The inceptive aspect — marking the moment an action begins — is one of the more nuanced corners of the French verbal system. English makes do with two main options (start and begin) and treats them as near-synonyms. French has at least five inceptive verbs that are not interchangeable: commencer à, commencer par, se mettre à, débuter, entamer, and the colloquial partir + infinitive. Each carries a specific shading — neutral vs sudden, with vs by, intransitive vs transitive, formal vs informal — and choosing well is one of the markers of a fluent speaker.
This page drills the inceptive system: when to reach for commencer à and when se mettre à will sound more natural, why commencer par is a different construction with a different meaning, when to use the formal débuter and entamer, and how the colloquial partir + infinitive sits at the edge of acceptable French.
commencer à + infinitive — the everyday neutral
Commencer à is the all-purpose "start to / begin to." It works with any subject, any verb, in any register. The start is neutral: not necessarily sudden, not necessarily emotional, just the beginning of a process expected to continue.
Il commence à pleuvoir, on devrait rentrer.
It's starting to rain — we should head back.
Je commence à comprendre comment ça marche.
I'm starting to understand how it works.
Elle a commencé à apprendre le piano à l'âge de six ans.
She started learning the piano at age six.
Les feuilles commencent à tomber.
The leaves are starting to fall.
Le bébé commence à marcher tout seul.
The baby is beginning to walk on his own.
The preposition is fixed: à, never de. Commencer de exists in highly literary or archaic prose but is non-standard in modern French. If a learner says je commence de comprendre, every native speaker will hear it as wrong.
Conjugation note: spelling change
Commencer is a -cer verb: the c shifts to ç before a and o to keep the soft sound. So nous commençons (with cedilla) and je commençais (imparfait), but je commence, tu commences, il commence (no cedilla — the e keeps the c soft).
Nous commençons à fatiguer après cinq heures de marche.
We're starting to tire after five hours of walking. (note the cedilla)
Je commençais à m'inquiéter quand tu es enfin arrivée.
I was beginning to worry when you finally arrived. (imparfait — note the cedilla)
commencer par + infinitive — start by
A different construction with the same verb. Commencer par + infinitive = "start by doing X" — the first step in a planned sequence, with the implication that other steps will follow.
Je vais commencer par te présenter à mes parents.
I'm going to start by introducing you to my parents.
Il a commencé par s'excuser, puis il a expliqué la situation.
He started by apologizing, then explained the situation.
Commençons par le début, voulez-vous ?
Let's start at the beginning, shall we? (formal)
On va commencer par un apéritif.
We'll start with an apéritif.
The contrast between commencer à and commencer par is sharp:
- commencer à manger = "start to eat" (the eating begins)
- commencer par manger = "start by eating" (eating is the first item; something else will follow)
In recipe-writing, instructions, and any sequenced action, commencer par is the right choice. In describing the onset of a state or process, commencer à is.
se mettre à + infinitive — sudden onset
The pronominal verb se mettre à frames the start as a moment of switching states. The subject was not doing X, and abruptly began. The connotations are:
- suddenness — the change happens in a moment
- emotional force — frequently with verbs of crying, laughing, shouting
- unexpectedness — often outside the speaker's plan
Quand elle a vu la facture, elle s'est mise à rire.
When she saw the bill, she burst out laughing.
Sans prévenir, il s'est mis à crier sur le serveur.
Without warning, he started shouting at the waiter.
Le bébé s'est mis à pleurer dès qu'on l'a posé.
The baby started crying the moment we put him down.
Tout à coup, il s'est mis à pleuvoir des cordes.
All of a sudden, it started raining cats and dogs.
Il s'est mis à courir comme un fou.
He took off running like a madman.
The reflexive se agrees with the subject: je me mets, tu te mets, il se met, nous nous mettons, vous vous mettez, ils se mettent. In the passé composé it takes the auxiliary être with full agreement: elle s'est mise, ils se sont mis, elles se sont mises.
The preposition is à, fixed.
se mettre à pairs especially with these verbs
Some verbs strongly prefer se mettre à over commencer à because the action they name is inherently abrupt:
- se mettre à pleurer — burst into tears (sudden onset of crying is the prototype)
- se mettre à rire — burst out laughing
- se mettre à crier / hurler — start shouting/screaming
- se mettre à courir — take off running
- se mettre à trembler — start trembling
- se mettre à neiger / pleuvoir des cordes — start snowing / start pouring (heavily)
Il s'est mis à neiger pendant la nuit.
It started snowing during the night.
Elle s'est mise à trembler quand elle a entendu la nouvelle.
She started trembling when she heard the news.
For verbs that name continuous activities — travailler, étudier, lire, écrire — se mettre à is also possible, with the meaning "settle into / get down to":
Bon, allez, je me mets au travail.
Right, OK, I'm getting down to work.
Il s'est mis à étudier sérieusement après les vacances.
He started studying seriously after the holidays.
The reading shifts from "burst into action" to "deliberately settle into the activity."
se mettre à vs commencer à — the test cases
Compare these pairs to feel the contrast:
Il commence à comprendre la situation.
