Weather Verbs and Expressions

The very first piece of French most learners produce on day one is some version of il pleut (it's raining). Weather is universal small talk, and French has a tightly organized system for talking about it — built entirely around the dummy il (impersonal it) and three structural patterns: bare weather verb, faire + adjective, and il y a + noun. This page covers the system in full: the verbs, their conjugations, the orthographic traps, and the cross-linguistic differences between English and French weather grammar.

The biggest single take-away for English speakers: French weather sentences have no progressive form. Il pleut is both it rains and it is raining. There is no separate construction for the moment-by-moment "right now" reading. Context does the work. This is one of the cleanest cases where French is structurally simpler than English.

The three structural patterns

PatternExamplesWhen to use
il + bare weather verbil pleut, il neige, il gèle, il tonne, il grêleSpecific weather phenomena that have their own verb.
il fait + adjective/nounil fait beau, il fait froid, il fait chaud, il fait gris, il fait mauvais, il fait lourdGeneral weather state or feel — "the weather is X."
il y a + nounil y a du soleil, il y a du vent, il y a du brouillard, il y a des nuagesWeather elements — sun, wind, fog, clouds — present in the environment.

These three patterns cover essentially all everyday weather talk. Below, each in detail.

Pattern 1: Bare weather verbs

A small set of verbs name specific weather phenomena directly. They are nearly all impersonal-only — they exist only in the il + verb form. You can never say je pleus or nous neigeons; the verbs simply don't have those forms.

Pleuvoir (to rain)

The most defective verb in French. Pleuvoir exists only in the impersonal third-person singular. The full paradigm:

TenseForm
Présentil pleut
Imparfaitil pleuvait
Passé simpleil plut
Futuril pleuvra
Conditionnelil pleuvrait
Subjonctif présentqu'il pleuve
Passé composéil a plu
Plus-que-parfaitil avait plu

Past participle: plu. Auxiliary in compound tenses: avoir (il a plu).

Il pleut depuis ce matin, je n'ai pas pu sortir.

It's been raining since this morning — I couldn't go out.

Il a plu toute la nuit, regarde les flaques.

It rained all night — look at the puddles.

Il pleuvra demain selon la météo.

It will rain tomorrow according to the forecast.

Il faut qu'il pleuve, sinon le jardin va mourir.

It needs to rain, otherwise the garden will die.

Note: there are very rare literary/figurative uses where pleuvoir takes a non-il subject — les coups pleuvaient sur lui (blows were raining down on him), les compliments pleuvent (compliments are pouring in). These are figurative extensions; for actual rain, the verb is impersonal-only.

Neiger (to snow)

Regular -er verb, but used only impersonally for actual snow.

TenseForm
Présentil neige
Imparfaitil neigeait
Futuril neigera
Conditionnelil neigerait
Subjonctif présentqu'il neige
Passé composéil a neigé

Note the spelling change in the imparfait: neigeait with -ge- preserved before a (the e keeps the g soft). This is a regular -er spelling rule applied to verbs ending in -ger (manger → mangeais, voyager → voyageais, neiger → neigeait).

Il neige beaucoup à Québec en janvier.

It snows a lot in Quebec in January.

Il neigeait quand on est arrivés au refuge.

It was snowing when we arrived at the lodge.

On espère qu'il neigera assez pour skier.

We're hoping it will snow enough to ski.

Geler (to freeze) — the spelling trap

Geler belongs to a small but important group of -er verbs that change e → è (with grave accent) before a syllable containing a silent e. The verb is regular in pattern but the accent is non-negotiable.

TenseForm
Présentil gèle
Imparfaitil gelait
Futuril gèlera
Conditionnelil gèlerait
Subjonctif présentqu'il gèle
Passé composéil a gelé

The crucial distinction: the bare infinitive and forms with a pronounced vowel after the stem keep the regular egeler, gelait, gelé. Forms where the next syllable contains a silent (mute) e take the grave accent — il gèle (because the -e of gèle is silent), il gèlera (the -le- is silent in pronunciation). The accent marks the open è sound /ɛ/ that the silent following e would otherwise lose.

