When a real conversation goes faster than your French, you need a small toolkit of phrases for stopping the flow politely and asking the speaker to repeat, slow down, or explain. French has these phrases — but they are unusually register-sensitive, and a phrase that works between friends can sound rude or dismissive when used with a stranger. Quoi ? and Pardon ? both translate to What?, but using quoi with someone you don't know will make you sound impatient or even hostile, while pardon is universally polite. Knowing which phrase to deploy in which context is one of the most practical pieces of French you can learn at the A2 level.
This page covers the full range of clarification phrases — from the briefest interjection (pardon ?) to the longest polite request (excusez-moi, pourriez-vous répéter, s'il vous plaît ?). It separates the formulas by what you are actually asking for: a repeat, a slower pace, a meaning explanation, a spelling. It also flags the politeness traps that learners stumble into and gives a small set of all-purpose phrases that work in nearly any situation.
The four things you might be asking for
When a French speaker says something you don't fully catch, your need usually falls into one of four categories. Different phrases match different needs.
| Need | Sample phrase |
|---|---|
| I didn't hear / catch what you said | Pardon ? Vous pouvez répéter ? |
| You're speaking too fast | Vous pouvez parler plus lentement ? |
| I heard the words but don't know what they mean | Qu'est-ce que ça veut dire ? |
| I want to confirm I understood correctly | Vous voulez dire que... ? |
Most learners default to a single phrase (je ne comprends pas) for all four needs. This works in a pinch but loses information — the speaker can't tell whether the problem is volume, speed, vocabulary, or comprehension. Specifying the problem leads to a more useful response.
The most useful single phrase: pardon ?
If you remember only one phrase from this page, make it pardon ? — pronounced /paʁ.dɔ̃/, with rising intonation. It works as a one-word clarification request in nearly any context: with strangers, with friends, with service staff, with bosses. It is short, polite, and unambiguously means could you say that again?
— Le prochain train part à dix-huit heures vingt-trois. — Pardon ?
'The next train leaves at 18:23.' 'Sorry?'
— Mon nom est Beauregard. — Pardon ?
'My name is Beauregard.' 'Sorry?'
The single word does the work. The speaker will repeat or rephrase. Pardon ? is also useful when you've heard a name or term you didn't catch — repeating pardon ? on a specific word signals which part you missed.
The polite ladder for asking a repeat
For longer or more formal contexts, French has a graduated set of phrases of increasing politeness.
Casual: comment ?
Among friends, peers, and family, Comment ? (literally how?) is the standard one-word what?
— Tu viens dimanche, normalement. — Comment ? J'ai pas entendu.
'You're coming Sunday, normally.' 'What? I didn't hear.'
This is informal but not rude — it's the everyday equivalent of English huh? or what?. It would be slightly odd in a formal interaction but is the natural choice with people you know.
Casual but rougher: quoi ?
Quoi ? (literally what?) is the casual cousin of comment. It carries a slightly abrupt edge — usable with friends but readable as rude with strangers or in formal settings.
— Tu m'écoutes ? — Quoi ?
'Are you listening?' 'What?'
A good rule of thumb: use quoi only with people you would be comfortable using tu with, and even then prefer comment or pardon in any moment of friction. Saying quoi to a shop assistant or stranger will likely register as impatient.
Polite: pardon ?
As covered above — neutral, polite, universally usable.
Formal: pourriez-vous répéter ?
For more formal situations, full polite questions work well. Note the vouvoiement and the conditional pourriez (the polite form of pouvez).
Excusez-moi, pourriez-vous répéter, s'il vous plaît ?
Excuse me, could you repeat that, please?
Pardon, je n'ai pas bien entendu. Vous pouvez répéter ?
Sorry, I didn't quite hear. Can you repeat that?
Excusez-moi, j'ai pas bien suivi.
Excuse me, I didn't quite follow.
The conditional (pourriez) is more polite than the indicative (pouvez); both are acceptable. S'il vous plaît on the end raises politeness further.
Asking for a slower pace
A different problem: you heard the speaker, but they spoke too fast for you to process. The solution is a request for slower speech.
Vous pouvez parler plus lentement, s'il vous plaît ?
Can you speak more slowly, please?
Pourriez-vous parler un peu plus lentement ?
Could you speak a little more slowly?
Tu peux parler moins vite ?
Can you talk less fast? (casual)
Désolé, je débute en français. Vous pouvez parler doucement ?
