The re- prefix is the single most productive word-formation tool in French. Native speakers attach it to verbs on the fly, often creating forms that are not in the dictionary but are immediately understandable. Once you internalize the system, you stop learning refaire, redire, relire, revoir, recommencer as separate words — you learn the rule, and the words generate themselves.
This page covers the prefix's three spelling forms, its two distinct senses (again / back), and the full list of high-frequency re- verbs you will meet constantly in spoken and written French.
The three spellings: re-, ré-, r-
The form of the prefix depends on what sound it attaches to. The rules are phonological — they exist to keep the prefix easy to pronounce.
Re- before a consonant (default)
This is the most common form. The prefix is re- whenever the underlying verb begins with a consonant.
| Base verb | Re- verb | Meaning |
|---|---|---|
| faire (do, make) | refaire | do again, redo |
| dire (say) | redire | say again, repeat |
| voir (see) | revoir | see again |
| lire (read) | relire | reread |
| prendre (take) | reprendre | take again, resume |
| commencer (begin) | recommencer | start over |
| partir (leave) | repartir | set off again, leave again |
| venir (come) | revenir | come back |
| tomber (fall) | retomber | fall again, relapse |
| monter (go up) | remonter | go back up |
| descendre (go down) | redescendre | go back down |
| trouver (find) | retrouver | find again, meet up with |
| fermer (close) | refermer | close again |
| chercher (look for) | rechercher | search for, research |
| passer (pass) | repasser | pass by again, iron (laundry) |
| poser (place) | reposer | put down again, rest |
| donner (give) | redonner | give again |
| jouer (play) | rejouer | play again, replay |
Tu peux refaire le café ? Il est froid.
Can you make the coffee again? It's cold.
J'ai relu son message trois fois pour être sûr de bien comprendre.
I reread his message three times to make sure I understood properly.
On se revoit quand ? J'aimerais bien qu'on prenne un verre ensemble.
When are we seeing each other again? I'd like for us to have a drink together.
Reprends depuis le début, je n'ai pas tout compris.
Start over from the beginning — I didn't get all of that.
Ré- before a vowel (with the accent)
When the base verb begins with a vowel, the prefix usually takes the form ré- with an acute accent. The accent preserves the closed /e/ sound; without it, re- + vowel would create awkward pronunciations.
| Base verb | Ré- verb | Meaning |
|---|---|---|
| écrire (write) | réécrire | rewrite |
| essayer (try) | réessayer | try again |
| élire (elect) | réélire | reelect |
| agir (act) | réagir | react |
| imprimer (print) | réimprimer | reprint |
| organiser (organize) | réorganiser | reorganize |
| examiner (examine) | réexaminer | reexamine |
| inventer (invent) | réinventer | reinvent |
| insérer (insert) | réinsérer | reinsert, rehabilitate |
| utiliser (use) | réutiliser | reuse |
| installer (install) | réinstaller | reinstall |
| animer (animate) | réanimer | resuscitate |
| équilibrer (balance) | rééquilibrer | rebalance |
| habituer (accustom) | réhabituer | reaccustom |
Il faudra réorganiser le bureau avant l'arrivée des nouveaux collègues.
We'll need to reorganize the office before the new colleagues arrive.
J'ai dû réessayer plusieurs fois avant que le code marche.
I had to try several times before the code worked.
Le maire a été réélu pour un troisième mandat.
The mayor was reelected for a third term.
Ce plastique peut être réutilisé sans problème.
This plastic can be reused without any problem.
R- in well-established forms
A small set of high-frequency verbs uses the contracted form r- directly attached to the vowel-initial stem. These are historical formations that resisted the ré- pattern; native speakers learn them as fixed lexical items.
| Base verb | R- verb | Meaning |
|---|---|---|
| ouvrir (open) | rouvrir | reopen |
| appeler (call) | rappeler | call back, remind |
| allumer (light, turn on) | rallumer | turn back on |
| apporter (bring) | rapporter | bring back, report |
| amener (bring along) | ramener | bring back |
| asseoir (seat) | rasseoir (se rasseoir) | sit back down |
| attraper (catch) | rattraper | catch up to, catch again |
| aller | (no direct r- form — use 'y retourner') | — |
| habiller (dress) | rhabiller (se rhabiller) | get dressed again |
| endormir (put to sleep) | rendormir | put to sleep again |
Je te rappelle dans cinq minutes, je suis au téléphone.
I'll call you back in five minutes — I'm on another call.
Tu peux rallumer la lumière, s'il te plaît ? Je n'y vois rien.
Can you turn the light back on, please? I can't see a thing.
On a réussi à rattraper le train de justesse.
We managed to catch the train just in time.
Le magasin va rouvrir lundi après les travaux.
The shop is going to reopen on Monday after the renovations.
The two senses of re-: again vs back
A subtle but central feature of the prefix: it carries two related but distinct meanings, and most verbs admit both readings.
