens up to /ɛ/. If you say préférons, the second syllable stays closed /e/. The accent change is following the sound — not arbitrary orthography.

Je préfère le café au thé, c'est un débat permanent chez nous.

I prefer coffee to tea — it's an ongoing debate at home.

Tu préfères qu'on parte tôt ou qu'on prenne notre temps ?

Would you rather we leave early or take our time?

Nous préférons les vacances à la mer plutôt qu'à la montagne.

We prefer beach vacations to mountain ones.

Mes parents préfèrent dîner tôt, vers dix-neuf heures.

My parents prefer to have dinner early, around seven p.m.

Imparfait

The imparfait is built on the 1pl present stem préfér- (with é in the last syllable). All six imparfait forms therefore keep é — the e of the imparfait endings (-ais, -ait, -aient, -ions, -iez) is always pronounced, which keeps the stem é closed.

PersonForm
jepréférais
tupréférais
il / elle / onpréférait
nouspréférions
vouspréfériez
ils / ellespréféraient

This is the cleanest tense for préférer: é across all six persons, no alternation. Pronunciation: the second é stays closed /e/, and the -ais / -ait / -aient endings add a clear /ɛ/ from the ending itself.

Quand j'étais enfant, je préférais l'hiver à l'été — j'aimais la neige.

When I was a child, I preferred winter to summer — I loved the snow.

On préférait toujours rester à la maison plutôt que sortir.

We always preferred to stay home rather than go out.

Mes grands-parents préféraient marcher plutôt que prendre le bus.

My grandparents preferred to walk rather than take the bus.

Passé simple (literary)

Standard 1st-conjugation passé simple endings -ai, -as, -a, -âmes, -âtes, -èrent. Built on the préfér- stem — é throughout.

PersonForm
jepréférai
tupréféras
il / elle / onpréféra
nouspréférâmes
vouspréférâtes
ils / ellespréférèrent

Note that the 3pl préférèrent contains both an é and an è — the é is the protected stem vowel; the è is part of the imparfait-style ending -èrent of the passé simple, which has its own grave accent independently of the spelling-change rule.

Il préféra ne rien dire pour éviter le scandale.

He preferred to say nothing to avoid a scandal. (literary)

Les rois de France préférèrent longtemps Versailles à Paris.

The kings of France long preferred Versailles over Paris. (literary)

Futur simple — the spelling-reform wrinkle

Here is the famous case where two spellings coexist. In traditional spelling, the futur stem keeps é throughout: je préférerai. In post-1990 spelling, the é becomes è throughout to match pronunciation: je préfèrerai. Both are accepted by the Académie française; both are universally understood.

The phonetic justification for the è spelling: the e immediately after the stem (the e of -er- in the infinitive) is silent in spoken French, so the actual phonetic shape is /pʁe.fɛʁ.ʁe/, /pʁe.fɛʁ.ʁa/, etc. — with an open /ɛ/ in the second syllable. Logically, the spelling should be è. The traditional spelling is a vestige of an earlier pronunciation; the reform updates spelling to match modern speech.

Traditional spelling (still dominant in writing)

PersonForm
jepréférerai
tupréféreras
il / elle / onpréférera
nouspréférerons
vouspréférerez
ils / ellespréféreront

Reformed spelling (1990, increasingly accepted)

PersonForm
jepréfèrerai
tupréfèreras
il / elle / onpréfèrera
nouspréfèrerons
vouspréfèrerez
ils / ellespréfèreront

Both spellings are correct. In practice, the traditional spelling (with é) is still more common in print, formal writing, and standardized exams. The reformed spelling (with è) is gaining ground, especially in textbooks, dictionaries, and official documents. Pick one and stay consistent within a document. For préférer and the entire -é_er family, the same choice applies.

Je préférerai toujours les vraies pages au numérique.

I'll always prefer real pages to digital. (traditional)

On préfèrera sans doute la version directe à la traduction.

We'll surely prefer the original to the translation. (reformed)

Conditionnel présent

Same logic as the futur — same dual-spelling situation, with the imparfait endings replacing the futur endings.

