Se Rappeler vs Se Souvenir

If you survey native French speakers about the most stigmatized grammatical mistake they hear from other native speakers, je me rappelle de + something will be near the top of the list. It is the kind of error that makes a French teacher wince — and it is also the error that comes most naturally to learners, because it sounds parallel to je me souviens de which is correct. The two verbs share a meaning (remember, recall) but they govern complements with different prepositions: se rappeler takes a direct object with no preposition, while se souvenir takes its object with the preposition de. Mixing them sounds wrong to careful speakers even when it is increasingly heard in casual French.

This page nails down the contrast, drills the pronoun forms (je m'en souviens, je me la rappelle), covers the related verbs in the memory cluster (retenir, mémoriser, oublier), and gives you the tools to write and speak about memory without falling into the de trap. It is a small distinction with high frequency — get it right and you sound like someone who has put serious time into French syntax.

Se rappeler: take a direct object, no preposition

Se rappeler is a pronominal verb that takes a direct object — no preposition between the verb and its complement.

se rappeler + DIRECT OBJECT (noun, pronoun, infinitive clause, or que clause)

The verb is built on rappeler (to call back, recall) plus the reflexive pronoun. The conjugation is the standard pattern for appeler family verbs — note the doubled -ll- in the singular and third plural forms, but single -l- in nous and vous.

PersonPrésentImparfaitFuturPassé composé
jeme rappelleme rappelaisme rappelleraime suis rappelé(e)
tute rappelleste rappelaiste rappellerast'es rappelé(e)
il / elle / onse rappellese rappelaitse rappelleras'est rappelé(e)
nousnous rappelonsnous rappelionsnous rappelleronsnous sommes rappelé(e)s
vousvous rappelezvous rappeliezvous rappellerezvous êtes rappelé(e)(s)
ils / ellesse rappellentse rappelaientse rappellerontse sont rappelé(e)s

The doubled -ll- shows up where the e in the stem is silent (singular forms and the third plural); the single -l- shows up where the e is pronounced é / e (nous, vous). The futur stem is rappeller- with the doubled -ll- throughout: je me rappellerai, tu te rappelleras.

Examples — direct object

Je me rappelle son nom.

I remember his name.

Tu te rappelles cette chanson qu'on chantait à l'école ?

Do you remember that song we used to sing at school?

Elle se rappelle parfaitement notre première rencontre.

She remembers our first meeting perfectly.

Rappelle-toi nos vacances en Italie.

Remember our vacation in Italy. (imperative)

The complement of se rappeler is sitting right after the verb with no de in between. Notice how clean the construction looks compared to the prepositional se souvenir de.

Se rappeler que / si / où / + clause

When the complement is a clause, se rappeler still takes no preposition before que / si / / quand etc. (Some grammarians prescribe se rappeler de + infinitive for "remember to do" — but the more standard option is to use a different verb like penser à + infinitive for that meaning.)

Je me rappelle que tu étais là ce jour-là.

I remember you were there that day.

Tu te rappelles si on a fermé la porte ?

Do you remember whether we closed the door?

Il se rappelait où il avait laissé ses clés.

He remembered where he had left his keys.

Se rappeler avoir + past participle: remember having done

To say I remember doing/having done X, French uses se rappeler + avoir/être + participe passé — a perfect infinitive complement. Again no de.

Je me rappelle avoir vu ce film il y a longtemps.

I remember having seen this film a long time ago.

Elle se rappelle être venue ici enfant.

She remembers having come here as a child.

On se rappelle l'avoir cherché partout.

We remember having looked for it everywhere.

This is the cleanest, most standard construction for remember doing X in writing.

Pronoun replacement

When the complement of se rappeler is a noun, the standard direct-object pronouns le, la, les replace it.

Cette chanson, je me la rappelle bien.

That song — I remember it well.

Tes parents ? Oui, je me les rappelle.

Your parents? Yes, I remember them.

The disjunctive pronouns are not used here because the object is direct. Some learners reach for m'en with se rappeler — that is the pattern for se souvenir, not for se rappeler.

Se souvenir de: takes de before its complement

Se souvenir is the second pronominal verb for remember, and it always takes the preposition de before its complement.

se souvenir DE + noun, pronoun, infinitive, or clause

The verb conjugates like venir (because souvenir is built on the same root). It is irregular and shares the vien-/ven- alternation in the singular vs plural.