Sense 1: repetition (again)
The action is performed a second (or third, or nth) time. This is the dominant reading for re- verbs based on activity verbs that have no natural "return" sense.
Tu peux relire la phrase, s'il te plaît ?
Can you reread the sentence, please? (repetition: read it once more)
Recommençons l'exercice depuis le début.
Let's start the exercise over from the beginning.
Il faudra rediscuter de ce point demain.
We'll have to discuss this point again tomorrow.
Sense 2: return (back)
The action restores a previous state or location. This is the dominant reading for re- verbs based on motion verbs (revenir, retourner, rentrer) or state-change verbs (rouvrir, refermer).
Quand est-ce qu'il revient de vacances ?
When is he coming back from vacation? (return: come back)
Reprends ton manteau, il fait froid dehors.
Take your coat back — it's cold outside. (return: take back)
Elle a remis sa veste en sortant.
She put her jacket back on as she left.
Verbs that allow both
Many verbs sit at the intersection and admit either reading depending on context. The hearer disambiguates from the situation.
Il est reparti à Paris hier.
He left for Paris again yesterday. (could be: he set off on another trip — repetition; or: he returned to where he came from — return)
On retourne au restaurant ce soir ?
Are we going back to the restaurant tonight? (could be: again, a repeat visit; or: returning to a place we just left)
Reprenons la discussion.
Let's pick up the discussion again. (resumption — between repetition and return)
Productivity: making new re- verbs on the fly
The re- prefix is "productive," which means native speakers create new forms with it whenever they need to. Many of these forms are not in dictionaries but are perfectly natural in speech and writing.
Je vais te retéléphoner ce soir, là j'ai pas le temps.
I'll call you back tonight — I don't have time right now. (retéléphoner is not always in dictionaries but is fully natural)
On a redéménagé l'année dernière, c'était épuisant.
We moved again last year — it was exhausting.
Il a fallu tout refaire après les inondations.
We had to redo everything after the flooding.
For learners, this means two things. First, when you need to say "do X again" in French and you do not know if a re- form exists, try it. Repenser, redécorer, reconfigurer, renégocier, reformuler — they all exist and are widely used. The risk of making up a form that turns out not to exist is low; you will either be understood or gently corrected. Second, do not memorize every re- verb as a separate entry — recognize the productive process and parse on the fly.
Conjugation: follow the base verb
A re- verb conjugates exactly like its base. The prefix is invisible to morphology.
- Refaire conjugates like faire: je refais, tu refais, il refait, nous refaisons, vous refaites, ils refont.
- Reprendre conjugates like prendre: je reprends, tu reprends, il reprend, nous reprenons, vous reprenez, ils reprennent.
- Revenir conjugates like venir: je reviens, tu reviens, il revient, nous revenons, vous revenez, ils reviennent.
- Réécrire conjugates like écrire: je réécris, tu réécris, il réécrit, nous réécrivons, vous réécrivez, ils réécrivent.
Auxiliary choice in compound tenses also follows the base. Revenir, repartir, retomber, rentrer, remonter, redescendre, ressortir take être (they are based on motion verbs from the maison d'être). Refaire, redire, relire, réécrire, reprendre, retrouver take avoir. Whatever the base verb does, the re- verb does too.
Elle est revenue hier soir, fatiguée mais contente.
She came back yesterday evening, tired but happy.
Nous avons refait toute la cuisine en deux semaines.
We redid the entire kitchen in two weeks.
Ils sont repartis sans dire au revoir.
They left again without saying goodbye.
Re- vs à nouveau / de nouveau
French has periphrastic ways of saying "again" — à nouveau and de nouveau — that compete with the re- prefix. The choice is largely stylistic, but there are tendencies.
- The re- prefix is more compact. It expresses repetition in a single word, often without further marking. Je relis is more economical than je lis à nouveau.
- À nouveau / de nouveau are more emphatic. They put the focus on the repetition itself. Je l'ai lu de nouveau draws attention to the fact that this is a second reading.
- Some verbs prefer one or the other. Recommencer feels complete on its own; commencer de nouveau is redundant. Conversely, periphrastic à nouveau combines easily with verbs that do not take a productive re- (expliquer à nouveau rather than réexpliquer, though both exist).
- Both can co-occur for emphasis: recommencer à nouveau (start over yet again).
J'ai relu son livre, et j'ai trouvé des choses que je n'avais pas vues.
I reread his book and found things I hadn't seen. (compact)
J'ai lu son livre à nouveau, et cette fois j'ai vraiment pris le temps.
I read his book again, and this time I really took my time. (emphatic on the second reading)
See verbs/aspectual/repetitive-and-iterative for the full repetition system.
Source-language note: English re- vs French re-
English and French both inherited the Latin re- prefix, and many re- verbs map directly between the two languages: rewrite/réécrire, redo/refaire, reread/relire, recommence/recommencer, reopen/rouvrir, reorganize/réorganiser. The semantic field overlaps almost entirely.
