If you learn one French future construction first, make it the futur proche: aller in the present indicative, plus an infinitive. Je vais partir (I'm going to leave). Tu vas voir (you'll see). On va manger (we're going to eat). It is the most-used future in spoken French — far more frequent than the morphological futur simple — and it maps onto English be going to + verb with almost no friction. Once you have memorized the present forms of aller, you can produce a future of any verb in the language.
This page builds on Futur Proche: Going to / Immediate Future and goes deeper: the full range of meanings, the register split with the futur simple (which is more dramatic than most textbooks admit), the negation pattern that confuses A2 learners, the pronoun position that contradicts learner intuition, and a few subtleties — like the futur proche of avoir and être, and the slightly unusual je vais aller — that even intermediate learners get wrong.
Formation recap
The construction is:
aller (present indicative) + infinitive
| Person | aller |
| Full form |
|---|---|---|---|
| je | vais | partir | je vais partir |
| tu | vas | partir | tu vas partir |
| il / elle / on | va | partir | il va partir |
| nous | allons | partir | nous allons partir |
| vous | allez | partir | vous allez partir |
| ils / elles | vont | partir | ils vont partir |
The infinitive does not change. All work happens in aller. The original meaning of aller (to go) has bleached out almost entirely — je vais partir does not imply physical motion toward a departure, just that departure is in the speaker's near horizon.
Je vais étudier toute la soirée — j'ai un examen demain.
I'm going to study all evening — I have an exam tomorrow.
Tu vas réussir, j'en suis sûr.
You're going to succeed, I'm sure of it.
Il va venir nous chercher à la gare.
He's going to come pick us up at the train station.
Nous allons manger dans dix minutes, tu peux mettre la table ?
We're going to eat in ten minutes, can you set the table?
Vous allez adorer le nouveau quartier — tout est à pied.
You're going to love the new neighborhood — everything is walking distance.
Ils vont arriver bientôt, le train est annoncé.
They're going to arrive soon, the train has been announced.
The four uses of the futur proche
The construction covers a wider range of contexts than just "near future." Four overlapping uses dominate everyday French.
1. Imminent future
The classic futur proche meaning — something that is about to happen, in the next minutes or hours.
Je vais sortir, j'en ai pour deux minutes.
I'm going out, I'll just be a minute.
Le film va commencer, dépêche-toi !
The movie's about to start, hurry up!
Attention, le café va déborder.
Watch out, the coffee's going to overflow.
On va manger dans cinq minutes.
We're going to eat in five minutes.
When the imminence is even more pressing — something is genuinely on the verge — French has a stronger construction available, être sur le point de + infinitive (covered in its own page). For everyday "about to," the futur proche is enough.
2. Casual planning
The futur proche dominates casual planning and intentions, even when the planned event is days, weeks, or months away. Distance in time matters less than the speaker's stance toward the action: if it feels planned, decided, anticipated, the futur proche works.
Demain, je vais voir Marie pour déjeuner.
Tomorrow I'm going to see Marie for lunch.
Cet été, on va passer trois semaines en Italie.
This summer we're going to spend three weeks in Italy.
L'année prochaine, je vais changer de travail.
Next year I'm going to change jobs.
Dans cinq ans, mon frère va finir ses études.
In five years my brother is going to finish his studies.
The textbook claim that the futur proche is reserved for "near" future and the futur simple for "distant" future is misleading. L'année prochaine, je vais déménager is completely natural — the year-ahead distance does not push you toward the futur simple. What matters is the speaker's commitment to the plan, not the calendar.
3. Predictions and inferences from the present
When something visible right now suggests an imminent event, the futur proche is the natural choice:
Regarde le ciel — il va pleuvoir d'une minute à l'autre.
Look at the sky — it's going to rain any minute now.
Tu as l'air pâle, tu vas t'évanouir si tu ne t'assois pas.
You look pale, you're going to faint if you don't sit down.
Avec ce trafic, on va être en retard.
With this traffic, we're going to be late.
Sa main tremble — il va lâcher le verre.
His hand is shaking — he's going to drop the glass.
This visible-imminence reading is one of the clearest places where the futur proche cannot be replaced by the futur simple. Il pleuvra is a forecast about tomorrow or next week; il va pleuvoir is the inference you make from the gathering clouds you can see right now.
