Recevoir ("to receive") is the model verb for a small but very useful family of -cevoir verbs that all share one conjugation template and one orthographic quirk. The template is the same three-stem alternation you already know from devoir — singular reçoi-, nous/vous stem recev-, third-person plural reçoiv-. The orthographic quirk is the cedilla: a hook under the c that is mandatory wherever c sits before o, a, or u in this paradigm. Forget the cedilla and the c sounds like /k/, turning je reçois /ʁəswa/ into the non-existent /ʁəkwa/.
This page lays out the full present-tense paradigm of recevoir, explains why the cedilla appears exactly where it does, walks through the family of -cevoir verbs (apercevoir, concevoir, décevoir, percevoir) that all follow the same template, contrasts the pattern with devoir (covered on its own page), and previews the past participle in -çu.
The paradigm — three stems, one cedilla
| Person | Form | Pronunciation | Translation |
|---|---|---|---|
| je | reçois | /ʒə ʁəswa/ | I receive |
| tu | reçois | /ty ʁəswa/ | you receive |
| il / elle / on | reçoit | /il ʁəswa/ | he / she / one receives |
| nous | recevons | /nu ʁəsəvɔ̃/ | we receive |
| vous | recevez | /vu ʁəsəve/ | you receive |
| ils / elles | reçoivent | /il ʁəswav/ | they receive |
The three stems are:
- reçoi- in the singular (je reçois, tu reçois, il reçoit) — pronounced /ʁəswa/.
- recev- in nous/vous (nous recevons, vous recevez) — pronounced /ʁəsəv/, with a schwa.
- reçoiv- in 3pl (ils reçoivent) — pronounced /ʁəswav/.
The pattern matches devoir note for note: a /-wa/ vowel in the singular, a schwa-bearing stem in nous/vous, and a /-wav/ stem in 3pl that exposes the otherwise-silent v. If you can already say je dois → nous devons → ils doivent, you can already say je reçois → nous recevons → ils reçoivent. The skeleton is identical.
Je reçois souvent des nouvelles de ma sœur qui habite au Canada.
I often get news from my sister who lives in Canada.
Tu reçois combien de mails par jour, en moyenne ?
How many emails do you get per day on average?
Mes parents reçoivent des amis ce soir, je ne peux pas dîner avec toi.
My parents are having friends over tonight — I can't have dinner with you.
Why the cedilla — and exactly where it goes
In French spelling, the letter c sounds like /s/ before e and i (ce, ci) but like /k/ before a, o, and u (ca, co, cu). When a verb stem needs to keep the /s/ sound across a vowel change, French adds a cedilla — the little hook under the c — to override the default reading. So recev- (with /s/ before e) stays /s/-pronounced as reç- whenever the next letter is o, a, or u.
In the present indicative, this means the cedilla is mandatory in exactly three forms:
- je re*ç*ois — c before o
- tu re*ç*ois — c before o
- il re*ç*oit — c before o
- ils re*ç*oivent — c before o
And it is forbidden in the other two forms, because the c is already followed by e:
- nous recevons — c before e, no cedilla needed
- vous recevez — c before e, no cedilla needed
The cedilla is not a decorative accent. It is a phonetic instruction. Je recois without the cedilla would have to be read /ʒə ʁəkwa/ — a non-word that no native speaker would understand on first pass. Skipping it is the same kind of error as writing cot for coat in English: the spelling no longer says what you mean.
The family — same template, four useful members
Once you know recevoir, you know its whole family. Each of the following verbs conjugates the same way; only the prefix changes.
| Verb | Meaning | 1sg | 3pl | Past participle |
|---|---|---|---|---|
| recevoir | to receive, host | je reçois | ils reçoivent | reçu |
| apercevoir | to catch sight of, glimpse | j'aperçois | ils aperçoivent | aperçu |
| percevoir | to perceive; to collect (a fee, a tax) | je perçois | ils perçoivent | perçu |
| concevoir | to conceive (an idea, a child) | je conçois | ils conçoivent | conçu |
| décevoir | to disappoint | je déçois | ils déçoivent | déçu |
J'aperçois la mer depuis le balcon, c'est magnifique.
I can see the sea from the balcony — it's gorgeous.