Traditional spelling

PersonForm
jepréférerais
tupréférerais
il / elle / onpréférerait
nouspréférerions
vouspréféreriez
ils / ellespréféreraient

Reformed spelling

je préfèrerais, tu préfèrerais, il préfèrerait, nous préfèrerions, vous préfèreriez, ils préfèreraientè throughout.

The conditional of préférer is one of the most-used polite forms in French — je préférerais is a softer alternative to je préfère in negotiating, requesting, or expressing preference tactfully.

Je préférerais qu'on parle de ça plus tard, si tu veux bien.

I'd rather we talk about that later, if you don't mind.

On préférerait dîner dehors, mais il pleut trop.

We'd prefer to eat outside, but it's raining too hard.

Subjonctif présent

Standard subjunctive endings on the present-tense stems. Same split as the present indicative: è in 1sg, 2sg, 3sg, 3pl (silent endings); é in 1pl, 2pl (pronounced i-endings).

PersonForm
(que) jepréfère
(que) tupréfères
(qu')il / elle / onpréfère
(que) nouspréférions
(que) vouspréfériez
(qu')ils / ellespréfèrent

The 1pl préférions and 2pl préfériez are spelled identically to the imparfait — context distinguishes them.

The subjunctive is triggered when préférer que introduces a clause about another subject's action. Je préfère que tu partes (I prefer that you leave) — note the subjunctive partes, not the indicative pars.

Je préfère que tu sois honnête, même si la vérité fait mal.

I'd rather you be honest, even if the truth hurts.

Il faut qu'on préfère la qualité à la quantité.

We have to prefer quality over quantity.

Impératif

Three forms. The tu imperative drops the -spréfère, not préfères (still with è, because the silent ending opens the stem vowel). The 1pl and 2pl forms come from the present indicative.

PersonForm
(tu)préfère
(nous)préférons
(vous)préférez

The imperative of préférer is rare in everyday speech — preferences are usually stated rather than commanded. It survives in some advisory or instructional contexts.

Préfère toujours la simplicité à la complication.

Always prefer simplicity to complication. (advisory)

Participles and gérondif

  • Participe passé: préféré (regular ; é in both stem syllables — no alternation, because the ending is pronounced)
  • Participe présent: préférant (no alternation — the -ant ending is pronounced)
  • Gérondif: en préférant

J'ai toujours préféré l'automne à toutes les autres saisons.

I've always preferred autumn to all other seasons.

En préférant la prudence, on évite bien des problèmes.

By preferring caution, you avoid a lot of problems.

La couleur que j'ai préférée dans cette collection est le bleu nuit.

The color I liked best in this collection is midnight blue. (note agreement: feminine singular préférée)

The participle préféré shows past-participle agreement when used with avoir and a preceding direct object: les options que j'ai préféréesfeminine plural agreement préférées because the preceding direct object les options is feminine plural.

The participe passé préféré also functions as an adjective meaning favorite: mon livre préféré (my favorite book), ma chanson préférée (my favorite song), mes plats préférés (my favorite dishes). This is a very high-frequency adjectival use — préféré is the default French translation for English favorite.

The compound tenses

Préférer uses avoir as its auxiliary in all compound tenses.

Passé composé

avoir (présent) + préféré

PersonFormTranslation
j'ai préféréI preferred / I have preferred
tuas préféréyou preferred
il / elle / ona préféréhe/she/we preferred
nousavons préféréwe preferred
vousavez préféréyou preferred
ils / ellesont préféréthey preferred

J'ai préféré ne pas y aller, je n'étais pas en forme.

I preferred not to go, I wasn't feeling well.

On a préféré la première version du film à la nouvelle.

We preferred the first version of the film to the new one.

Plus-que-parfait

avoir (imparfait) + préféré

J'avais préféré me taire à l'époque, mais je le regrette maintenant.

I'd preferred to keep quiet back then, but I regret it now.

Futur antérieur

avoir (futur) + préféré

Quand vous aurez vu les deux propositions, vous saurez ce que vous aurez préféré.

Once you've seen both proposals, you'll know which one you preferred.

Conditionnel passé

avoir (conditionnel) + préféré

J'aurais préféré qu'on en parle avant, pas après.

I would have preferred we talked about it beforehand, not afterward.

The conditionnel passé j'aurais préféré is one of the most-used French regret/contrast forms — equivalent to English I would have preferred / I'd rather have.

