Se faire is the most idiomatic verb in French — and arguably the most useful single construction to master if you want to sound natural rather than translated. It is the verb behind getting your hair cut (se faire couper les cheveux), getting robbed (se faire voler), getting fired (se faire virer), getting used to something (se faire à l'idée), and the universal "don't worry" (ne t'en fais pas !). Where English reaches for "get + past participle" or "have + past participle," French reaches for se faire + infinitive.
Two grammar points make this verb tricky. First, in its causative use (se faire + infinitif), the subject is affected by the action but doesn't perform it — the actual agent is implicit or introduced by par. Second — and this is the rule everyone forgets — the past participle fait is invariable when followed by an infinitive. Elle s'est fait couper les cheveux, never elle s'est faite couper les cheveux. This is one of the cleanest exceptions to the participle-agreement rules of pronominal verbs.
This page is the verb-reference entry: every paradigm, the four core uses (passive causative, accidental passive, se faire à, and s'en faire), and the agreement subtleties. For the deep grammar of the passive causative, see verbs/causative/se-faire-passive-causative.
Présent de l'indicatif
Faire is one of the most irregular verbs in French. The pronominal forms inherit all of faire's irregularity. Note especially the vous form vous faites (no -ez) and the 3pl se font (no -ent).
| Person | Form | Pronunciation |
|---|---|---|
| je | me fais | /mə fɛ/ |
| tu | te fais | /tə fɛ/ |
| il / elle / on | se fait | /sə fɛ/ |
| nous | nous faisons | /nu fə.zɔ̃/ |
| vous | vous faites | /vu fɛt/ |
| ils / elles | se font | /sə fɔ̃/ |
The nous faisons is a notorious pronunciation trap: written fai- but pronounced /fə/, never /fɛ/. This irregularity carries through the imparfait (nous faisions /fə.zjɔ̃/).
Je me fais couper les cheveux toutes les six semaines.
I get my hair cut every six weeks.
Ne t'en fais pas, ça va s'arranger.
Don't worry, it'll work out.
Ils se font livrer des sushis tous les vendredis soirs.
They have sushi delivered every Friday night.
Other simple tenses
Imparfait
| Person | Form |
|---|---|
| je | me faisais |
| tu | te faisais |
| il / elle | se faisait |
| nous | nous faisions |
| vous | vous faisiez |
| ils / elles | se faisaient |
À l'époque, on se faisait livrer le pain tous les matins.
Back then, we used to have bread delivered every morning.
Futur simple
Stem fer- — irregular, identical to non-pronominal faire.
| Person | Form |
|---|---|
| je | me ferai |
| tu | te feras |
| il / elle | se fera |
| nous | nous ferons |
| vous | vous ferez |
| ils / elles | se feront |
Je me ferai vacciner avant de partir.
I'll get vaccinated before leaving.
Conditionnel présent
Same fer- stem with imparfait endings.
On se ferait engueuler si on rentrait à cette heure-ci.
We'd get yelled at if we came home at this hour.
Subjonctif présent
Stem fass- — irregular.
| Person | Form |
|---|---|
| (que) je | me fasse |
| (que) tu | te fasses |
| (qu')il / elle | se fasse |
| (que) nous | nous fassions |
| (que) vous | vous fassiez |
| (qu')ils / elles | se fassent |
Il faut que tu te fasses examiner par un spécialiste.
You need to get examined by a specialist.
Impératif
The pronominal imperative is highly idiomatic and used constantly in spoken French.
| Person | Form | Most common in |
|---|---|---|
| (tu) | fais-toi | fais-toi plaisir, fais-toi à l'idée |
| (nous) | faisons-nous | (rare) |
| (vous) | faites-vous | faites-vous plaisir |
The negative form ne t'en fais pas ! (don't worry — informal) and ne vous en faites pas ! (formal) are everyday expressions.
Fais-toi plaisir, c'est ton anniversaire !
Treat yourself, it's your birthday!
Ne t'en fais pas, on s'en occupe.
Don't worry, we're handling it.
Compound tenses: passé composé
Pronominal, so the auxiliary is être. The past participle is fait. Agreement is the key issue here.
When fait is invariable
When se faire is followed by an infinitive, the participle fait is invariable. This is because the reflexive pronoun is no longer the direct object of fait — the action of the infinitive belongs to an implicit agent, and the reflexive marks the affected party. This is a fixed exception in French grammar.
Elle s'est fait couper les cheveux hier.