L'État perçoit un impôt sur les revenus locatifs.
The state collects a tax on rental income. (formal / administrative)
On conçoit difficilement qu'il ait pu mentir si longtemps.
It's hard to conceive that he could have lied for so long. (formal)
Ce film m'a déçu — je m'attendais à beaucoup mieux.
This film disappointed me — I was expecting much better.
Two notes on usage:
- Apercevoir is more often used reflexively — s'apercevoir de / s'apercevoir que meaning to realize, to notice. Je m'aperçois que j'ai oublié mes clés — I realize I forgot my keys. The non-reflexive apercevoir is more visual ("catch sight of") and somewhat literary.
- Décevoir is one of the highest-frequency verbs in this family because the past participle déçu is a very common adjective: je suis déçu — I'm disappointed. The verb itself is transitive — the thing that disappoints is the subject, the person disappointed is the object.
Recevoir — beyond "to receive"
The literal meaning of recevoir is to receive a thing — a letter, a package, a phone call, a gift. But the verb extends in two important directions that English doesn't always cover with the same word.
To host / welcome people
In French, when you have guests over, the verb is recevoir. Je reçois des amis ce soir does not mean "I'm receiving friends" in any English sense — it means I have friends over tonight / I'm hosting some friends this evening. The same verb covers receiving a parcel from the postman and receiving guests for dinner.
On reçoit ma belle-famille pour le déjeuner dimanche.
We're having my in-laws over for lunch on Sunday.
Cet hôtel reçoit jusqu'à deux cents personnes pour les mariages.
This hotel can host up to two hundred people for weddings.
This sense of recevoir is so common that un homme/une femme qui reçoit bien is a fixed compliment — a good host / a good entertainer.
To accept / take in (medical, academic, institutional)
A doctor receives patients (le médecin reçoit ses patients à partir de huit heures). A school admits students (l'école reçoit cinq cents élèves). A jury hears a case. In all these institutional senses, French uses recevoir where English might switch to see, admit, take in, or hear.
Le médecin ne reçoit que sur rendez-vous.
The doctor only sees patients by appointment.
Comparing recevoir and devoir
The two verbs share the three-stem template — they are paradigmatic siblings. But they differ in two visible ways:
| Feature | recevoir | devoir |
|---|---|---|
| Cedilla? | Yes (reçois, reçoit, reçoivent) | No — no c in the stem |
| 1sg/2sg ending | -s, -s, -t (standard) | -s, -s, -t (standard) |
| Singular stem | reçoi- /ʁəswa/ | doi- /dwa/ |
| Schwa stem | recev- /ʁəsəv/ | dev- /dəv/ |
| 3pl stem | reçoiv- /ʁəswav/ | doiv- /dwav/ |
| Past participle | reçu /ʁəsy/ | dû /dy/ (with circumflex) |
The cedilla is the single most important orthographic difference. Devoir has no c in its stem, so the cedilla question never arises. Recevoir has a c that has to stay soft across two phonetic environments, so the cedilla is mandatory in singular and 3pl. Memorize the two paradigms together — they reinforce each other once you see the parallel.
The past participle — reçu, with a cedilla
A small but important detail: the past participle of recevoir is reçu (feminine reçue, plural reçus, reçues). The cedilla stays, because c is followed by u — and u would otherwise force a /k/ reading. Without the cedilla, recu would be read /ʁəky/, not /ʁəsy/.
The same holds for the whole family: aperçu, perçu, conçu, déçu. Every past participle in the -cevoir family carries a cedilla.
J'ai reçu ta carte postale ce matin, merci !
I got your postcard this morning, thanks!
Elle est très déçue par les résultats de l'examen.
She's very disappointed by the exam results.
On a aperçu un renard dans le jardin hier soir.
We caught sight of a fox in the garden last night.
The compound tenses all use avoir as the auxiliary: j'ai reçu, tu as aperçu, nous avons conçu, ils ont déçu. There is no être-conjugating verb in this family.
A note on register
Recevoir itself is everyday vocabulary — A1-level frequency. Its derivatives spread across registers:
- (everyday) recevoir (a letter, a friend), décevoir (someone)
- (slightly elevated) apercevoir (to glimpse) — in everyday speech, French often prefers voir or remarquer. J'aperçois quelqu'un sounds bookish; je vois quelqu'un is the casual default.
