English think and believe are blunt instruments. I think it's true. I believe in you. I find this interesting. All three sentences could plausibly use think in English (I think it's true / I think you're right / I think this is interesting), but French insists on three different verbs: penser, croire, and trouver. Each one carries a slightly different mental act, and the prepositions they govern (à, de, en) split the meaning further. This is the page where many learners realize that French sees the inside of the head as more articulated than English does.
We will cover the three verbs in turn, then the preposition-driven splits inside each one (penser à vs penser de, croire à vs croire en), and finally the subjunctive shift that kicks in when these verbs are negated or questioned. The page is essential for anyone who wants their French opinions to land where they're aimed.
Penser: mental activity and rational opinion
Penser is the verb of mental activity in general — to think, to be thinking, to hold an opinion arrived at by reasoning. It is a regular -er verb, takes avoir in compound tenses, and conjugates without surprises.
| Person | Présent | Imparfait | Futur | Passé composé |
|---|---|---|---|---|
| je | pense | pensais | penserai | ai pensé |
| tu | penses | pensais | penseras | as pensé |
| il / elle / on | pense | pensait | pensera | a pensé |
| nous | pensons | pensions | penserons | avons pensé |
| vous | pensez | pensiez | penserez | avez pensé |
| ils / elles | pensent | pensaient | penseront | ont pensé |
Penser que: holding an opinion
The most common construction is penser que + indicative clause = to think that. This expresses a considered, rational opinion.
Je pense qu'il a raison sur ce point.
I think he's right on this point.
Tu penses qu'on devrait partir maintenant ?
Do you think we should leave now?
Mes parents pensent que je travaille trop.
My parents think I work too much.
On pensait qu'il ne viendrait pas.
We thought he wouldn't come.
When the main penser que clause is in the imparfait or conditional, the embedded verb often shifts tense too — sequence-of-tenses is alive in French formal writing.
Penser à: thinking about / having on your mind
Penser à + person or thing = to think of / to be thinking about. This is the verb of mental focus: someone or something occupies your mind. The preposition is à, never de.
Je pense à toi tous les jours.
I think of you every day.
Pense à fermer la porte en sortant.
Remember to close the door on your way out. (literally: think to close)
À quoi tu penses ?
What are you thinking about?
Elle pense souvent à son enfance.
She often thinks of her childhood.
This is the construction for "remember to" in the imperative: pense à acheter du pain (remember to buy bread). It also covers thinking of someone — keeping them in your thoughts emotionally.
When the object of penser à is a person, French typically uses the disjunctive pronoun à moi, à toi, à lui, à elle, à nous, à vous, à eux, à elles — not the indirect object pronoun me, te, lui:
Je pense à elle.
I'm thinking of her. (NOT 'je lui pense')
Tu penses à moi ?
Are you thinking of me?
For non-person objects, the pronoun is y: j'y pense (I'm thinking about it).
Tu as pensé à acheter du lait ? — Oui, j'y ai pensé.
Did you remember to buy milk? — Yes, I thought of it.
Penser de: having an opinion about (only in questions)
Penser de + something = to have an opinion of. This is almost exclusively used in questions and replies asking for a judgment. The construction is que penses-tu de X ? / qu'est-ce que tu penses de X ? — "What do you think of X?"
Que penses-tu de ce film ?
What do you think of this film?
Qu'est-ce que vous pensez de la nouvelle directrice ?
What do you think of the new director?
J'aimerais savoir ce qu'elle pense de mon projet.
I'd like to know what she thinks of my project.
In replies, French speakers often switch to penser que or trouver que — je pense que c'est intéressant / je trouve ça intéressant. The bare je pense de in a declarative is awkward and rarely used.
For non-person objects of penser de, the pronoun is en: qu'en penses-tu ? (what do you think of it?).
Voilà ma proposition. Qu'en penses-tu ?
Here's my proposal. What do you think of it?
Croire: faith, credence, belief
Croire is the verb of belief — taking something to be true, or trusting in someone or something. It is irregular and shares its conjugation with boire in the singular but diverges in the plural.
| Person | Présent | Imparfait | Futur | Passé composé |
|---|---|---|---|---|
| je | crois | croyais | croirai | ai cru |
| tu | crois | croyais | croiras | as cru |
| il / elle / on | croit | croyait | croira | a cru |
| nous | croyons | croyions | croirons | avons cru |
| vous | croyez | croyiez | croirez | avez cru |
| ils / elles | croient | croyaient | croiront | ont cru |
Note the y in the nous and vous forms of present and imparfait (croyons, croyez, croyais, croyait) — and the doubled yi in the imparfait nous and vous forms (croyions, croyiez) which trips up many learners in writing.
Croire que: believing a statement
Croire que + indicative clause = to believe that, to think that. This overlaps significantly with penser que, but with a tinge of credence: you are taking something to be true, often without strong rational grounds.
Je crois qu'il va pleuvoir cet après-midi.
I think it's going to rain this afternoon. (a guess based on the look of the sky)
On croyait qu'elle était partie.