This pattern is shared by other -eler verbs that don't double the lacheter, lever, mener, peser, semer. (Some -eler verbs double the l instead — appeler → j'appelle. Two patterns, two strategies for the same vowel-quality problem.)

Il gèle dehors, mets une grosse écharpe.

It's freezing out — put on a thick scarf.

Il gelait quand je suis sortie ce matin.

It was freezing when I went out this morning.

Il a gelé toute la nuit, la voiture est couverte de glace.

It froze all night — the car is covered in ice.

💡
The rule for geler in one sentence: the è appears whenever the next syllable is silent. Il gèle (silent -e) but il gelait (sounded -ait); il gèlera (silent -le-) but il a gelé (sounded ). Same logic for acheter / il achète, lever / il lève, mener / il mène.

Tonner (to thunder), grêler (to hail)

Two more impersonal-only weather verbs. Regular conjugations, but used only in the il-form.

Tonner — to thunder.

Il tonne, l'orage approche.

Thunder's rumbling — the storm's coming.

Il a tonné toute la nuit, je n'ai pas dormi.

It thundered all night — I didn't sleep.

Grêler — to hail. (Note: the ê with circumflex is part of the spelling — grêler, not greler.)

Il grêle, attention aux voitures !

It's hailing — careful with the cars!

Il a grêlé hier après-midi pendant cinq minutes.

It hailed yesterday afternoon for five minutes.

Less frequent than pleuvoir and neiger but used the same way.

Bruiner, pleuvoter, crachiner — varieties of light rain

A small set of less-used verbs name types of rain.

  • Bruiner — to drizzle (light, fine rain). Il bruine (it's drizzling).
  • Pleuvoter — to rain lightly / spit. (informal) Il pleuvote.
  • Crachiner — to drizzle/sprinkle. (informal, regional)

Il bruine depuis ce matin, prends ton parapluie quand même.

It's been drizzling since this morning — still take your umbrella.

These are useful for fine-grained weather description but not strictly necessary at A1.

Pattern 2: Faire + adjective/noun

When weather doesn't have its own dedicated verb, French uses faire ("to do/make") with an adjective or noun. Literal translation is roughly "it makes [adjective]" — the metaphorical agent is the weather itself.

FrenchEnglish
il fait beauthe weather's nice
il fait mauvaisthe weather's bad
il fait chaudit's hot
il fait froidit's cold
il fait fraisit's cool / chilly
il fait douxit's mild
il fait grisit's overcast / grey
il fait sombreit's dark / gloomy
il fait lourdit's muggy / sticky / heavy
il fait secit's dry
il fait humideit's humid
il fait nuageuxit's cloudy
il fait orageuxit's stormy

Il fait beau aujourd'hui, on peut manger dehors.

The weather's nice today — we can eat outside.

Il fait froid ce matin, mets ton bonnet.

It's cold this morning — put on your hat.

Il faisait très lourd hier soir, je n'ai pas réussi à dormir.

It was so muggy last night — I couldn't sleep.

Il va faire chaud cet après-midi, prévois de l'eau.

It's going to be hot this afternoon — bring water.

The conjugation tracks regular faire: il fait, il faisait, il a fait, il fera, il ferait, qu'il fasse. Note the futur stem fer- (irregular) and the subjonctif fasse.

Faire + temperature

For specific temperatures, the construction is il fait + degree.

Il fait trente degrés à Madrid en ce moment.

It's thirty degrees in Madrid right now.

Il faisait moins dix ce matin, je n'arrivais plus à respirer.

It was minus ten this morning — I could barely breathe.

The unit degrés is implied or stated. Moins = below zero (moins dix = -10°).

Pattern 3: Il y a + noun

For weather phenomena that are described as things present in the environment — sun, wind, fog, clouds, rain, snow viewed as a substance — French uses il y a + a noun (typically with the partitive article du, de la, des).

