French is unusual in that it gives you three different grammatical patterns for asking exactly the same question. Are you coming? is Tu viens ? in casual speech, Est-ce que tu viens ? in neutral conversation or careful writing, and Viens-tu ? in formal or literary French. All three are correct, all three mean the same thing, all three are answered the same way. The difference is register — how formal the situation feels — and a French speaker picks one or another the same way an English speaker picks between Can I get a coffee?, Could I have a coffee, please?, and Might I trouble you for a coffee?.
This page drills the three forms side by side. The goal is not to choose one and stick with it — it is to recognize all three instantly, produce them on demand, and read the social information each one carries. Mastering this trio is a non-negotiable A1 skill: questions are everywhere in conversation, and the wrong register is one of the clearest tells of a non-native speaker.
The three forms at a glance
The simplest way to see the system is to take one statement and convert it into a question three different ways. Take Tu parles français ("You speak French"). The three question forms are:
Tu parles français ?
You speak French? — intonation, informal
Est-ce que tu parles français ?
Do you speak French? — est-ce que, neutral
Parles-tu français ?
Do you speak French? — inversion, formal
The information content is identical. What changes is the frame the speaker puts around the question.
Form 1 — Intonation: the everyday spoken question
The first form is the easiest to produce and the most common in spoken French. You take a declarative sentence and pronounce it with rising intonation at the end. The word order does not change; the only signal that this is a question is the rising tone (in speech) or the question mark (in writing).
Tu viens ce soir ?
Are you coming tonight?
Vous avez l'heure, s'il vous plaît ?
Do you have the time, please?
C'est libre, cette place ?
Is this seat free?
Tu as bien dormi ?
Did you sleep well?
This is the workhorse of casual French. In conversation between friends, family, colleagues, and any context that is not a formal interview, an exam, or an official document, intonation is what natives use. It is short, fast, and feels natural in the mouth.
For WH-questions, the question word usually moves to the end of the sentence in this informal pattern. The sentence keeps statement word order and the question word lands where it would naturally fall in declarative speech.
Tu pars quand ?
When are you leaving?
Il habite où, ton frère ?
Where does your brother live?
C'est combien, le café ?
How much is the coffee?
Tu fais quoi ce week-end ?
What are you doing this weekend?
Two things to notice. First, quoi (not que) is the form used at the end of an intonation question — Tu fais que ? is broken French. Second, French typographic convention puts a non-breaking space between the last word and the question mark: Tu viens ?, not Tu viens?. French keyboards insert this automatically.
The WH-word can also sit at the start of an intonation question, especially with où, quand, comment, pourquoi:
Où tu vas ?
Where are you going? — informal, WH at front, no inversion
Pourquoi tu pleures ?
Why are you crying?
This front-position WH with no inversion is squarely casual — many style guides flag it as too informal for writing, but it is what people actually say.
Form 2 — Est-ce que: the neutral default
The second form uses the fixed phrase est-ce que (literally is it that) at the front of the sentence. The rest of the sentence stays in normal declarative order. This is the register-neutral form: it works in writing, in speech, in formal contexts, and in casual ones. Nothing about est-ce que sounds out of place anywhere.
Est-ce que tu viens ce soir ?
Are you coming tonight?
Est-ce que vous parlez anglais ?
Do you speak English?
Est-ce qu'il pleut dehors ?
Is it raining outside?
Est-ce que tu as fini tes devoirs ?
Have you finished your homework?
The que of est-ce que contracts to qu' before a vowel sound — Est-ce qu'il..., Est-ce qu'elle..., Est-ce qu'on.... The elision is mandatory; Est-ce que il pleut is wrong.
For WH-questions, the question word goes at the very front, followed by est-ce que, then the declarative sentence:
Quand est-ce que tu viens ?
When are you coming?
Pourquoi est-ce qu'elle est en retard ?
Why is she late?
Où est-ce que vous habitez maintenant ?
Where do you live now?
Comment est-ce qu'on va à la gare ?
How do we get to the station?
Qu'est-ce que tu manges au petit-déjeuner ?
What do you eat for breakfast?
The last example is worth a closer look. Qu'est-ce que is two pieces stuck together: the contracted qu' (= que, "what") and the question frame est-ce que. Literally: what + is it that + you eat. This is why it looks so heavy — and why casual French shortens it to Tu manges quoi ? (see Form 1).
Form 3 — Inversion: the formal/written question
The third form inverts the subject pronoun and the verb, joining them with a hyphen. Tu viens becomes Viens-tu ?. This is the form used in writing, in journalism, in formal speech, and in the dialogue of educated characters in literature. It is also the form used in many fixed polite expressions that even casual speakers produce daily.
