English makes do with one main verb for ability — can, plus be able to for compound tenses. French does not. Where English says can, French distinguishes between general capacity (pouvoir), learned skill (savoir), struggle-and-succeed (arriver à), being-up-to-the-task (être capable de), having-permission-or-right (avoir le droit de), and being-in-a-position-to (être en mesure de) — and each of these has a corresponding negative that says something specific about why the action does not happen.
Choosing the wrong one is not a grammatical error in the strict sense — most of these forms are mutually intelligible — but it is a meaning error. Saying je sais nager when you mean je peux nager communicates skill rather than circumstance. Saying je n'arrive pas à dormir when you mean je ne peux pas dormir communicates struggle rather than impossibility. This page walks through each form, what it actually says, and when to reach for it.
Pouvoir: general capacity, circumstantial possibility
Pouvoir + infinitive is the closest French has to neutral English can. It covers physical ability, circumstantial possibility, and permission — three meanings English also fits into can.
Je peux soulever cette boîte sans problème.
I can lift this box no problem.
Tu peux venir à la fête, on a invité tout le monde.
You can come to the party, we invited everyone.
On peut faire ça demain si tu veux.
We can do that tomorrow if you want.
The first sentence is physical capacity, the second is permission, the third is circumstantial possibility — and pouvoir handles all three the same way. When in doubt about which French verb to use for can, pouvoir is the safe default: it will not be wrong, just sometimes less precise.
In the negative, ne pas pouvoir covers the parallel range — inability, prohibition, impossibility:
Je ne peux pas venir ce soir, je suis crevé.
I can't come tonight, I'm exhausted.
On ne peut pas fumer ici.
You can't smoke here.
Je ne peux pas te promettre, mais je vais essayer.
I can't promise you, but I'll try.
Savoir: learned skill, knowledge of how
Savoir + infinitive is the verb for skills you have learned. Swimming, driving, cooking, speaking a language, riding a bicycle — anything that required acquisition through practice or instruction. The English I can swim is ambiguous: it could mean I have the skill (learned) or I'm physically able to right now (circumstantial). French splits the two.
Je sais nager depuis l'âge de cinq ans.
I've known how to swim since I was five.
Tu sais conduire ?
Do you know how to drive?
Elle sait jouer du piano, mais elle ne joue plus.
She can play the piano, but she doesn't anymore.
The contrast is sharp: je sais nager says I have the skill; je peux nager says I am in a position to swim right now. If you are tired and the pool is closed, je sais nager is still true — je peux nager is not.
In the negative, ne pas savoir + infinitive means not know how, with the implication that the skill was never acquired:
Je ne sais pas conduire, je n'ai jamais appris.
I don't know how to drive, I never learned.
Il ne sait pas nager, mais il aimerait apprendre.
He can't swim, but he'd like to learn.
Arriver à: struggle and succeed (or fail)
Arriver à + infinitive is the dynamic ability verb — it implies effort, often struggle, and either success or its negation. The literal sense is to arrive at doing something, with the metaphor of reaching the action across some difficulty. English equivalents: manage to, succeed in, be able to (with effort).
J'arrive à comprendre quand il parle lentement.
I manage to understand when he speaks slowly.
Tu arrives à ouvrir cette bouteille ? Moi non.
Are you managing to open this bottle? I'm not.
Elle arrive à finir son rapport avant minuit.
She manages to finish her report before midnight.
The flavor is dynamic: there is something difficult about the action, and the verb tracks whether the speaker breaks through. The negative is even more frequent than the positive — je n'arrive pas à + infinitive expresses I'm trying and failing, I can't seem to, I'm struggling to.
Je n'arrive pas à dormir cette nuit.
I can't get to sleep tonight.
On n'arrive pas à se mettre d'accord sur le restaurant.
We can't manage to agree on the restaurant.
Je n'arrive pas à me souvenir de son nom.
I can't remember his name.
The contrast with je ne peux pas is sharp. Je ne peux pas dormir says I am physically unable to sleep — perhaps because of pain, noise, or some external constraint. Je n'arrive pas à dormir says I am trying to sleep and not succeeding — perhaps from anxiety, restlessness, or a racing mind. The first is impossibility; the second is unsuccessful effort.
Être capable de: up to the task
Être capable de + infinitive expresses competence or willingness to do something — being the kind of person who can do it. It is closer to English be capable of than can, and it often carries a moral or evaluative weight.
Il est tout à fait capable de mentir si ça l'arrange.
He's completely capable of lying if it suits him.
Tu es capable de finir ce projet seul ?
Are you up to finishing this project on your own?
Elle est capable de courir un marathon.
She's capable of running a marathon.
The negative être incapable de + infinitive is strongly evaluative — it says someone lacks the capacity, often with a tone of criticism or limitation:
Il est incapable d'attendre cinq minutes.
He's incapable of waiting five minutes.
Je suis incapable de mentir, ça se voit sur mon visage.
I can't lie to save my life, it shows on my face.
Avoir le droit de: have the right to
Avoir le droit de + infinitive is about permission and entitlement — having the right or authorization to do something. It is the natural reach when the question is whether something is allowed, not whether it is possible.
Tu as le droit de partir quand tu veux.
You're allowed to leave whenever you want.
Les enfants n'ont pas le droit de regarder la télé après vingt heures.
The kids aren't allowed to watch TV after eight.
On a le droit de fumer sur la terrasse ?
Are we allowed to smoke on the terrace?
This overlaps with pouvoir in permission contexts, but avoir le droit de is more explicit about rules and authorization. Tu peux partir says you can leave (it's possible, you're free); tu as le droit de partir says you have the right to leave (you're authorized).