4. General future in conversation (replacing futur simple)
This is the use that surprises learners most. In modern spoken French, the futur proche has largely replaced the futur simple for ordinary future reference. What used to require a futur simple in 19th-century French is, in 21st-century conversation, expressed with the futur proche.
Je vais te rappeler ce soir.
I'll call you back tonight. (futur proche, completely natural)
Je te rappellerai ce soir.
I'll call you back tonight. (futur simple, slightly more formal — fine in writing, slightly stiff in casual speech)
On va voir.
We'll see. (futur proche — the standard)
Nous verrons.
We shall see. (futur simple — sounds literary or archaic in casual conversation)
Je vais le faire dès que possible.
I'll do it as soon as possible. (natural in speech)
Je le ferai dès que possible.
I will do it as soon as possible. (still correct, slightly more formal)
The futur simple still dominates in journalism, formal writing, official announcements, news broadcasts, and any context where weight, distance, or ceremony is wanted. In friend-to-friend conversation, it is the marked choice — and using it where a futur proche would do can sound stiff or ironic.
Negation: ne...pas wraps aller
To negate the futur proche, ne...pas wraps around the conjugated aller, not the infinitive:
Subject + ne + aller (present) + pas + infinitive
Je ne vais pas partir tout de suite, j'ai encore deux choses à finir.
I'm not going to leave right away, I still have two things to finish.
Tu ne vas pas comprendre du premier coup, c'est normal.
You're not going to understand on the first try, that's normal.
On ne va pas pouvoir venir ce week-end, on est désolés.
We're not going to be able to come this weekend, we're sorry.
Les magasins ne vont pas être ouverts un dimanche soir.
The shops aren't going to be open on a Sunday evening.
The infinitive sits outside the negation, exactly as the past participle sits outside in the passé composé. The same logic covers the other negative pairs:
Je ne vais jamais oublier ce voyage.
I'm never going to forget this trip.
On ne va rien dire à personne.
We're not going to tell anyone anything.
Tu ne vas plus le revoir, je crois.
You're not going to see him again, I think.
Il ne va pas encore partir, il vient d'arriver.
He's not going to leave yet, he just got here.
In casual speech the ne often drops, as it does in all spoken negation:
Je vais pas y aller, j'ai trop de boulot.
I'm not going there, I have too much work. (casual, ne dropped)
Tu vas pas le croire mais j'ai gagné !
You're not going to believe it but I won!
In writing or formal speech, keep the ne. In casual conversation, you'll hear it dropped routinely — and you can drop it yourself once you have a feel for the register.
Pronoun position: clitic before the infinitive
When the action involves a direct or indirect object pronoun (or y / en), that pronoun sits before the infinitive, not before aller:
Je vais le voir demain.
I'm going to see him tomorrow.
Tu vas la rencontrer ce soir.
You're going to meet her tonight.
On va leur écrire une carte postale.
We're going to write them a postcard.
Je vais y penser.
I'm going to think about it.
Il va en parler à son patron.
He's going to talk to his boss about it.
The reasoning: the infinitive is the verb that "owns" the object, so the clitic attaches there. Aller in the futur proche carries no object of its own — it is functioning as a tense marker. This is the opposite of causative faire, where the clitic goes before faire. Don't mix them up.
The same rule applies to reflexive pronouns when the infinitive is reflexive:
Je vais me coucher tôt ce soir.
I'm going to go to bed early tonight.
Tu vas te tromper si tu fais comme ça.
You're going to make a mistake if you do it like that.
On va se voir samedi ?
Are we going to see each other Saturday?
Mes parents vont s'installer en Bretagne.
My parents are going to settle in Brittany.
The reflexive matches the subject of the infinitive, which in the futur proche is the same as the subject of aller: je vais me coucher, tu vas te coucher, il va se coucher, nous allons nous coucher, vous allez vous coucher, ils vont se coucher.
Negation + pronouns: putting it together
When you have both negation and a pronoun, the order is:
ne + aller + pas + pronoun + infinitive
Je ne vais pas le faire ce soir, je suis trop fatigué.
I'm not going to do it tonight, I'm too tired.