FrenchEnglish
il y a du soleilit's sunny / there's sun
il y a du ventit's windy / there's wind
il y a du brouillardthere's fog / it's foggy
il y a des nuagesthere are clouds / it's cloudy
il y a de la pluiethere's rain / it's rainy
il y a du tonnerrethere's thunder
il y a un oragethere's a storm

Il y a beaucoup de vent aujourd'hui, mes cheveux sont catastrophiques.

It's really windy today — my hair is a disaster.

Il y avait du brouillard sur l'autoroute ce matin.

There was fog on the highway this morning.

Il y a des nuages mais il ne pleut pas.

There are clouds but it's not raining.

Il y aura du soleil l'après-midi selon la météo.

It'll be sunny in the afternoon according to the forecast.

The partitive du / de la is mandatory: il y a du vent, not il y a vent. Vent here is treated as an uncountable substance — wind, like water or sugar.

Choosing between patterns

Several weather conditions can be expressed in more than one pattern, with subtle differences.

Il pleut. / Il y a de la pluie.

Both = it's raining. The first is more direct; the second often used in a forecast or description.

Il fait nuageux. / Il y a des nuages.

Both = it's cloudy. Faire-version describes the general feel; il-y-a-version names the clouds as objects.

Il fait du vent (less common). / Il y a du vent.

Il y a du vent is the standard expression; il fait du vent is heard but rarer.

Don't overthink this — pick whichever pattern feels natural for the weather element in question. Native speakers freely mix.

English vs French weather grammar

Three differences worth flagging.

No progressive — il pleut covers it rains AND it is raining

French has no progressive aspect for weather. Il pleut spans:

  • It rains (general/habitual): Il pleut souvent en Bretagne (it rains a lot in Brittany).
  • It is raining (right now): Il pleut, prends un parapluie (it's raining — take an umbrella).

Context disambiguates. There is no separate "be -ing" form. (The construction être en train de pleuvoir exists but is rare and emphatic — il est en train de pleuvoir, "it is in the process of raining," used only when one wants to emphasize the ongoing-ness.)

The subject "it" is dummy il, not ce

English speakers sometimes try c'est qui pleut or ce pleut. Wrong. The dummy il is lexically tied to weather verbs and impersonal contexts; ce is a separate demonstrative used for identification (c'est Marie, c'est mon frère).

Some "weather words" don't translate as verbs

English has nominal weather expressions: there's a downpour, there's lightning, there's thunder. French has a mix:

  • Il y a un orage — there's a storm.
  • Il tonne — there's thunder (verbal).
  • Il y a des éclairs — there's lightning. (Note: éclair = lightning bolt; foudre = the lightning that strikes ground.)

Il y a des éclairs au loin, l'orage va arriver.

There's lightning in the distance — the storm will arrive.

Asking about the weather

Two everyday phrasings:

  • Quel temps fait-il ?What's the weather like? (formal/standard inversion)
  • Il fait quel temps ? / Il fait quoi dehors ?What's the weather? (informal)

— Quel temps fait-il à Paris ? — Il fait gris et il pleut un peu.

— What's the weather like in Paris? — It's grey and raining a bit.

— Il fait quel temps demain ? — Il devrait faire beau.

— What's the weather going to be tomorrow? — It should be nice.

The noun le temps has two French meanings — time and weather. Context distinguishes: quel temps fait-il = weather; quel temps as-tu / combien de temps = time.

Common Mistakes

Mistake 1: Using c'est instead of il fait / il pleut.

❌ C'est froid. (meaning: the weather is cold)

C'est froid means 'it (a thing) is cold' — like a drink. For weather, use il fait.

✅ Il fait froid.

It's cold (out).

C'est froid is fine for it (this object) is coldcette soupe est froide, c'est froid, le café. For weather, il fait.

Mistake 2: Forgetting the grave on il gèle.

❌ Il gele dehors.

The accent is non-negotiable: il gèle (with grave è before silent e).

✅ Il gèle dehors.

It's freezing outside.

The è is part of the spelling. Without it, the form is wrong.

Mistake 3: Conjugating pleuvoir in non-il forms.

❌ Je pleus. / Nous pleuvons.

Pleuvoir is impersonal-only. There is no je or nous form.

✅ Il pleut.

It's raining.