She got her hair cut yesterday. (fait, not faite — invariable before infinitive)
Ils se sont fait insulter dans le métro.
They got insulted on the metro.
Nous nous sommes fait avoir comme des débutants.
We got tricked like rookies.
This rule was confirmed in 1990 by the Académie française and applies categorically: fait + infinitive = invariable, regardless of the subject's gender or number. It is the same rule that applies to non-pronominal causative faire + infinitive (la voiture qu'il a fait réparer).
When fait agrees
When se faire is not followed by an infinitive — for example, in idioms like se faire à (get used to) or in resultative uses — the standard pronominal-verb agreement applies. The participle agrees with the reflexive pronoun if it is the direct object.
Elle s'est faite à l'idée de partir.
She got used to the idea of leaving.
Ils se sont faits beaux pour l'occasion.
They got dressed up for the occasion.
The contrast between these two patterns is the single most important agreement rule for se faire. Memorize it.
The four core uses
1. Passive causative: se faire + infinitive ("get something done")
The subject arranges or experiences an action performed by someone else. Translates English "get + past participle" or "have + past participle." This is the dominant use.
Je me suis fait livrer une pizza ce soir.
I had a pizza delivered tonight.
Tu devrais te faire faire un bilan de santé.
You should get a medical checkup.
Elle s'est fait offrir un voyage à Rome pour son anniversaire.
She was given a trip to Rome for her birthday.
The agent is often implicit. When made explicit, it is introduced by par (sometimes de with stative verbs).
Il s'est fait gronder par sa mère.
He got scolded by his mother.
Elle s'est fait aimer de tous.
She made herself loved by everyone. (literary)
2. Accidental passive: getting hit by something unwanted
A subset of the causative, but with a strong sense of misfortune — getting robbed, scammed, hit, fired. The subject is the victim, not a willing participant.
Je me suis fait voler mon vélo devant la gare.
I got my bike stolen in front of the station.
Elle s'est fait virer pour avoir critiqué le directeur.
She got fired for criticizing the director.
On s'est fait arnaquer par un faux artisan.
We got scammed by a fake handyman.
Il s'est fait mordre par le chien du voisin.
He got bitten by the neighbor's dog.
This use is extremely common in spoken French. English speakers tend to reach for the passive (was robbed, was fired), but the se faire construction is the natural French equivalent.
3. Se faire à: to get used to
The construction se faire *à quelque chose* means to get used to / accustomed to something. The preposition à is obligatory.
Je me fais peu à peu à l'idée de déménager.
I'm gradually getting used to the idea of moving.
Elle ne s'est jamais faite au climat anglais.
She never got used to the English climate.
Il faut bien se faire à son nouveau collègue, on n'a pas le choix.
You just have to get used to your new colleague, there's no choice.
Note in the second example: jamais faite — the participle agrees with the feminine subject because no infinitive follows. Compare with elle s'est fait couper les cheveux (no agreement: infinitive follows).
A near-synonym is s'habituer à — slightly more neutral. Se faire à often carries a sense of resignation or effort.
4. S'en faire: to worry
The expression s'en faire means to worry. The en is fossilized — you don't analyze it; the whole construction is a single semantic unit. The negative imperative ne t'en fais pas ! / ne vous en faites pas ! — "don't worry!" — is one of the most common phrases in spoken French.
Ne t'en fais pas pour moi, je vais bien.
Don't worry about me, I'm fine.
Il s'en fait toujours pour ses enfants, c'est plus fort que lui.
He always worries about his kids, he can't help it.
On ne s'en fait pas trop pour l'examen, on a bien révisé.
We're not too worried about the exam, we revised properly.
The construction is conjugated like any pronominal verb, but the en never disappears: je m'en fais, tu t'en fais, il s'en fait, etc.
Other high-frequency expressions
- se faire plaisir — to treat oneself
- se faire mal — to hurt oneself
- se faire des amis — to make friends
- ça se fait / ça ne se fait pas — it's done / it's not done (social acceptability)
- se faire entendre — to make oneself heard
- se faire respecter — to earn respect / to make oneself respected
- se faire vieux — to be getting old
- il se fait tard — it's getting late
Ça ne se fait pas d'arriver les mains vides.
It's not done to show up empty-handed.
Il se fait tard, on devrait y aller.
It's getting late, we should head out.
Elle a réussi à se faire respecter dans cette entreprise.
She managed to earn respect at this company.
Comparison with English
Three friction points.