We thought she had left. (a belief turned out to be checked)
Tu crois vraiment qu'il a fait ça ?
Do you really believe he did that?
The line between je pense que and je crois que in casual conversation is thin. Je pense que is slightly more deliberate; je crois que is slightly more tentative. Both are acceptable in most contexts.
Croire quelqu'un: believing what someone says
Croire + person (no preposition) = to believe someone — to trust the truthfulness of what they say. This is a direct object construction.
Je te crois.
I believe you. (I trust what you're saying)
Personne ne l'a cru.
Nobody believed him.
Tu peux me croire, je l'ai vu de mes propres yeux.
You can believe me — I saw it with my own eyes.
This is not the same as croire en (faith) or croire à (existence). Je crois Pierre = I believe what Pierre is telling me. Je crois en Pierre = I have faith in Pierre as a person.
Croire à: believing in the existence/reality of
Croire à + thing = to believe in (the reality of) something. This is the construction for ghosts, miracles, fate, justice — abstract entities whose existence is in question.
Tu crois aux fantômes ?
Do you believe in ghosts?
Elle ne croit plus à l'amour après ce qu'il lui a fait.
She no longer believes in love after what he did to her.
Il faut croire à la justice, sinon on devient cynique.
You have to believe in justice, otherwise you become cynical.
The pronoun replacement for croire à + non-person is y: j'y crois (I believe in it). For persons, it's the disjunctive: je crois à lui — though this construction with persons is rarer.
Croire en: faith in someone or something
Croire en + person or higher being = to have faith in. This is the construction for religious belief (croire en Dieu) and for placing trust in a person's worth or capacity.
Beaucoup de gens croient en Dieu.
Many people believe in God.
Je crois en toi, tu vas réussir.
I believe in you — you're going to succeed.
Il croit en l'avenir de l'entreprise.
He believes in the company's future.
The split between croire à and croire en is delicate but real:
- croire à = take to be real / existing (croire au père Noël, believe in Santa)
- croire en = have faith in / trust the worth of (croire en l'humanité, believe in humanity)
When the object is God, you say croire en Dieu (faith) far more often than croire à Dieu (which exists but feels narrowly about God's existence rather than faith in him). When the object is a person whose competence you trust, croire en is the default: je crois en mes joueurs (I believe in my players).
Trouver: judgment and evaluation
Trouver literally means to find, but its grammatical extension into thought-verbs is to find / consider something to be (a certain way). It is the verb of subjective evaluation — judging something's quality.
Je trouve ce film ennuyeux.
I find this film boring.
Tu trouves cette robe trop chère ?
Do you find this dress too expensive?
Mes amis ont trouvé le restaurant excellent.
My friends found the restaurant excellent.
The construction is trouver + direct object + adjective (or noun phrase). The order is: trouver — what you're judging — your judgment.
Trouver que: subjective opinion
The clausal version is trouver que + indicative = to think / find that — but with the connotation of an evaluation rather than a neutral mental activity.
Je trouve qu'il a raison.
I think he's right. (I find that to be the case after consideration)
On trouve que ce restaurant est trop bruyant.
We find that this restaurant is too loud.
Tu trouves qu'il est sympa, lui ?
Do you find him nice?
The choice between je pense que and je trouve que is a tonal choice rather than a grammatical one. Je pense que c'est bon is "I think it's good" — a neutral opinion. Je trouve que c'est bon is "I find it good" — the same content, but framed as the speaker's personal evaluation. Trouver que foregrounds the judging act.
English ambiguity, French precision
Consider the English sentence I think the food is good. In French, this can land in three slightly different places:
- Je pense que la nourriture est bonne — neutral opinion, you've thought about it.
- Je crois que la nourriture est bonne — slightly more tentative, perhaps based on hearsay or impression.
- Je trouve la nourriture bonne / je trouve que la nourriture est bonne — your personal evaluation after tasting it.
All three are correct; the choice is rhetorical. The fluent move is to match the verb to the act: rational opinion (penser), credence/faith (croire), or evaluation (trouver).
The subjunctive shift in negation and question
A characteristic feature of these verbs: when you negate or question penser que / croire que / trouver que, the subordinate clause shifts from the indicative into the subjunctive. The reason is semantic: a negated belief expresses doubt, and doubt is the home of the subjunctive.
Affirmed — indicative
Je pense qu'il vient demain.
I think he's coming tomorrow. (vient = indicative)
Je crois qu'elle a raison.
I think she's right. (a = indicative)
Negated — subjunctive
Je ne pense pas qu'il vienne demain.
I don't think he's coming tomorrow. (vienne = subjunctive)
Je ne crois pas qu'elle ait raison.
I don't think she's right. (ait = subjunctive)
Questioned — subjunctive (often optional)
Penses-tu qu'il vienne ?
Do you think he's coming? (vienne = subjunctive — formal)
Tu penses qu'il vient ?
Do you think he's coming? (vient = indicative — colloquial, common)
In casual speech, the subjunctive is often dropped in questions; in formal writing it is required. For trouver que, the subjunctive shift in negation is also expected (je ne trouve pas qu'il soit drôle, I don't find him funny), though slightly less rigid.