PersonPrésentImparfaitFuturPassé composé
jeme souviensme souvenaisme souviendraime suis souvenu(e)
tute souvienste souvenaiste souviendrast'es souvenu(e)
il / elle / onse souvientse souvenaitse souviendras'est souvenu(e)
nousnous souvenonsnous souvenionsnous souviendronsnous sommes souvenu(e)s
vousvous souvenezvous souveniezvous souviendrezvous êtes souvenu(e)(s)
ils / ellesse souviennentse souvenaientse souviendrontse sont souvenu(e)s

Like venir, the futur stem is viendr- (so souviendr-). The participe passé is souvenu, and it agrees with the subject in pronominal use: je me suis souvenu (masculine), je me suis souvenue (feminine), nous nous sommes souvenus.

Examples — de + complement

Je me souviens de mon enfance avec beaucoup de tendresse.

I remember my childhood with great tenderness.

Tu te souviens de moi ? On s'est rencontrés à Lyon.

Do you remember me? We met in Lyon.

Il ne se souvient plus de son numéro de téléphone.

He no longer remembers his phone number.

Souviens-toi de notre promesse.

Remember our promise. (imperative)

The de is always there. The construction is se souvenir de + X, where X is a noun, an infinitive (with or without avoir), or a clause.

Se souvenir d'avoir / d'être + participe passé

The perfect-infinitive form takes de + the auxiliary infinitive:

Je me souviens d'avoir entendu cette histoire chez ma grand-mère.

I remember having heard this story at my grandmother's house.

Elle se souvenait d'être venue ici enfant.

She remembered having come here as a child.

The d' is the elided form of de before a vowel (avoir, être).

Se souvenir que: with a clause, the de drops

When the complement is a que clause, the de is dropped in the most common construction:

Je me souviens que tu étais là ce soir-là.

I remember you were there that evening.

Elle se souvient qu'il avait promis de revenir.

She remembers he had promised to come back.

You may see je me souviens de ce que (literary or insistent), but the standard form is plain je me souviens que.

Pronoun replacement: en

The pronoun en replaces de + non-person. This is the workhorse pronoun for se souvenir.

Cette histoire, je m'en souviens parfaitement.

That story — I remember it perfectly. (en = de cette histoire)

Tu te souviens du film ? — Oui, je m'en souviens.

Do you remember the film? — Yes, I remember it.

For person objects, French uses the disjunctive de moi, de toi, de lui, d'elle, de nous, de vous, d'eux, d'elles:

Je me souviens de lui, c'était un bon professeur.

I remember him — he was a good teacher.

Tu te souviens d'elle ? Elle habitait à côté.

Do you remember her? She lived next door.

The cardinal mistake: je me rappelle de

The single most stigmatized error involving these verbs is the mixed construction se rappeler de — applying the de of se souvenir to se rappeler. It is not standard French. It is also extremely common in spoken French, especially among younger speakers, and tolerated in casual speech. Grammarians, teachers, and editors do not accept it in writing.

❌ Je me rappelle de mon enfance.

Substandard — se rappeler does not take de.

✅ Je me rappelle mon enfance. / Je me souviens de mon enfance.

I remember my childhood.

Why does the error happen? Because:

  1. Se souvenir (the more common verb in older registers) is reinforcing the de by analogy.
  2. The non-pronominal rappeler used to mean to remind takes prepositions in some constructions (rappeler à quelqu'un de faire qqch).
  3. The reflexive me / te / se might lead speakers to expect a preposition by parallel with se rendre compte de, se moquer de, s'occuper de, etc., which all do take de.

But — and this is the rule a careful speaker holds onto — se rappeler is one of the few pronominal verbs in French that takes a direct object. Like se brosser les cheveux (to brush one's hair, where les cheveux is the direct object), the reflexive pronoun me/te/se is technically the indirect object of the verb, leaving the slot for a direct object open. The cleanest mental model: se rappeler quelque chose literally is "to recall something to oneself" — the something is the direct object, the oneself (me) is the indirect.

💡
The cleanest way to keep them apart: se souvenir always wears its de. Se rappeler never does. If you are unsure, prefer se souvenir de — it is the safer choice and is unmarked across all registers. Reserve se rappeler for when you are confident about the direct-object construction.

Other memory verbs in the cluster

Retenir: to retain in memory, to remember (a fact for later)

Retenir is built on tenir (to hold) and conjugates the same way: je retiens, tu retiens, il retient, nous retenons, vous retenez, ils retiennent; participe passé retenu. It means "to keep in memory" — to retain a piece of information actively, often with intent to use it.