He's starting to understand the situation. (gradual realization)
Soudain, il s'est mis à comprendre la situation.
Suddenly, he understood the situation. (sudden insight — slightly less common but possible)
Le moteur commence à faire du bruit.
The engine is starting to make noise. (gradual onset)
Le moteur s'est mis à faire un bruit étrange.
The engine started making a strange noise. (sudden, alarming)
Les enfants commencent à jouer dehors.
The children are starting to play outside. (just beginning)
Les enfants se sont mis à jouer dès qu'ils sont sortis.
The kids started playing the moment they went out. (energetic, sudden)
If you can substitute "burst into / take up suddenly / launch into" for the start verb in English, French will prefer se mettre à. If "begin / start" feels right and "burst" would be exaggerated, French prefers commencer à.
débuter — formal, intransitive
Débuter describes the start of an event or career from the outside. It is intransitive — no infinitive complement, no direct object — and slightly more formal than commencer.
Le film débute à 20 h précises.
The film starts at 8 pm sharp. (formal — schedule announcement)
Le concert a débuté avec une ouverture de Mozart.
The concert opened with a Mozart overture. (formal)
Sa carrière professionnelle a débuté en 2010.
Her professional career began in 2010.
Comment a débuté votre histoire d'amour ?
How did your love story begin?
In conversational French, commencer is the default; débuter belongs to programs, schedules, formal announcements, and biography. A film commence à 20h (everyday) or débute à 20h (formal/announcement); both are acceptable, the second sounds more polished.
There is also a transitive use of débuter meaning "make one's debut in / start one's career with" — débuter dans un rôle, débuter dans la chanson — but this is restricted to performance contexts.
entamer — transitive, formal-tinged
Entamer = "begin / open up / launch into / start in on." Always transitive — takes a direct object — and slightly formal. The verb preserves a faint connection to its etymological sense of cutting the first piece, so it pairs especially well with objects that can be "broken into": a conversation, a meal, a project, a bottle, a debate.
Ils ont entamé une discussion sur les réformes.
They began a discussion about the reforms.
On a entamé le rôti sans toi, désolé.
We started in on the roast without you, sorry.
Le pays a entamé des négociations avec ses voisins.
The country has begun negotiations with its neighbors.
Elle a entamé sa carrière dans une grande banque parisienne.
She began her career at a large Parisian bank.
Il a entamé son sixième verre de vin.
He started in on his sixth glass of wine.
The pattern is consistent: entamer + concrete or abstract noun phrase. Entamer + infinitive is impossible — for that, use commencer à.
engager — formal, often legal/professional
Engager has many meanings (engage, hire, commit), but in its inceptive use it means "initiate / launch (a process)." It is formal and common in legal, professional, or political registers.
Le ministre a engagé une réforme du système éducatif.
The minister has launched a reform of the education system.
L'entreprise a engagé des poursuites contre son ancien directeur.
The company has initiated proceedings against its former director.
On a engagé la conversation sur un ton aimable.
We struck up the conversation on friendly terms.
In everyday speech, commencer une réforme, commencer la conversation would be more natural. Engager is the formal upgrade.
partir + infinitive — colloquial start
A colloquial use of partir + bare infinitive that means "start to / take off doing." It is regional, informal, and slightly disapproved by prescriptive grammarians, but extremely common in spoken French and northern French in particular.
Dès qu'il a un verre, il part chanter à tue-tête.
The moment he has a drink, he goes off singing at the top of his lungs. (colloquial — partir + infinitive, inceptive sense)
Quand elle s'énerve, elle part râler pendant des heures.
When she gets worked up, she goes off complaining for hours. (colloquial)
Voilà, il est parti raconter encore son histoire de pêche.
There he goes, off telling his fishing story again.
This construction has a specific connotation: the action takes off and runs for a while, often unstoppably. It overlaps with se mettre à but is more colloquial and carries a hint of "off they go" / "here we go again."
In writing, careful speech, or formal contexts, prefer se mettre à or commencer à. Partir + infinitive belongs to relaxed conversation.
Inceptive in past tenses
The choice of past tense interacts with the inceptive verb in predictable ways.
Passé composé — the start was a punctual event
When the start itself is the event you're reporting, use the passé composé:
Soudain, il s'est mis à pleuvoir.
Suddenly, it started to rain. (the start is the event)
J'ai commencé à travailler à dix-huit ans.
I started working at eighteen. (point in life)
Le concert a débuté à 20 h.
The concert began at 8 pm.
Imparfait — the start was a state being entered
When the start is part of a description or background, use the imparfait:
Quand je suis arrivé, il commençait à pleuvoir.
When I arrived, it was starting to rain. (background)
Je commençais à m'inquiéter quand tu as enfin appelé.
I was starting to worry when you finally called.
The contrast tracks the standard imparfait/passé composé split: commençait describes the in-progress beginning; a commencé names the punctual start.
Pronouns and negation
All inceptive verbs follow the standard pattern.
Negation wraps the conjugated verb:
Il n'a pas encore commencé à comprendre.
He hasn't started understanding yet.
Ne commence pas à pleurer, ce n'est pas grave.