Subjonctif passé

avoir (subjonctif) + préféré

C'est dommage qu'il ait préféré la solution facile.

It's a shame he preferred the easy solution.

The major uses

1. Préférer + direct object — to prefer (something)

The default transitive use, often with a comparison.

Je préfère le rouge au blanc, sauf avec le poisson.

I prefer red wine to white, except with fish.

On préfère les longs week-ends aux courtes vacances.

We prefer long weekends to short vacations.

The contrast is usually marked with à + the second option (see below).

2. Préférer X à Y — prefer X over Y

This is the canonical comparative construction. The preferred thing is the direct object; the rejected/secondary thing is introduced with à. Not que, not à + infinitive — just à + the noun.

Je préfère le thé au café, surtout le matin.

I prefer tea to coffee, especially in the morning.

On préfère la simplicité à la complexité.

We prefer simplicity to complexity.

Elle préfère l'art moderne à l'art classique.

She prefers modern art to classical art.

The comparison X à Y is the structural equivalent of English X to Y (or X over Y). For prefer X over Y, French uses à, not plutôt que (though plutôt que exists for stronger contrasts — see below).

3. Préférer + infinitive — prefer to do

When the second term is a verbal action, préférer takes a bare infinitive — no preposition.

Je préfère marcher plutôt que prendre le métro.

I prefer to walk rather than take the metro.

On préfère manger à la maison ce soir.

We'd rather eat at home tonight.

Tu préfères rester ou partir ?

Would you rather stay or leave?

When two infinitives are contrasted, French uses plutôt que (rather than) — préférer faire X plutôt que faire Y. The first infinitive is bare; the second is also bare after plutôt que.

Je préfère lire plutôt que regarder la télé.

I'd rather read than watch TV.

On préfère prendre le train plutôt que conduire des heures.

We'd rather take the train than drive for hours.

4. Préférer que + subjunctive — prefer that someone (do)

When préférer introduces a clause about another subject's action, the subordinate verb takes the subjunctive. This is a productive subjunctive trigger.

Je préfère que tu partes maintenant, on parlera plus tard.

I'd rather you leave now, we'll talk later.

On préfère que les enfants ne regardent pas trop d'écrans.

We prefer that the kids not watch too many screens.

Tu préfères qu'on attende ou qu'on commence sans elle ?

Would you rather we wait or start without her?

The subjunctive is mandatory here — je préfère que tu pars would be ungrammatical. The reason: préférer que expresses a wish about another's action, which is a classic subjunctive trigger (the action is desired, not asserted as fact). Same logic as vouloir que, aimer mieux que, souhaiter que.

5. Le préféré / la préférée — the favorite (adjective use)

The participle préféré has a hugely frequent adjectival use meaning favorite. It agrees in gender and number with the noun.

Quel est ton film préféré ? — Le mien, c'est Amélie.

What's your favorite film? — Mine is Amélie.

Mes chansons préférées sont toutes des années quatre-vingts.

My favorite songs are all from the eighties.

C'est sa nièce préférée, ne sois pas jaloux.

She's his favorite niece, don't be jealous.

This adjectival use is everyday-frequent — far more common than the verb préférer itself in some contexts. The English favorite almost always translates as préféré(e)(s).

Préférer vs aimer mieux

Aimer mieux is a colloquial alternative to préférer, common in spoken French. The two are semantically equivalent in most contexts; the choice is mostly register.

  • préférer — register-neutral, works in formal and informal contexts
  • aimer mieux — colloquial, slightly warmer, more common in spoken French

Je préfère qu'on parte tôt.

I'd rather we leave early. (neutral)

J'aime mieux qu'on parte tôt.

I'd rather we leave early. (more colloquial)

Both préférer que and aimer mieux que take the subjunctive. Aimer mieux uses the same syntax as préférer: with a noun, aimer mieux X que Y (using que, not à: j'aime mieux le thé que le café); with an infinitive, the bare infinitive (j'aime mieux marcher); with a clause, aimer mieux que + subjunctive.

There is one key syntactic difference: préférer X à Y (with à) vs aimer mieux X que Y (with que) — the prepositions are not interchangeable.

Je préfère le thé au café.