Je n'arrive pas à retenir son numéro de téléphone.

I can't manage to remember his phone number.

Retiens bien cette adresse, on en aura besoin.

Keep this address in mind — we'll need it.

Elle retient tout ce qu'elle entend.

She remembers everything she hears.

The nuance: retenir emphasizes the holding of information — keeping it accessible. Se rappeler / se souvenir describe the retrieval — calling something back from memory. Retenir is forward-looking; se rappeler is backward-looking.

Mémoriser: to memorize

A regular -er verb, French equivalent of English memorize. Less frequent than retenir in everyday speech but common in academic and learning contexts.

Tu dois mémoriser cette liste de verbes irréguliers pour demain.

You need to memorize this list of irregular verbs for tomorrow.

Il a mémorisé tout le poème en une heure.

He memorized the entire poem in an hour.

Oublier: the antonym

Oublier = to forget. Regular -er, conjugates without surprises. Takes a direct object for things forgotten and de + infinitive for forgetting to do something.

J'ai oublié mon parapluie au bureau.

I forgot my umbrella at the office.

N'oublie pas d'acheter du pain.

Don't forget to buy bread.

Elle a oublié que c'était son anniversaire.

She forgot it was his birthday.

The pattern oublier de + infinitive is the standard for "forget to do" — analogous to penser à + infinitive (remember to do).

S'en souvenir: idiomatic "remember it / pay for it"

The idiom s'en souvenir has a special threatening flavor in some contexts: tu vas t'en souvenir ! (You'll remember this! = You'll regret this).

Je m'en souviendrai longtemps.

I'll remember it for a long time.

Tu vas t'en souvenir, fais-moi confiance.

You'll regret it, trust me. (idiomatic threat)

Past tense agreement

Because both verbs are pronominal with être, the participle is involved in agreement — but the rules differ between the two. With se souvenir, the reflexive pronoun is the direct object (the verb has no other DO), so the participle agrees with the subject. With se rappeler, the reflexive pronoun is the indirect object ("recall to oneself"), and the verb has a separate direct object: the participle agrees only with a preceding direct object, never with one that follows. This produces visible differences in writing.

Elle s'est souvenue de moi tout de suite.

She remembered me right away. (souvenue agrees with elle)

Nous nous sommes souvenus de notre promesse.

We remembered our promise. (souvenus agrees with nous)

Elle s'est rappelé son nom.

She remembered his name. (rappelé does NOT agree — son nom is the direct object, placed AFTER, so no agreement)

The last example is important: with se rappeler, the past participle does not agree if the direct object follows the verb (because the me/te/se is the indirect object). However, if the direct object precedes (as a pronoun le/la/les), agreement is triggered:

Cette histoire, elle se l'est rappelée parfaitement.

That story — she remembered it perfectly. (rappelée agrees with l' = la = direct object preceding)

This is one of the trickiest agreement details in French and a frequent point of correction in writing.

Common Mistakes

Mistake 1: The signature error — se rappeler de.

❌ Je me rappelle de cette journée.

Substandard — se rappeler does not govern de.

✅ Je me rappelle cette journée. / Je me souviens de cette journée.

I remember that day.

This is the classic transfer error. Either drop the de (and use se rappeler) or switch to se souvenir.

Mistake 2: Dropping de with se souvenir.

❌ Je me souviens cette journée.

Ungrammatical — se souvenir always takes de.

✅ Je me souviens de cette journée.

I remember that day.

The mirror error. Se souvenir must have its de.

Mistake 3: Using the wrong pronoun.

❌ Je m'en rappelle. / Je me la souviens.

Wrong pronoun pairings. Se rappeler takes le/la/les; se souvenir takes en (or de + disjunctive for persons).

✅ Je me la rappelle. / Je m'en souviens.

I remember it. / I remember it. (different verbs, different pronouns)

Match the pronoun to the verb: se rappeler + le/la/les; se souvenir + en (or de + disjunctive).

Mistake 4: Forgetting subject agreement on the past participle.

❌ Elle s'est souvenu de moi.

Missing agreement. Souvenue must agree with the feminine subject.

✅ Elle s'est souvenue de moi.

She remembered me.

Pronominal verbs with être require subject agreement (with one wrinkle for se rappeler — see above).