Sorry, I'm a beginner in French. Can you speak slowly?
The phrases plus lentement and moins vite both work — plus lentement (more slowly) is slightly more formal and clearer; moins vite (less fast) is more conversational. Doucement (gently/softly) is sometimes used to mean slowly in this context, especially in friendly speech.
Adding a self-explanation — je débute en français (I'm a beginner), je ne suis pas natif (I'm not a native speaker), je suis étranger (I'm a foreigner) — helps the speaker calibrate. French people generally adapt readily to non-native speakers when they know they are talking with one.
Asking what something means
When you heard a word but don't know its meaning, the standard phrase uses the construction qu'est-ce que ça veut dire (literally what is it that that wants to say).
Qu'est-ce que ça veut dire, « bouquin » ?
What does 'bouquin' mean?
Qu'est-ce que veut dire ce mot ?
What does this word mean?
Comment ça se traduit en anglais ?
How does that translate to English?
Ça signifie quoi exactement ?
What does it mean exactly?
The verb vouloir dire (literally to want to say) is the standard French way of saying to mean — French does not have a direct verb equivalent of English mean in the to mean X sense. Signifier is more formal and technical; vouloir dire is the everyday form.
Asking how something is spelled
For names, addresses, or unfamiliar words, you may need to ask for the spelling.
Comment ça s'écrit ?
How is that spelled?
Vous pouvez épeler votre nom, s'il vous plaît ?
Could you spell your name, please?
Ça s'écrit comme ça se prononce ?
Is it spelled the way it's pronounced?
The verb épeler (to spell out, letter by letter) is the technical term. Ça s'écrit comment / comment ça s'écrit (how is it written) is the common conversational form.
Confirming understanding
Once you think you've understood, you can verify by reflecting back what you heard.
Vous voulez dire que c'est demain ?
You mean it's tomorrow?
Donc, si je comprends bien, on part à dix heures.
So, if I understand correctly, we're leaving at ten.
Est-ce que c'est bien ça ?
Is that right?
J'ai bien compris ?
Did I understand correctly?
These confirmation phrases are extremely useful — they let you offer your understanding for the speaker to confirm or correct, which is more efficient than a full re-explanation.
The phrase si je comprends bien (if I understand correctly) is a fluent way to start a recap. It signals that what follows is your interpretation, which the speaker can affirm or amend.
Buying time
Sometimes you need a moment to process before responding. French has a small set of phrases for politely pausing.
Une seconde, s'il vous plaît.
One second, please.
Attendez, je réfléchis.
Wait, I'm thinking.
Un instant, je cherche le mot.
One moment, I'm looking for the word.
Comment dire... laissez-moi réfléchir.
How to put it... let me think.
The phrase comment dire (literally how to say) is the French equivalent of English how can I put this — a common filler when you are searching for the right word.
When you genuinely don't understand
The all-purpose statement of incomprehension:
Je ne comprends pas.
I don't understand.
Je n'ai pas compris.
I didn't understand.
Désolé, je n'ai pas suivi.
Sorry, I didn't follow.
Je suis perdu(e).
I'm lost.
These are useful when the problem is more global than a single word or sentence — when the whole topic, structure, or context has slipped away from you. Asking vous pouvez expliquer ? (can you explain?) follows naturally.
Vous pouvez expliquer ?
Could you explain?
Pourriez-vous expliquer ce que ça veut dire ?
Could you explain what that means?
Tu vs vous: matching the politeness
A point that learners often miss: the tu/vous choice in your clarification request must match the rest of the conversation. If you've been talking with someone using vous, switching to tu in a clarification request would be jarring and inappropriate.
| Casual (tu) | Formal (vous) |
|---|---|
| Tu peux répéter ? | Vous pouvez répéter ? |
| Tu peux parler plus lentement ? | Vous pouvez parler plus lentement ? |
| Excuse-moi | Excusez-moi |
| Tu peux épeler ? | Vous pouvez épeler ? |
The excuse-moi / excusez-moi distinction is particularly important because it opens many clarification requests. In a formal context, always excusez-moi. In casual context with a friend, excuse-moi. Mismatching this is one of the most common register errors learners make.