I prefer tea to coffee. (préférer + à)

J'aime mieux le thé que le café.

I prefer tea to coffee. (aimer mieux + que)

High-frequency préférer idioms and constructions

  • de préférence à — preferably to (formal: à choisir, je prendrais le train de préférence à l'avion)
  • par ordre de préférence — in order of preference
  • préférer mille fois — to prefer a thousand times (emphatic)
  • pour ma part, je préfère… — for my part, I prefer…
  • si tu préfères (parenthetical) — if you prefer / put another way
  • tout bien considéré, je préfère… — all things considered, I prefer…

Je préfère mille fois la pluie à la canicule.

I'd a thousand times rather have rain than a heatwave.

Pour ma part, je préfère ne pas m'en mêler.

For my part, I'd rather not get involved.

Tu m'as menti, ou — si tu préfères — tu as omis la vérité.

You lied to me, or — if you prefer — you omitted the truth.

The -é_er family

Every -é_er verb in French follows the é → è alternation. Here's the high-frequency core:

VerbMeaningje-formnous-form
préférerto preferje préfèrenous préférons
espérerto hopej'espèrenous espérons
répéterto repeatje répètenous répétons
céderto yield, give inje cèdenous cédons
considérerto considerje considèrenous considérons
inquiéterto worry (transitive)j'inquiètenous inquiétons
exagérerto exaggeratej'exagèrenous exagérons
réglerto settle, adjustje règlenous réglons
suggérerto suggestje suggèrenous suggérons
interpréterto interpretj'interprètenous interprétons
posséderto own, possessje possèdenous possédons
protégerto protectje protègenous protégeons
opérerto operatej'opèrenous opérons
récupérerto recover, get backje récupèrenous récupérons
sécherto dryje sèchenous séchons
intégrerto integratej'intègrenous intégrons
libérerto freeje libèrenous libérons
accélérerto acceleratej'accélèrenous accélérons

The pattern is identical: è in 1sg/2sg/3sg/3pl present and same forms in subjunctive; é in 1pl/2pl present and throughout the imparfait. In the futur and conditionnel, the traditional spelling keeps é (j'espérerai, je répéterais) while the reformed spelling uses è (j'espèrerai, je répèterais) — same dual-acceptance situation as préférer.

J'espère que tu viendras à la fête.

I hope you'll come to the party.

Tu peux répéter, s'il te plaît ? Je n'ai pas bien entendu.

Can you repeat that, please? I didn't quite catch it.

Mes parents s'inquiètent toujours quand je voyage seule.

My parents always worry when I travel alone.

On considère ce film comme un classique.

This film is considered a classic.

Comparison with English

Three friction points:

  1. The é/è alternation is mandatory and meaningful. English has no diacritics, so learners often skip the accent or write é where è is required. Je prefere (no accents) is wrong; je préfére (two é's) is also wrong; only je préfère (one é, one è) is correct. The accents track real pronunciation differences and can't be ignored.

  2. The à of comparison. English uses over or to for preference: I prefer X to Y / I prefer X over Y. French uses à: je préfère X à Y. Beginners often use que (je préfère X que Y) — wrong with préférer; correct only with aimer mieux.

  3. The subjunctive after préférer que. English uses bare infinitive or that-clause with indicative: I prefer that you leave / I prefer for you to leave. French requires the subjunctive in the que clause: je préfère que tu partes (subjunctive partes, not indicative pars). This is one of the most reliable subjunctive triggers — internalize it as automatic.

Common Mistakes

Mistake 1: Using é instead of è in the singular present.

❌ Je préfére le café au thé.

Wrong — the silent ending opens the stem vowel to /ɛ/, requiring è.

✅ Je préfère le café au thé.

I prefer coffee to tea.

Mistake 2: Using que with préférer for comparison.

❌ Je préfère le thé que le café.

Wrong — préférer takes à, not que. Aimer mieux takes que.

✅ Je préfère le thé au café. / J'aime mieux le thé que le café.

I prefer tea to coffee.

Mistake 3: Using indicative after préférer que.

❌ Je préfère que tu pars maintenant.

Wrong — préférer que requires the subjunctive.

✅ Je préfère que tu partes maintenant.

I'd rather you leave now.

Mistake 4: Adding a preposition before the infinitive.