Être en mesure de: be in a position to (formal)
Être en mesure de + infinitive is a formal register form — diplomatic, bureaucratic, professional. It says be in a position to do something, often used when capacity depends on circumstances or resources. (formal)
Nous sommes en mesure de répondre à votre demande dans les meilleurs délais.
We are in a position to respond to your request as quickly as possible. (formal)
Le ministre n'est pas en mesure de commenter l'affaire pour le moment.
The minister is not in a position to comment on the matter at this time. (formal)
Je ne suis pas en mesure de vous aider sur ce point.
I am not in a position to help you on that point. (formal)
This form belongs to administrative correspondence, business meetings, official statements. Using it in casual conversation sounds stilted; reaching for it in a job application or formal email reads as polished.
Avoir du mal à: struggle to
Avoir du mal à + infinitive expresses difficulty doing something — the action happens, or could happen, but with effort, discomfort, or strain. The literal sense is to have trouble (mal) at doing something. English equivalents: struggle to, have difficulty + gerund, find it hard to.
J'ai du mal à comprendre son accent.
I'm struggling to understand his accent.
Elle a du mal à se lever le matin.
She has trouble getting up in the morning.
On a eu du mal à trouver l'adresse.
We had trouble finding the address.
The contrast with je n'arrive pas à is delicate: avoir du mal à implies the action is happening, just with difficulty, while ne pas arriver à implies failure to break through. J'ai du mal à comprendre — I'm understanding, but it's hard. Je n'arrive pas à comprendre — I'm trying but not getting it.
Impossibility: il est impossible de + INF vs il est impossible que + SUBJ
The impersonal construction il est impossible takes two complement structures:
Il est impossible de + infinitive — when no specific subject is implied:
Il est impossible de prévoir la météo à long terme.
It's impossible to predict the weather long-term.
Il est impossible de finir ce projet en une semaine.
It's impossible to finish this project in a week.
Il est impossible que + subjunctive — when there is a specific subject for the impossible action:
Il est impossible qu'il vienne sans nous prévenir.
It's impossible that he'd come without telling us.
Il est impossible que tu aies déjà fini.
It's impossible that you've already finished.
The choice mirrors the broader French pattern: same subject, infinitive; different subject, que + subjunctive. The subjunctive after il est impossible que is required because impossibility is by definition an unrealized state — the trigger is exactly the kind of unreality that drives subjunctive elsewhere.
Choosing the right verb: a quick decision tree
| English meaning | French verb |
|---|---|
| general can / am free to | pouvoir |
| have the learned skill | savoir |
| manage to (with effort) | arriver à |
| be capable of, up to | être capable de |
| be allowed / have the right | avoir le droit de |
| be in a position to (formal) | être en mesure de |
| have trouble / struggle | avoir du mal à |
| can't sleep / can't remember (try and fail) | ne pas arriver à |
| can't (impossibility, prohibition) | ne pas pouvoir |
| don't know how | ne pas savoir |
Common Mistakes
❌ Je peux nager depuis l'âge de cinq ans.
Wrong verb — for a learned skill, savoir is required.
✅ Je sais nager depuis l'âge de cinq ans.
I've been able to swim since I was five.
❌ Je ne sais pas dormir cette nuit.
Wrong verb — savoir is for skills, not circumstances. For trying and failing to sleep, use ne pas arriver à.
✅ Je n'arrive pas à dormir cette nuit.
I can't get to sleep tonight.
❌ Il est impossible qu'il vient demain.
Wrong mood — il est impossible que requires the subjunctive.
✅ Il est impossible qu'il vienne demain.
It's impossible that he's coming tomorrow.
❌ Tu peux conduire ? (when asking about the skill)
Ambiguous — sounds like asking permission. Use savoir for the skill.
✅ Tu sais conduire ?
Do you know how to drive?
❌ J'arrive comprendre.
Missing à — arriver always takes à before an infinitive.
✅ J'arrive à comprendre.
I manage to understand.
Key Takeaways
French unpacks English can into a precision toolkit. Pouvoir is general capacity. Savoir is learned skill. Arriver à is dynamic struggle, often paired with success or its absence. Être capable de is competence with an evaluative tilt. Avoir le droit de is permission. Être en mesure de is the formal-register option. Avoir du mal à is struggling-while-doing; ne pas arriver à is trying-but-failing. The negatives map cleanly onto these distinctions, with il est impossible de / que providing the impersonal frame. Building real B1-level expressiveness means picking the verb that says exactly what you mean — not the one that translates can most directly.
Now practice French
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning French→Related Topics
- Exprimer le Besoin et la NécessitéA2 — French has a rich inventory of need-and-necessity expressions, each with its own intensity, register, and grammatical frame: avoir besoin de, il faut, devoir, être obligé de, il est nécessaire que. This page maps when each one is the right tool.
- Permission, Obligation, InterdictionB1 — How French grants permission, imposes obligation, and forbids — pouvoir, permettre, autoriser, avoir le droit, interdire, défendre, il est interdit de — plus the public-sign register: 'Défense de fumer', 'Interdiction de stationner'.
- Pouvoir: Ability, Permission, PossibilityA2 — Pouvoir is the French modal of capacity. It covers ability ('I can'), permission ('may I'), and possibility ('it could'). Master its irregular conjugation, the formal puis-je form, and the conditionnel pourrais for polite requests.
- Savoir: Knowing Facts, Knowing HowA2 — Savoir covers two meanings English splits into separate constructions: knowing facts and knowing how to do something. Master its irregular paradigm — including the high-frequency subjunctive sache — and the make-or-break split with connaître.
- La Modalité Épistémique: probabilité, doute, certitudeB2 — How French marks degrees of speaker certainty about a proposition — using mood, modal verbs, the inferential future, the journalistic conditional, and a battery of adverbial and impersonal constructions.