English "get + past participle" maps to French se faire + infinitive. I got robbed = je me suis fait voler. She got her hair cut = elle s'est fait couper les cheveux. The English participle is built from the infinitive (to rob → robbed); the French infinitive stays in its original form. Learners who calque English produce je me suis fait volé — wrong. The verb after se faire is always an infinitive.
English "have + object + past participle" also maps to se faire + infinitive. I had my hair cut and I got my hair cut both translate as je me suis fait couper les cheveux. French does not distinguish "have" causative from "get" causative — se faire covers both.
The participle stays invariable before an infinitive. This is unique to causative fait (and to causative laissé since 1990). Every other pronominal verb agrees in this configuration. Elle s'est fait couper — never faite. Burn this rule in.
Common Mistakes
Mistake 1: Agreeing the participle before an infinitive.
❌ Elle s'est faite couper les cheveux.
Wrong — fait is invariable before an infinitive.
✅ Elle s'est fait couper les cheveux.
She got her hair cut.
Mistake 2: Using a past participle instead of an infinitive after se faire.
❌ Je me suis fait volé mon vélo.
Wrong — se faire takes an infinitive, not a participle.
✅ Je me suis fait voler mon vélo.
I got my bike stolen.
Mistake 3: Forgetting en in s'en faire.
❌ Ne te fais pas, ça ira.
Wrong — the worry expression always includes en.
✅ Ne t'en fais pas, ça ira.
Don't worry, it'll be fine.
Mistake 4: Using être instead of avoir as auxiliary.
❌ Je m'ai fait avoir.
Wrong — pronominal verbs always take être.
✅ Je me suis fait avoir.
I got tricked.
Mistake 5: Forgetting to agree the participle when no infinitive follows.
❌ Elle s'est fait à l'idée.
Wrong — without an infinitive following, fait agrees: faite.
✅ Elle s'est faite à l'idée.
She got used to the idea.
Key takeaways
Se faire is the most idiomatic verb in French. Its four core uses are: passive causative (se faire couper les cheveux — get one's hair cut), accidental passive (se faire voler — get robbed), get used to (se faire à quelque chose), and worry (s'en faire).
In compound tenses, se faire takes être as auxiliary. The crucial agreement rule: fait is invariable when followed by an infinitive (elle s'est fait couper) but agrees with the subject when no infinitive follows (elle s'est faite à cette idée).
The construction maps to English "get + past participle" or "have + past participle" — but unlike English, French uses an infinitive after se faire, not a participle. Master ne t'en fais pas, se faire avoir, se faire virer, and ça ne se fait pas — these are everyday French and instantly raise the naturalness of your speech.
For the deep theoretical grammar of the passive causative, see verbs/causative/se-faire-passive-causative. This page is the reference; that page is the deep dive.
Now practice French
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning French→Related Topics
- Faire: Full Verb ReferenceA1 — Faire is to do, to make — and dozens of other things. It is one of the most semantically overloaded verbs in French: it expresses weather (il fait chaud), distance (ça fait trois kilomètres), causation (faire faire), and powers a vast set of activity idioms (faire la cuisine, faire les courses, faire du sport). This page is the full reference: every paradigm, every compound tense, the core uses, and the idioms.
- Se Faire + Infinitive: Passive CausativeB2 — Se faire + infinitive is the natural French equivalent of English 'have something done' and 'get + V-ed' — covering both deliberate arrangements (se faire couper les cheveux) and accidental events (se faire voler, se faire arrêter). Master this construction and you replace clunky paraphrases with idiomatic French.
- Le Causatif avec FaireB1 — The causative faire + infinitive lets one verb express English 'have someone do,' 'make someone do,' and 'get something done.' Master the agent marking with à and par, the rigid pronoun ordering, and the invariable past participle.
- Le Passif: OverviewB1 — French passive voice formed with être plus past participle agreeing with the subject. Less common than English passive — French often prefers 'on' + active or the pronominal passive ('ça se vend bien').
- Pronominaux Idiomatiques: s'en faire, s'en aller, se la couler douceB2 — A whole class of high-frequency French pronominals don't translate literally — *s'en aller* (leave), *s'en faire* (worry), *s'y prendre* (go about it), *se débrouiller* (manage). Many fossilize *en* or *y* as a fixed clitic. Learn them as units.
- Idiomes avec Se FaireB2 — The full repertoire of se faire constructions — passive causative (se faire couper les cheveux), gradual change (se faire vieux), getting tricked or hurt, and the everyday s'en faire (worry). One verb, eight different idiomatic patterns.