❌ Je préfère de partir tôt. / Je préfère à partir tôt.

Wrong — préférer takes a bare infinitive, no preposition.

✅ Je préfère partir tôt.

I'd rather leave early.

Mistake 5: Using é in the singular subjunctive.

❌ Il faut que je préfére la simplicité.

Wrong — the subjunctive 1sg is préfère, with the è from the silent ending.

✅ Il faut que je préfère la simplicité.

I have to prefer simplicity.

Key takeaways

Préférer is a regular -er verb meaning to prefer. It uses avoir in all compound tenses (j'ai préféré). The conjugation contains exactly one quirk: the -é_er alternation, which changes the stem-internal é to è whenever the next syllable contains a silent e. This affects 1sg/2sg/3sg/3pl present (je préfère, tu préfères, il préfère, ils préfèrent) and the same singular + 3pl in the subjunctive. The 1pl/2pl present (nous préférons, vous préférez), the entire imparfait (je préférais, etc.), and the participle (préféré) keep é.

The futur and conditionnel are the famous spelling-reform case: traditional spelling keeps é throughout (je préférerai, je préférerais); the 1990 reform allows è (je préfèrerai, je préfèrerais). Both are correct; pick one and stay consistent.

The signature constructions are préférer X à Y (prefer X over Y — note the à, not que), préférer + infinitive (prefer to do — bare infinitive, no preposition), and préférer que + subjunctive (prefer that someone do — mandatory subjunctive in the subordinate clause). The participle préféré has a high-frequency adjectival use meaning favorite (mon livre préféré, ma chanson préférée).

The entire -é_er family — espérer, répéter, céder, considérer, inquiéter, exagérer, régler, suggérer, interpréter, posséder, protéger, opérer, récupérer, sécher, intégrer, libérer, accélérer — follows the same é → è alternation. Master préférer and you have the template for all of them.

Now practice French

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning French

Related Topics

  • Acheter: Full Verb ReferenceA1Acheter is the verb to buy — and the canonical example of the -e_er spelling family. The mute e of the stem becomes è (e accent grave) whenever the next syllable contains a silent e: j'achète, tu achètes, il achète, ils achètent, but nous achetons, vous achetez. The grave accent persists throughout the futur (j'achèterai) and conditionnel (j'achèterais). The conjugation is otherwise regular -er. The verb covers all senses of buying, takes a fascinating dual-role construction with à (acheter qqch à qqn — buy from or buy for the same person), and the entire -e_er family (lever, peser, mener, semer) follows the same accent rule.
  • Aimer: Full Verb ReferenceA1Aimer is the verb to love and to like — and the source of one of the most quietly serious distinctions in French. With a person as direct object, j'aime Pierre means I love Pierre (romantic). Add the small word bien — j'aime bien Pierre — and the meaning shifts to I like Pierre (friendly). With a thing, both work but mean essentially the same. The conjugation is fully regular -er; the depth of this page is in the semantics, the conditional j'aimerais (polite I would like), and the reflexive s'aimer (love each other / love oneself).
  • Appeler: Full Verb ReferenceA1Appeler is the verb to call — and the canonical example of the -eler doubling family. The single l of the stem doubles to ll whenever the next syllable contains a silent e: j'appelle, tu appelles, il appelle, ils appellent, but nous appelons, vous appelez. The double-l persists throughout the futur (j'appellerai) and conditionnel (j'appellerais). The conjugation is otherwise regular -er. The verb covers calling on the phone, naming, summoning; the reflexive s'appeler is the standard way to ask and give one's name (comment tu t'appelles? — je m'appelle Marie); rappeler means to call back or remind. The -eler doubling family includes appeler, rappeler, épeler, ensorceler, ficeler, étinceler — but acheter and peler are notable exceptions taking the grave-accent pattern instead.
  • Orthographic Changes in -er ConjugationsA2Predictable spelling adjustments in 1er-groupe verbs (manger, commencer, appeler, espérer, lever, employer) that preserve consistent pronunciation across the paradigm.
  • Accent Grave vs Aigu: choisir le bonA2How to know whether to write é or è — the syllable-structure rule, the verbs that flip between the two, and the small set of à/ù words where the grave isn't about sound at all.