Don't start crying — it's not a big deal.
Object pronouns sit before the infinitive:
Je commence à le comprendre.
I'm starting to understand him.
Elle s'est mise à les chercher partout.
She started looking for them everywhere.
Reflexive pronouns of se mettre à go before the conjugated verb:
Je me mets à étudier ce soir.
I'm getting down to studying tonight.
Mets-toi à travailler !
Get to work! (imperative)
Common Mistakes
Mistake 1: Using commencer de instead of commencer à.
❌ Il commence de pleuvoir.
The standard preposition is à. Commencer de exists in literary prose but is non-standard in modern French.
✅ Il commence à pleuvoir.
It's starting to rain.
Mistake 2: Confusing commencer à and commencer par.
❌ Je vais commencer à te présenter ma famille (when meaning 'first I'll introduce my family, then…').
Commencer à = the beginning of an action. For 'start by, first do X' use commencer par.
✅ Je vais commencer par te présenter ma famille.
I'll start by introducing my family.
Mistake 3: Using commencer à where se mettre à fits better.
❌ Quand elle a vu le chien, elle a commencé à pleurer.
Possible but flat — the suddenness calls for se mettre à.
✅ Quand elle a vu le chien, elle s'est mise à pleurer.
When she saw the dog, she burst into tears.
Mistake 4: Forgetting the cedilla in nous commençons.
❌ Nous commencons à comprendre.
The c must take a cedilla before o to keep the soft sound. Without it, you would say 'nous commencons' as 'comm-en-kons.'
✅ Nous commençons à comprendre.
We're starting to understand.
Mistake 5: Using entamer with an infinitive.
❌ Il a entamé à parler de ses problèmes.
Entamer takes a direct object only. For 'start to talk' use commencer à parler.
✅ Il a entamé une conversation sur ses problèmes.
He launched into a conversation about his problems.
Mistake 6: Treating débuter as transitive in everyday French.
❌ Il a débuté son repas à midi.
Débuter is intransitive in modern French except in restricted performance contexts. Use commencer.
✅ Il a commencé son repas à midi. / Le repas a débuté à midi.
He started his meal at noon. / The meal began at noon.
Mistake 7: Forgetting agreement on se mettre in the passé composé.
❌ Elle s'est mis à pleurer.
The participle of se mettre agrees with the reflexive subject.
✅ Elle s'est mise à pleurer.
She burst into tears.
Key takeaways
The French inceptive system has five main verbs, each with a specific shading. Commencer à + infinitive is the everyday neutral start. Commencer par + infinitive is "start by" — the first step in a sequence, never the same thing as commencer à. Se mettre à + infinitive is the sudden, often emotional or unexpected start, paired especially with verbs of crying, laughing, shouting, running, raining hard. Débuter is the formal intransitive — schedules, programs, careers. Entamer is the formal transitive — conversations, meals, projects, debates. The colloquial partir + infinitive is informal northern French, fine in conversation but not in writing.
The preposition pairing is fixed: commencer à, se mettre à. The cedilla on nous commençons and je commençais is mandatory. In the passé composé, se mettre takes être with full agreement (elle s'est mise, ils se sont mis). When in doubt between commencer à and se mettre à, ask: is this start gradual or abrupt? The answer chooses for you.
Now practice French
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning French→Related Topics
- Lexical Aspectual Verbs: Beginning, Continuing, Ending, RepeatingB1 — French uses lexical aspectual verbs — commencer, se mettre à, continuer, finir, arrêter, cesser, achever — to mark the phases of an event. This page maps the system, distinguishes near-synonyms, and shows when each verb is right.
- Continuative and Terminative Aspect: continuer, finir, arrêter, cesserB1 — How French marks ongoing and ending actions: continuer à/de, persister à, finir de vs finir par, arrêter de, cesser de, achever de. Includes the high-stakes contrast between finir de and finir par.
- Aspectual Periphrases: How French Marks Aspect Without InflectionB1 — French has no inflectional progressive or perfect aspect like English -ing or have done. Instead it builds aspect with periphrases — verb + preposition + infinitive — to mark beginnings, continuations, endings, habits, imminence, and recency.
- Pronominaux Idiomatiques: s'en faire, s'en aller, se la couler douceB2 — A whole class of high-frequency French pronominals don't translate literally — *s'en aller* (leave), *s'en faire* (worry), *s'y prendre* (go about it), *se débrouiller* (manage). Many fossilize *en* or *y* as a fixed clitic. Learn them as units.
- De vs À with Verbs Before an InfinitiveA2 — When one French verb is followed by another in the infinitive, the link between them is either nothing, the preposition de, or the preposition à. The choice is largely arbitrary and must be memorised verb by verb — but there are patterns and tendencies that make the lists learnable.
- Aspectual Verbs + Infinitive: commencer, finir, continuer, arrêterA2 — French aspectual verbs — commencer, finir, continuer, arrêter, cesser, se mettre — take an infinitive complement through a preposition (à, de, par). The choice of preposition changes the meaning, and the contrasts commencer à/par and finir de/par are central to natural French.