Mistake 5: Using retenir where se rappeler / se souvenir fits better.

❌ Je retiens notre première rencontre comme si c'était hier.

Retenir suggests active retention; for retrieval/recall of a memory, prefer se souvenir or se rappeler.

✅ Je me souviens de notre première rencontre comme si c'était hier.

I remember our first meeting as if it were yesterday.

Retenir = hold/keep in memory (forward-looking). Se souvenir / se rappeler = recall a memory (backward-looking).

Mistake 6: Saying se rappeler de quelque chose in writing as a stylistic choice.

❌ L'auteur se rappelle de son enfance avec nostalgie.

In any edited writing, this is corrected. The construction is non-standard and never appears in formal French.

✅ L'auteur se rappelle son enfance avec nostalgie. / L'auteur se souvient de son enfance avec nostalgie.

The author remembers his childhood with nostalgia.

In speech you may hear it. In writing, never.

Key takeaways

Se rappeler and se souvenir mean the same thing — to remember — but their syntax is mirror-opposite. Se rappeler takes a direct object (no preposition): je me rappelle son nom. Se souvenir takes de before its complement: je me souviens de son nom. The mixed construction je me rappelle de son nom is non-standard and stigmatized in writing, although increasingly heard in casual speech.

Pronoun replacement follows the syntax: se rappeler uses direct-object pronouns le/la/les (and que clauses with no de); se souvenir uses en for non-person things (je m'en souviens) and de + disjunctive for persons (je me souviens de lui). For que clauses, se souvenir que drops the de: je me souviens que tu étais là.

Both verbs are pronominal and conjugate with être in compound tenses. The participe of se souvenir (souvenu) agrees with the subject; the participe of se rappeler (rappelé) agrees only with a preceding direct object pronoun, never with a following direct object noun. This is one of the trickier agreement details in French syntax.

The memory-verb cluster also includes retenir (hold in memory, forward-looking), mémoriser (memorize, deliberate), and oublier (forget, with de + infinitive for "forget to"). The pronoun en in je m'en souviens and the idiom tu vas t'en souvenir (you'll regret it) round out the high-frequency uses. Master the de / no-de distinction and you have cleared the single most often-corrected error involving French memory verbs.

Now practice French

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning French

Related Topics

  • Penser, Croire, TrouverB1Three French verbs cover what English collapses into 'think' and 'believe.' Penser is mental activity and rational opinion. Croire is faith, credence, and belief in someone or something. Trouver is judgment — finding something to be a certain way. Choosing the wrong one shifts the whole meaning of the sentence.
  • Savoir, Connaître, IgnorerA2English 'to know' splits into two French verbs that are not interchangeable. Savoir = know facts, information, and how to do things. Connaître = be acquainted with people, places, and works. Ignorer = formal 'not know.' Master this trio and you have unlocked one of the most important lexical distinctions in French.
  • Verbes Essentiellement PronominauxA2Some French verbs always carry a reflexive pronoun even when there is no reflexive meaning at all — *se souvenir*, *se moquer*, *s'évanouir*, *se taire*. The 'se' is part of the verb's lexical entry. A second category of verbs has both pronominal and non-pronominal forms with completely different meanings.
  • Se Souvenir: Full Verb ReferenceA1Se souvenir is one of the two French verbs for to remember — and the one that takes the preposition de. Je me souviens DE mon enfance, never *je me souviens mon enfance. It is always pronominal (you cannot souvenir without the reflexive pronoun), conjugates like venir, and uses être in compound tenses with participle agreement: je me suis souvenu(e). The mismatch between se souvenir + de and se rappeler + DO is the single most error-prone area of French memory verbs — and a critical one to master.
  • Se Rappeler: Full Verb ReferenceA1Se rappeler is the second French verb for to remember — and the one that takes a direct object, no preposition. Je me rappelle son nom, never *je me rappelle DE son nom (in standard French). It conjugates like appeler with the -eler doubling pattern (je me rappelle, nous nous rappelons, je me rappellerai). The infamous mixed form je me rappelle DE… is everywhere in spoken French but condemned by grammarians. This page covers the paradigms, the syntax, and the standard-vs-spoken split that makes this one of the most contested points of French grammar.
  • Préposition Manquante ou Mauvaise après VerbesA2The preposition you put after a French verb often differs from the English equivalent — sometimes adding one English doesn't have, sometimes dropping one English requires.