The main differences:
- Productivity is higher in French. Where English often prefers a periphrasis (do over, see again), French reaches for the re- verb (refaire, revoir). English speakers underuse re- when speaking French because they instinctively reach for the periphrasis they would use in English.
- The "back" reading is more developed in French. English re- almost exclusively means "again" (rewrite, return being a Latin borrowing). French re- commonly means "back": revenir (come back), rapporter (bring back), remettre (put back), retourner (return).
- Spelling alternation has no parallel in English. English re- never contracts; French shifts among re-, ré-, and r- based on what follows.
Common Mistakes
Mistake 1: Spelling réécrire as reécrire.
❌ Je vais reécrire la lettre ce soir.
Before a vowel, the prefix takes ré- (with the accent), not re-.
✅ Je vais réécrire la lettre ce soir.
I'm going to rewrite the letter tonight.
Mistake 2: Forgetting to use re- and reaching for periphrasis instead.
❌ Je dois faire ce travail encore une fois.
Grammatically correct but stilted. Native speakers reach for the re- prefix when one is available.
✅ Je dois refaire ce travail.
I have to redo this work.
Mistake 3: Inventing re- forms for irregular alternations.
❌ Je vais reouvrir le magasin lundi.
The verb 'ouvrir' takes the contracted r- form: rouvrir. *Reouvrir is not French.
✅ Je vais rouvrir le magasin lundi.
I'm going to reopen the shop on Monday.
Mistake 4: Confusing rappeler (call back / remind) with appeler (call).
❌ Je t'appelle plus tard.
Possible if you mean 'I'll call you later (for the first time).' But if you mean 'I'll call you back,' use rappeler.
✅ Je te rappelle plus tard, là je suis occupé.
I'll call you back later — I'm busy right now.
Mistake 5: Using a wrong auxiliary in the compound tense.
❌ Il a revenu hier soir.
The verb 'revenir' inherits the auxiliary of 'venir', which is être. So: il EST revenu, not il A revenu.
✅ Il est revenu hier soir.
He came back yesterday evening.
Mistake 6: Confusing redire (say again) with retraduire (translate back) or other approximate forms.
❌ Tu peux retraduire ce mot ?
Possible but means 'translate back (e.g. back to the source language).' If you want 'repeat the word,' use redire.
✅ Tu peux redire ce mot, s'il te plaît ?
Can you say that word again, please?
Key takeaways
- The re- prefix is highly productive — it attaches to most verbs and creates an immediately understandable new form meaning "do again" or "do back."
- Spelling: re- before a consonant, ré- before a vowel (with the accent), r- in established contractions (rouvrir, rappeler, rallumer).
- Two senses: repetition (refaire, relire) and return (revenir, remettre). Many verbs admit both; context disambiguates.
- Conjugation follows the base verb exactly — including auxiliary choice in compound tenses. Revenir takes être because venir does; refaire takes avoir because faire does.
- Productivity: try out re- forms when you need them. Most exist; the few that do not will be cheerfully corrected by your interlocutor.
- Compact re- beats periphrastic "à nouveau" in casual speech for most simple repetitions. Reach for réécouter, réessayer, redire instead of écouter à nouveau, essayer encore une fois, dire de nouveau.
Now practice French
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning French→Related Topics
- La Formation des MotsB1 — French builds new words from old ones through four main mechanisms: prefixation (re-, dé-, in-, pré-, anti-), suffixation (-tion, -ment, -age, -isme, -ité, -eur), compounding (porte-monnaie, sous-marin), and conversion (manger → le manger). Knowing how the system works lets you decode thousands of words you have never seen.
- Les Préfixes Dé- et Dés-: négation/séparationB1 — The dé-/dés- prefix reverses or removes an action: faire → défaire (undo), ordre → désordre (disorder), habiller → déshabiller (undress). The choice between dé- and dés- is phonological — dés- before vowels, dé- before consonants — and the prefix attaches to verbs, nouns, and adjectives alike.
- Les Préfixes In-, Im-, Il-, Ir-: négationB1 — The negative prefix in- (and its assimilated forms im-, il-, ir-) attaches to adjectives and a few nouns to produce the opposite meaning: possible/impossible, légal/illégal, réel/irréel, compréhensible/incompréhensible. The choice among the four forms is purely phonological — the consonant of the prefix assimilates to whatever follows.
- L'Aspect Itératif: re- préfixe et réitérationB2 — French marks repetition through several distinct strategies: the productive *re-* prefix (*refaire*, *redire*, *recommencer*), iterative periphrastics (*ne pas arrêter de*, *passer son temps à*), the imparfait of habit, and the adverbial machinery of *toujours*, *encore*, *de nouveau*. Each carves up the repetition space differently.
- Lexical Aspectual Verbs: Beginning, Continuing, Ending, RepeatingB1 — French uses lexical aspectual verbs — commencer, se mettre à, continuer, finir, arrêter, cesser, achever — to mark the phases of an event. This page maps the system, distinguishes near-synonyms, and shows when each verb is right.