On ne va pas leur dire la vérité.
We're not going to tell them the truth.
Tu ne vas pas te lever à six heures pour rien.
You're not going to get up at six for nothing.
The pattern is identical to the negation + infinitive pattern in modal constructions like je ne veux pas le faire.
The futur proche of aller itself: je vais aller
A potential source of confusion: aller itself means "to go." So how do you say "I'm going to go to the store"?
The answer is exactly what English speakers expect: the infinitive after aller in a futur proche can itself be aller. You get je vais aller:
Je vais aller au marché ce matin.
I'm going to go to the market this morning.
On va aller voir nos cousins ce week-end.
We're going to go see our cousins this weekend.
Tu vas aller chez le médecin demain ?
Are you going to go to the doctor tomorrow?
The double aller sounds a bit clunky in writing, and French speakers often prefer the simple present-as-future when the destination is explicit:
Demain, je vais au marché.
Tomorrow I'm going to the market. (simple present, used for scheduled near-future)
But je vais aller au marché is also fully correct and very common in speech.
Futur proche of avoir and être
You can absolutely use the futur proche of avoir and être, just like any other verb. Je vais avoir (I'm going to have), je vais être (I'm going to be):
Je vais avoir trente ans en septembre.
I'm going to be thirty in September.
Tu vas être surpris quand tu verras la maison.
You're going to be surprised when you see the house.
On va avoir besoin d'un parapluie, il commence à pleuvoir.
We're going to need an umbrella, it's starting to rain.
Vous allez être contents du résultat.
You're going to be pleased with the result.
In conversation, je vais avoir, tu vas être, on va avoir besoin are all completely natural. Don't feel you have to switch to the futur simple just because avoir and être have famous irregular futur stems (aur-, ser-). Both options work; the futur proche just sounds more conversational.
Questions
The futur proche forms questions exactly like any other tense — by intonation, by est-ce que, or by inversion (formal). Inversion swaps aller with the subject pronoun:
Tu vas venir ce soir ?
Are you going to come tonight? (rising intonation, casual)
Est-ce que tu vas venir ce soir ?
Are you going to come tonight? (neutral)
Vas-tu venir ce soir ?
Are you going to come tonight? (formal, inversion)
Que vas-tu faire après tes études ?
What are you going to do after your studies? (formal)
Comment allez-vous gérer la situation ?
How are you going to handle the situation? (formal)
The t- insertion before vowel-initial subject pronouns applies as usual: va-t-elle venir ? (Is she going to come?), never va-elle.
Comparison with English: a near-perfect match
The futur proche maps onto English be going to + verb almost one-to-one:
| French | English | Notes |
|---|---|---|
| je vais manger | I'm going to eat | direct equivalent |
| tu vas partir | you're going to leave | direct equivalent |
| on va voir | we'll see / we're going to see | often "we'll see" in casual translation |
| il va pleuvoir | it's going to rain | visible imminence in both |
| je ne vais pas le faire | I'm not going to do it | same negation logic |
The bleached "going" sense is shared by both languages — neither I'm going to die nor je vais mourir implies physical motion. Both went down the same grammaticalization path: a verb of movement repurposed as a tense marker.
The minor differences worth noting:
- English uses progressive be going to (am going, is going, are going); French uses simple present (vais, vas, va, allons, allez, vont). French has no progressive aspect.
- No to before the French infinitive: je vais manger, not je vais à manger. Don't insert à. (See the dedicated error page on this confusion.)
- French places clitics before the infinitive (je vais le manger); English keeps the object after (I'm going to eat it). Different position, same meaning.
A subtler register point: the futur proche feels committed
There is a faint semantic flavor that distinguishes the two French futures, beyond register. The futur proche tends to feel committed, intended, current — it places the action in the speaker's immediate decision space. The futur simple can feel slightly more abstract, distant, conditional — even when the time reference is identical.
Je vais te rappeler.
I'll call you back. (a current intention — I'm telling you my plan now)
Je te rappellerai.
I will call you back. (more like a vow or a vague promise — feels less anchored to the present moment)
This is subtle, and not all native speakers feel it strongly. But it is part of why the futur proche feels so natural in conversation — it is the future of "I'm doing this," not the future of "this will be done."