- (formal / administrative) percevoir (a tax, a fee, a salary), concevoir (a project, a plan)
- (reflexive — everyday) s'apercevoir de (to realize) is far more frequent than non-reflexive apercevoir in conversation.
The whole family stays grammatical and well-formed in any register; the differences are about which verb you actually pick. A learner who says j'ai aperçu mon ami when they mean j'ai vu mon ami will be understood, but they'll sound like they're writing a 19th-century novel.
Common Mistakes
Mistake 1: Forgetting the cedilla on je reçois / il reçoit / ils reçoivent.
❌ Je recois une lettre tous les jours.
Incorrect — without the cedilla, the c reads /k/, breaking the word.
✅ Je reçois une lettre tous les jours.
I get a letter every day.
Mistake 2: Adding a cedilla to nous recevons / vous recevez.
❌ Nous reçevons beaucoup d'invités.
Incorrect — c is already soft before e, so the cedilla is wrong here.
✅ Nous recevons beaucoup d'invités.
We have a lot of guests.
Mistake 3: Translating recevoir des amis as receive friends.
❌ I receive my friends tonight.
Awkward — English uses 'have over' or 'host' for this sense.
✅ Je reçois des amis ce soir = I'm having friends over tonight.
The verb is the same in French; the English equivalent shifts by context.
Mistake 4: Forgetting the cedilla on the past participle reçu.
❌ J'ai recu ton message.
Incorrect — c before u must carry a cedilla to stay /s/.
✅ J'ai reçu ton message.
I got your message.
Mistake 5: Using décevoir intransitively.
❌ Je décois beaucoup. (meaning 'I'm very disappointed')
Incorrect — décevoir means 'to disappoint someone,' not 'to be disappointed.'
✅ Je suis très déçu.
I'm very disappointed. (use the past participle as adjective)
✅ Ce film me déçoit.
This film disappoints me.
Mistake 6: Treating apercevoir as casual.
❌ J'aperçois un café près d'ici, on y va ?
Stilted in spoken French — voir or repérer is more natural here.
✅ Je vois un café près d'ici, on y va ?
I see a café nearby, shall we go?
Key takeaways
The -cevoir family is small (five common members), regular within itself, and built on the same three-stem template as devoir. Once you can conjugate recevoir, you can conjugate apercevoir, percevoir, concevoir, and décevoir without learning anything new — only the prefix changes.
The cedilla is the one piece of orthographic vigilance this family demands. Its rule is mechanical: any time c meets o, a, or u in this paradigm, write ç. In the present, that means singular forms (reçois, reçoit) and the 3pl (reçoivent); in compound tenses, that means the past participle (reçu, déçu, conçu). Drop the cedilla and the word stops being French.
Pair this page with the devoir page in your study — the parallel between je dois → nous devons → ils doivent and je reçois → nous recevons → ils reçoivent is one of the cleanest demonstrations in French of how a single irregular template generates a whole family of useful verbs.
Now practice French
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning French→Related Topics
- Le Présent: Devoir (must / have to / owe)A1 — The full paradigm of devoir — French's verb for obligation, probability, and debt — with the conditional je devrais for advice, the contrast with impersonal il faut, and why French uses the same word for 'must do' and 'must be true'.
- Le Présent de l'Indicatif: OverviewA1 — How French's most-used tense covers habit, ongoing action, general truth, near-future plans, and even informal conditionals — and why it has no direct present-progressive counterpart.
- The Three Conjugation Groups: -er, -ir, -reA1 — How French verbs sort into the 1er, 2e, and 3e groupes — and why one group has 90% of the verbs and another is everything that doesn't fit.
- Passé composé: avoir + irregular past participlesA1 — The high-frequency irregular past participles of French — eu, été, fait, dit, lu, vu, pris, mis — and how to drill them efficiently.
- Le Ç: cedillaA2 — The c-cedilla rule in full: when it appears, when it never appears, why verbs in -cer need it in some forms but not others, and the small set of high-frequency words where forgetting it changes the pronunciation.