For the full treatment, see penser-croire-affirme-vs-nie.
Common Mistakes
Mistake 1: Using penser de outside of questions.
❌ Je pense de ce film qu'il est bon.
Awkward — penser de in declaratives is rare and stilted. Use trouver or penser que instead.
✅ Je trouve ce film bon. / Je pense que ce film est bon.
I find this film good. / I think this film is good.
Penser de belongs to questions: que penses-tu de...? In statements, switch to trouver or penser que.
Mistake 2: Using à after penser when de is needed for opinion.
❌ Que penses-tu à ce livre ?
Wrong preposition — for an opinion question, use de.
✅ Que penses-tu de ce livre ?
What do you think of this book?
The opinion question always uses de: que pensez-vous de...?
Mistake 3: Saying je pense Dieu or je crois Dieu.
❌ Je pense Dieu. / Je crois Dieu.
The first is meaningless; the second means 'I believe what God says,' not religious faith.
✅ Je crois en Dieu.
I believe in God.
For religious faith, the construction is croire en + the deity.
Mistake 4: Skipping the subjunctive after je ne pense pas que.
❌ Je ne pense pas qu'il a raison.
In standard French, negated belief triggers the subjunctive.
✅ Je ne pense pas qu'il ait raison.
I don't think he's right.
The subjunctive ait (from avoir) is required after je ne pense pas que.
Mistake 5: Using indirect object pronoun lui/leur with penser à and persons.
❌ Je lui pense souvent.
Penser à + person uses the disjunctive, not lui/leur.
✅ Je pense souvent à lui. / Je pense souvent à elle.
I often think of him / her.
For persons after penser à, use à lui, à elle, à eux, à elles.
Mistake 6: Confusing trouver "to find an object" with trouver que "to think."
❌ J'ai trouvé que mes clés sur la table.
Mismatched — for finding a physical object, no que.
✅ J'ai trouvé mes clés sur la table.
I found my keys on the table.
Trouver without que = locate something. Trouver que (or trouver + obj + adj) = make a judgment. Don't blend them.
Key takeaways
Penser is the verb of rational mental activity. Use penser que for considered opinions, penser à for thinking about (continuous mental focus, including "remember to"), and penser de almost exclusively in questions of opinion (que penses-tu de...?). Pronouns: à + person → disjunctive (à lui); à + thing → y; de + thing → en.
Croire is the verb of belief and credence. Croire que + indicative for tentative belief, croire + person for believing what someone says, croire à for belief in the existence of something (ghosts, justice, miracles), and croire en for faith in someone or something (croire en Dieu, croire en toi). Conjugation is irregular — note the y in croyons, croyez and the yi in croyions, croyiez.
Trouver is the verb of subjective evaluation. Use trouver + direct object + adjective (je trouve ce film ennuyeux) or trouver que + indicative (je trouve que c'est ennuyeux). It foregrounds the act of judging where penser foregrounds the opinion itself.
Across all three, when the verb is negated or questioned, the subordinate clause shifts to the subjunctive: je ne pense pas qu'il vienne, je ne crois pas qu'elle ait raison. This is the doubt-triggers-subjunctive pattern at the heart of French mood usage. Internalize the verb-preposition pairs and the subjunctive shift, and your French opinions will hit precisely where you mean them.
Now practice French
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning French→Related Topics
- Penser, Croire, Trouver, Espérer: The Polarity Switch and Its ExceptionsB2 — French verbs of opinion — penser, croire, trouver, estimer — take the indicative when affirmative but flip to the subjunctive under negation or question. Espérer is the famous exception that takes the indicative across the board.
- Savoir, Connaître, IgnorerA2 — English 'to know' splits into two French verbs that are not interchangeable. Savoir = know facts, information, and how to do things. Connaître = be acquainted with people, places, and works. Ignorer = formal 'not know.' Master this trio and you have unlocked one of the most important lexical distinctions in French.
- Se Rappeler vs Se SouvenirB1 — Two French verbs for 'remember,' identical in meaning but different in syntax. Se rappeler takes a direct object — no preposition. Se souvenir takes 'de' before its complement. Mixing them produces the most stigmatized grammatical mistake in spoken French. Add retenir, mémoriser, and oublier and the page covers the whole memory cluster.
- Le Présent: Boire et CroireA1 — The full conjugation of boire (to drink) and croire (to believe) — a paired family with dramatic stem alternation, the partitive article required after boire, and the productive subjunctive trigger that flips croire que into the subjunctive when negated or questioned.
- Croire: Full Verb ReferenceA1 — Croire (to believe, to think) is a high-frequency irregular verb whose stem alternates between croi- and croy-. This page is the full reference: every paradigm, every compound tense, the prepositional differences (croire à vs croire en), the affirmative/negative subjunctive shift, and the idioms.
- Préposition Manquante ou Mauvaise après VerbesA2 — The preposition you put after a French verb often differs from the English equivalent — sometimes adding one English doesn't have, sometimes dropping one English requires.