Common Mistakes
Mistake 1: Using the infinitive of aller as the auxiliary.
❌ Je aller manger.
The futur proche needs aller in the present indicative, conjugated for the subject. The first-person form is je vais.
✅ Je vais manger.
I'm going to eat.
Mistake 2: Inserting à before the infinitive.
❌ Je vais à manger.
No à before the infinitive in a futur proche. The construction is bare aller + infinitive.
✅ Je vais manger.
I'm going to eat.
Mistake 3: Conjugating the infinitive.
❌ Tu vas manges ce soir.
The infinitive must stay invariable: manger, not manges.
✅ Tu vas manger ce soir.
You're going to eat tonight.
Mistake 4: Putting object pronouns before aller instead of the infinitive.
❌ Je le vais manger.
The clitic pronoun goes before the infinitive in a futur proche, not before aller — Je vais le manger.
✅ Je vais le manger.
I'm going to eat it.
Mistake 5: Putting pas after the infinitive.
❌ Je ne vais manger pas.
Pas wraps around aller, not the whole verb phrase — Je ne vais pas manger.
✅ Je ne vais pas manger.
I'm not going to eat.
Mistake 6: Conjugating aller wrong in third-person plural.
❌ Ils vas partir demain.
The third-person plural of aller is vont, not vas — Ils vont partir.
✅ Ils vont partir demain.
They're going to leave tomorrow.
Mistake 7: Reaching for the futur simple in casual speech.
❌ Je te rappellerai ce soir, promis.
Grammatical, but slightly stiff for casual conversation — sounds like a vow rather than a normal plan.
✅ Je vais te rappeler ce soir, promis.
I'll call you back tonight, promise. (natural in speech)
Key takeaways
The futur proche — aller in the present plus a bare infinitive — is the workhorse future of conversational French. Use it for anything you intend, plan, anticipate, or see coming: imminent events (je vais partir), casual plans even months away (l'année prochaine, je vais déménager), inferences from the present (il va pleuvoir), and ordinary future reference where the futur simple would feel slightly formal (je vais te rappeler).
Three rules to drill: negation wraps aller (je ne vais pas partir); clitic pronouns sit before the infinitive (je vais le faire, je vais me coucher); no à between aller and the infinitive (je vais manger, never je vais à manger). The construction maps onto English be going to almost perfectly — the original "going" sense has bleached out in both languages, leaving a clean grammaticalized future. Once aller in the present is automatic, you have a productive future for every verb in French — no irregular stems required.
Now practice French
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning French→Related Topics
- Futur Proche: Going to / Immediate FutureA1 — The futur proche is built with aller in the present plus an infinitive — je vais manger, tu vas partir. It dominates spoken French for plans, intentions, and imminent events, and maps almost perfectly onto English 'going to' + verb.
- Le Futur: OverviewA1 — French has two main futures — the synthetic futur simple (je parlerai) and the analytic futur proche (je vais parler) — plus the futur antérieur (j'aurai parlé) for completed future actions. This page maps how each is built, when each is used, and how they divide up the future-time space.
- Présent ou Futur pour Parler du FuturA2 — When French uses the present tense for future events — and when it uses the futur proche or futur simple instead. The three-way competition for future meaning, with situational rules and natural examples.
- Le Présent: Aller (to go)A1 — The full conjugation of aller, the only irregular -er verb in French — three different stems, the futur proche construction (je vais + infinitive), and the high-frequency phrases ('comment ça va', 'on y va', 'aller chez') that make aller one of the first verbs you need to master.
- Aspectual Periphrases: How French Marks Aspect Without InflectionB1 — French has no inflectional progressive or perfect aspect like English -ing or have done. Instead it builds aspect with periphrases — verb + preposition + infinitive — to mark beginnings, continuations, endings, habits, imminence, and recency.
- Être sur le Point de + Infinitive: On the VergeB1 — The construction être sur le point de + infinitive — je suis sur le point de partir, l'entreprise est sur le point de faire faillite — expresses a stronger, more dramatic imminence than the futur proche. Where aller + infinitive says 'going to,' sur le point de says 'right on the verge of,' often with emotional or dramatic weight.