Viens-tu avec nous au cinéma ?
Are you coming with us to the cinema?
Parlez-vous anglais, par hasard ?
Do you speak English, by any chance?
Avez-vous l'heure, s'il vous plaît ?
Do you have the time, please?
Voulez-vous un peu de vin ?
Would you like some wine?
The hyphen between verb and pronoun is mandatory in writing. The pronoun comes immediately after the verb — no other element can sit between them.
WH-questions in inversion put the question word at the front, then the inverted verb-pronoun:
Quand viens-tu nous voir ?
When are you coming to see us?
Pourquoi pleure-t-il comme ça ?
Why is he crying like that?
Où habitez-vous exactement ?
Where exactly do you live?
Comment allez-vous ce matin ?
How are you this morning?
The last example, Comment allez-vous ?, is the standard polite greeting in French — a perfect illustration of inversion sitting naturally in everyday speech when the register calls for it.
When the verb ends in a vowel and the pronoun starts with a vowel (3rd-person il, elle, on), French inserts a euphonic -t- between them, bracketed by two hyphens. This is purely a pronunciation aid; the -t- has no grammatical role.
Parle-t-il français ?
Does he speak French? — parle ends in -e, il starts with i, t inserted
Mange-t-elle de la viande ?
Does she eat meat?
Va-t-on être en retard ?
Are we going to be late?
For the full mechanics of the euphonic -t-, see syntax/t-euphonic. For the full inversion rules — including inversion with noun subjects and negative inversion — see questions/inversion-rules.
The same WH-question in all three forms
The clearest way to see how the three forms relate is to ask the same WH-question three ways. Take quand + tu viens:
Tu viens quand ?
When are you coming? — intonation, informal
Quand est-ce que tu viens ?
When are you coming? — est-ce que, neutral
Quand viens-tu ?
When are you coming? — inversion, formal
And où + vous habitez:
Vous habitez où ?
Where do you live? — informal
Où est-ce que vous habitez ?
Where do you live? — neutral
Où habitez-vous ?
Where do you live? — formal
The information content is identical across the three versions. What changes is the social signal: the first sounds like one friend talking to another, the second sounds like a polite cashier or a careful email, the third sounds like a journalist conducting an interview.
How English speakers should map this onto English
English does not have a register split this clean. English forms all questions the same way grammatically — auxiliary inversion (Are you coming?, Do you speak French?) — and signals register through word choice, intonation, and politeness markers (please, would you mind, could you possibly).
French splits the work differently. The grammar itself carries register information: a French speaker who hears Parlez-vous français ? knows they are being addressed formally, and a speaker who hears Tu parles français ? knows they are being addressed casually, before the speaker says anything else. There is no neutral English equivalent — the question form is doing work that English handles with word choice and tone.
This means a small but important thing for English speakers learning French: you cannot stay in one register. A French conversation will move between casual and formal as the topic and the audience shift, and you need to follow. The good news is that est-ce que covers most situations as a safe middle. The bad news is that hearing only est-ce que from a French learner — and never Tu... + intonation, never ...-tu ? inversion — marks them immediately as a learner.
When each form sounds right
| Situation | Most natural form | Example |
|---|---|---|
| Texting a friend | Intonation | Tu viens ce soir ? |
| Asking a stranger for directions | Est-ce que / Inversion | Est-ce que vous savez où est la gare ? / Savez-vous où est la gare ? |
| Writing a business email | Est-ce que / Inversion | Pourriez-vous me confirmer la date ? (inversion) |
| Job interview | Inversion | Quels sont vos points forts ? |
| News article quoting an interview | Inversion | Que pensez-vous de cette décision ? |
| Conversation at a café with friends | Intonation | Tu prends un café ? |
| Asking a question in class | Est-ce que | Est-ce que je peux poser une question ? |
| Polite small talk with someone you just met | Est-ce que / mild inversion | Est-ce que vous habitez Paris ? / Habitez-vous Paris ? |
| Reading 19th-century literature | Inversion | Que pense-t-il de tout cela ? |
| Asking a stranger on the metro | Est-ce que / Intonation | Est-ce que c'est libre ? / C'est libre ? |
The boundaries are not rigid. A friend can use est-ce que in casual conversation when the question feels weighty (Est-ce que tu vas vraiment quitter ton travail ?), and a polite stranger can use intonation for a light question (C'est ouvert ?). But the central tendencies are clear, and they hold across regions and ages of speakers.
A few high-frequency fixed expressions
Some questions are so frequent that the inversion form has frozen into a fixed expression heard daily in all registers — even from speakers who would otherwise prefer intonation:
Comment allez-vous ?
How are you? — standard polite greeting
Comment vous appelez-vous ?