Putting it together: a sample exchange
Here is how a real interaction might play out at a bakery, where the speaker has missed several details:
— Bonjour, je voudrais une baguette, s'il vous plaît. — Bonjour. Tradition ou ordinaire ? — Pardon ? — Tradition ou ordinaire ? On a deux types de baguette. — Ah, qu'est-ce que ça veut dire, « tradition » ? — La baguette tradition est faite à l'ancienne, avec une cuisson plus lente. — D'accord, je comprends. Une tradition, alors. Et... vous pouvez répéter le prix, s'il vous plaît ? — Un euro vingt. — Merci.
Note the moves: Pardon ? for an immediate repeat, qu'est-ce que ça veut dire for a vocabulary clarification, vous pouvez répéter le prix for a specific repeat, all in the vous register appropriate for a stranger in a service interaction. This is the rhythm of clarification: short, polite, focused on the specific gap.
Common Mistakes
❌ Quoi ? (to a shop assistant)
Too abrupt — sounds rude with strangers or in formal contexts.
✅ Pardon ?
Sorry? (universally polite)
❌ Excuse-moi, pourriez-vous répéter ?
Mismatched register — 'excuse-moi' is tu (casual), 'pourriez-vous' is vous (formal).
✅ Excusez-moi, pourriez-vous répéter ? / Excuse-moi, tu peux répéter ?
Match the register: vous form throughout or tu form throughout.
❌ Qu'est-ce que ça signifie « bouquin » ?
Awkward — 'qu'est-ce que' alone introduces a question; you need 'qu'est-ce que ça veut dire' or 'que signifie'.
✅ Qu'est-ce que ça veut dire, « bouquin » ? / Que signifie « bouquin » ?
What does 'bouquin' mean?
❌ Vous pouvez parler plus lent ?
Wrong form — adverb 'lentement' is needed, not the adjective 'lent'.
✅ Vous pouvez parler plus lentement ?
Can you speak more slowly?
❌ Je ne suis pas comprendre.
Wrong structure — French uses simple negation 'je ne comprends pas', not periphrastic 'be + understand'.
✅ Je ne comprends pas.
I don't understand.
❌ Comment épeler votre nom ?
Missing verb — needs 'comment + verb' structure, not bare infinitive.
✅ Comment ça s'écrit, votre nom ? / Vous pouvez épeler votre nom ?
How is your name spelled? / Can you spell your name?
Key Takeaways
Asking for clarification in French depends on matching the phrase to the situation. The single safest phrase is pardon ? — short, polite, universally usable. Among friends and peers, comment ? works well; quoi ? is casual but can read as rude with strangers. For specific requests, French distinguishes the type of clarification: vous pouvez répéter ? for a repeat, vous pouvez parler plus lentement ? for slower speech, qu'est-ce que ça veut dire ? for vocabulary, comment ça s'écrit ? for spelling, and vous voulez dire que... ? for confirming understanding. The tu/vous register must match the rest of the conversation — excuse-moi with friends, excusez-moi with strangers, and never mix the two within a single request. When you genuinely lose the thread, je ne comprends pas paired with vous pouvez expliquer ? gives the speaker a clear signal that you need a fuller re-explanation. Build these phrases into automatic reflexes — they are the difference between a conversation you can save and one that breaks down.
Now practice French
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning French→Related Topics
- La Phrase Française: OverviewA1 — French sentences fall into four functional types — declarative, interrogative, imperative, exclamative — each with its own structure, intonation, and punctuation. This page surveys the system and points to dedicated pages for each type.
- Phrases en DialogueB1 — French dialogue has its own grammar — short sentences, dropped 'ne', discourse markers, question tags, and distinctive punctuation. This page maps the conventions of how French speakers actually talk to each other.
- Exprimer son Opinion: structuresB1 — French has a rich system of opinion-expressing structures, each with its own register and grammatical consequence — including a critical mood shift between affirmed and negated belief verbs.
- Phrases Formelles vs FamilièresB2 — French has unusually strong register distinctions in syntax — formal and casual French differ not just in vocabulary but in question structure, negation, pronoun choice, and sentence shape. This page maps the contrasts and shows when each register is appropriate.
- Phrases Déclaratives: Affirmation et NégationA1 — The declarative sentence is the workhorse of French — the form for statements about the world. This page covers SVO word order, pronoun placement, negation in simple and compound tenses, and the position of adverbs and complements.
- Subject Pronouns Are MandatoryA1 — Why French requires je, tu, il, elle, on, nous, vous, ils, elles in front of every finite verb — and the few cases where you don't.