Pleuvoir exists only in the dummy-il form, across all tenses.

Mistake 4: Using the present continuous calque.

❌ Il est en train de pleuvoir maintenant.

Grammatical but unnatural — French does not need the progressive for weather.

✅ Il pleut maintenant.

It's raining now.

Il pleut alone is sufficient and standard. The en train de form is reserved for emphatic or stylistic uses.

Mistake 5: Forgetting the partitive in il y a + weather noun.

❌ Il y a vent. / Il y a soleil.

Mass nouns require the partitive du / de la.

✅ Il y a du vent. / Il y a du soleil.

It's windy. / It's sunny.

The du is required: weather elements are conceived as substances.

Mistake 6: Saying le temps est beau for the weather is nice.

❌ Le temps est beau. (in everyday speech)

Grammatical but stiff. The everyday expression is il fait beau.

✅ Il fait beau.

The weather's nice.

Le temps est beau is occasionally heard in formal/literary register, but everyday French uses il fait beau.

Mistake 7: Confusing il fait beau with il est beau.

❌ Il est beau aujourd'hui. (meaning: weather is nice)

Il est beau means 'he is handsome' — referring to a person. For weather, use il fait.

✅ Il fait beau aujourd'hui.

The weather's nice today.

Il est beau with referential il describes a person; il fait beau with dummy il describes the weather. The auxiliary verb (être vs faire) is the lexical marker.

Key takeaways

French weather has three structural patterns: bare verb (il pleut, il neige, il gèle), faire + adjective/noun (il fait beau, il fait froid, il fait du vent — less common with du), and il y a + noun (il y a du soleil, il y a du vent, il y a des nuages). All three use the dummy il as subject — an il that doesn't refer to anything, parallel to English dummy it.

The defective verb pleuvoir is the most extreme case of impersonal-only conjugation in French: it exists only in the il-form across every tense (il pleut, il pleuvait, il a plu, il pleuvra, qu'il pleuve). Falloir behaves the same way for necessity — see overview.

The grave accent on il gèle is a real spelling rule, not a typo: e → è before a syllable with a silent e. The same rule produces il achète, il lève, il mène, il pèse, il sème. Get this right early; it affects a small but everyday-relevant set of verbs.

Finally, the absence of a progressive form — il pleut is both it rains and it is raining — is one of the points where French is structurally simpler than English. Lean into it. Don't try to import be -ing into a French sentence; the bare present is doing the work.

Now practice French

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning French

Related Topics

  • Impersonal Verbs: OverviewA2French uses a dummy 'il' as the subject of a class of verbs whose 'subject' refers to nothing in particular: il pleut (it's raining), il faut (it is necessary), il y a (there is/are), il est huit heures (it's eight o'clock), il s'agit de... (it's about...). The 'il' is purely grammatical — it doesn't refer to a person or thing. This page maps the impersonal-verb system: weather, existence, necessity, time, and the productive pattern of impersonalizing ordinary verbs (il manque trois étudiants — three students are missing).
  • Il faut: l'impersonnel d'obligationA1Falloir is the impersonal verb of necessity in French — 'il faut' alone covers must, have to, need to, and it's necessary. Defective and used only in the third-person singular, it's also the most productive trigger of the subjunctive in everyday speech.
  • Le Présent: Falloir and Pleuvoir (impersonal verbs)A1Two verbs that exist only in the third-person singular, with a dummy il subject — falloir for necessity (il faut) and pleuvoir for rain (il pleut), plus the family of weather verbs that share their impersonal logic.
  • Expressions avec FaireB1The dozens of fixed expressions French builds with faire — chores, sports, weather, abstract effort, and idiomatic se faire — explained with cultural context and the article rules that govern them.
  • Orthographic Changes in -er ConjugationsA2Predictable spelling adjustments in 1er-groupe verbs (manger, commencer, appeler, espérer, lever, employer) that preserve consistent pronunciation across the paradigm.
  • Il Impersonnel vs PersonnelA2The pronoun il does double duty in French — sometimes it refers to a real masculine entity, sometimes it's just a grammatical placeholder. Learn to tell them apart.