What's your name? — polite, with stranger
Quelle heure est-il ?
What time is it?
Y a-t-il un problème ?
Is there a problem?
Puis-je vous aider ?
May I help you? — in a shop
These are worth memorizing as units. Their inversion does not feel formal in the way that Parles-tu français ? might — they have crossed into common usage and replace the est-ce que or intonation version in their respective slots.
Common Mistakes
❌ Tu fais que ?
Incorrect — at the end of an intonation question, what is quoi, not que.
✅ Tu fais quoi ?
What are you doing? (informal)
❌ Est-ce que il pleut ?
Incorrect — que must contract before a vowel: est-ce qu'.
✅ Est-ce qu'il pleut ?
Is it raining?
❌ Quand est-ce que viens-tu ?
Incorrect — don't combine est-ce que with inversion. Pick one form.
✅ Quand est-ce que tu viens ? / Quand viens-tu ?
When are you coming? — neutral / formal
❌ Viens tu ?
Incorrect — inversion requires a hyphen between verb and pronoun.
✅ Viens-tu ?
Are you coming? (formal)
❌ Parle il français ?
Incorrect — inversion needs a hyphen, plus euphonic -t- before vowel-initial pronoun.
✅ Parle-t-il français ?
Does he speak French? (formal)
❌ Do you speak français ? (using English-style do-support)
Incorrect — French has no do/does auxiliary. Use one of the three native forms.
✅ Tu parles français ? / Est-ce que tu parles français ? / Parles-tu français ?
Do you speak French?
The do/does error is the most persistent English-speaker mistake at A1. French verbs do not need a helper word to form a question — the verb itself, with the right framing (intonation, est-ce que, or inversion), is enough. Internalize that Do you...? never translates as anything containing a French word for do.
Key Takeaways
French gives you three ways to ask the same question, distinguished by register rather than meaning. Intonation (Tu viens ?) keeps statement word order and adds a rising tone — the everyday spoken default. Est-ce que (Est-ce que tu viens ?) prepends a fixed frame to a declarative sentence — neutral and safe in any register. Inversion (Viens-tu ?) swaps verb and subject pronoun with a hyphen — formal, written, and present in fixed polite expressions. For WH-questions the same three frames apply, with the question word landing at the end (intonation), after the WH at the front (est-ce que), or before the inverted verb-pronoun (inversion). Default to est-ce que when producing; recognize all three when hearing. The form is not just grammar — it is social information about how the speaker sees the moment.
Now practice French
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning French→Related Topics
- Les Questions: OverviewA1 — A survey of the French question system — the three ways to ask (intonation, est-ce que, inversion), the split between yes/no questions and WH-questions, and the full set of question words (qui, que, quoi, où, quand, comment, pourquoi, combien, quel, lequel). The map that orients you before drilling into individual rules.
- La Construction Est-ce queA1 — Est-ce que is the most-used question form in modern French — a fixed phrase you paste in front of a statement to turn it into a question. Tu viens becomes Est-ce que tu viens ?. It needs no inversion, no rising tone, no special verb form; it just attaches. This page covers the basic pattern, the mandatory elision before vowels, the WH-question variants (Quand est-ce que..., Pourquoi est-ce que..., Qu'est-ce que...), and why this awkward-looking construction is the safe default for anything a learner produces.
- L'Inversion: règlesA2 — The formal French question form swaps subject pronoun and verb, joined by a hyphen — Viens-tu ?, Avez-vous fini ?. This page covers all the mechanics: the basic pattern, the euphonic -t- before vowel-initial pronouns, inversion with noun subjects (Marie vient-elle ?), inversion in compound tenses (where the subject sits after the auxiliary), and inversion with negation (N'as-tu pas vu ?). Includes the high-frequency fixed expressions where inversion is still alive in everyday speech.
- Les Questions en WH-: où, quand, comment, pourquoi, combienA1 — How to ask where, when, how, why, and how much/many in French — and how each WH-word slots into the three question registers (intonation, est-ce que, inversion).
- Phrases Interrogatives: les Trois RegistresA1 — French has three distinct ways to ask a yes/no or wh- question: rising intonation (informal), est-ce que (neutral), and pronoun-verb inversion (formal). Each is grammatically different and tied to register.
- Le -t- EuphoniqueA2 — When French inverts a vowel-final third-person verb with a vowel-initial pronoun (il, elle, on), an inserted -t- prevents the vowel collision: 'a-t-il', 'parle-t-elle', 'va-t-on'. The -t- is purely euphonic, has no grammatical role, and is required wherever the verb itself does not already end in -t or -d. This page covers the rule, the exceptions, the orthography (always with two hyphens), and the spots where learners commonly slip.