Imperative with EN and Y: Restored -s, Fused Pronouns, and Word Order

The pronouns en and y are awkward enough on their own — they replace prepositional phrases (de + noun and à + noun respectively), they go in unusual places, and English has no clean equivalent for either. When you add them to imperative sentences, two charming complications appear: the -s that the tu form normally drops on -er verbs comes back for euphony, and the disjunctive pronouns moi and toi fuse with en into m'en and t'en. This is the page that drills the full system, with the rules and the examples needed to get it right.

The good news: once the patterns click, they are highly regular. Almost every irregularity exists for the same reason — French refuses to let two vowel sounds collide across a word boundary. Hold onto that single principle and the rest of the page is just its working-out.

Quick refresher: what en and y replace

Before adding them to imperatives, recall what they do.

en replaces a phrase introduced by de:

  • du pain, des amis, de la patienceen (some, any of them)
  • parler de quelque choseen parler
  • avoir besoin de quelque choseen avoir besoin

Tu veux du gâteau ? — Oui, j'en veux bien.

Want some cake? — Yes, I'd like some.

y replaces à + noun or a location:

  • à Paris, en Italie, au bureauy (there)
  • penser à quelque chosey penser
  • participer à quelque chosey participer

Tu vas à la réunion ? — Oui, j'y vais tout de suite.

Are you going to the meeting? — Yes, I'm going right now.

In an imperative, the same replacements happen — but the pronoun moves to a position after the verb (in affirmative commands), and several morphological adjustments fall into place.

The restoration of the -s on -er verbs

In standard French, the tu form of an -er verb drops the -s in the imperative:

  • Tu manges (you eat) → Mange ! (Eat!)
  • Tu vas (you go) → Va ! (Go!) — aller behaves like an -er here
  • Tu parles (you speak) → Parle ! (Speak!)

But when you tack en or y directly onto the imperative, the dropped -s comes back:

  • Mange !Manges-en ! (Have some!)
  • Va !Vas-y ! (Go on! / Go ahead!)
  • Parle !Parles-en ! (Talk about it!)

Tu n'as pas encore goûté ce fromage ? Manges-en, tu vas adorer !

You haven't tried this cheese yet? Have some, you'll love it!

Vas-y, je t'écoute.

Go ahead, I'm listening.

Penses-y avant de répondre.

Think about it before answering.

Donnes-en à ton frère, il en veut aussi.

Give some to your brother, he wants some too.

The reason is purely euphonic: French dislikes the hiatus between a final vowel of the verb (mange, va) and the initial vowel of en /ɑ̃/ or y /i/. Reinstating the -s gives a liaison consonant /z/ — manges-en /mɑ̃ʒzɑ̃/, vas-y /vazi/ — and the collision is resolved. This -s is sometimes called the s euphonique.

💡
The restored -s is pronounced /z/ in liaison with the following vowel. Manges-en is /mɑ̃ʒzɑ̃/, not /mɑ̃ʒ‿ɑ̃/. The /z/ liaison is what the whole rescue maneuver is for.

The same for nous and vous

The nous and vous forms already end in -s or -z, so they liaise naturally with en and y without any restoration:

Allons-y, on est en retard.

Let's go, we're late.

Pensez-y avant de signer le contrat.

Think about it before signing the contract.

Mangeons-en tant qu'il y en a.

Let's have some while there's some left.

The pronunciations are allons-y /alɔ̃zi/, pensez-y /pɑ̃sezi/, mangeons-en /mɑ̃ʒɔ̃zɑ̃/. Liaison falls out automatically.

Verbs that already keep -s

Verbs from the second and third conjugations (finir, vendre, prendre, partir, sortir) already keep the -s in the tu imperative, so nothing changes when en or y follows:

Prends-en, j'en ai préparé pour tout le monde.

Take some, I made enough for everyone.

Sers-t'en sans hésiter, c'est pour tout le monde.

Help yourself without hesitating, it's for everyone.

Finis-en avec cette histoire, tu y penses depuis trop longtemps.

Be done with this business — you've been thinking about it for too long.

The verbs aller (which behaves like an -er verb) and avoir / savoir / vouloir (which have special imperative stems) follow the same euphonic principle: any tu imperative form ending in a vowel takes a restored -s before en or y (vavas-y, aieaies-en), while forms that already end in -s need no adjustment.

The fusion of moi and toi with en

In the affirmative imperative, French uses the disjunctive forms moi and toi instead of the conjunctive me and te:

  • Donne-moi le livre. (Give me the book.)
  • Lève-toi. (Get up.)

But when en follows, moi and toi shrink back to m' and t', and they fuse to the next word with an apostrophe:

  • Donne-moi du gâteau.Donne-m'en ! (Give me some!)
  • Va-toi en.Va-t'en ! (Go away!)

Donne-m'en un peu, j'ai très faim.

Give me a little, I'm starving.

Va-t'en, je veux être seul.

Go away, I want to be alone.

Apporte-m'en deux, s'il te plaît.

Bring me two of them, please.

Notice that donne-moi-en and va-toi-en are wrong; the apostrophe-fused forms m'en and t'en are obligatory. The reason is, again, the vowel-collision rule: moi-en /mwa.ɑ̃/ would have a hiatus that French refuses to tolerate.

S'en aller: the most idiomatic application

The most frequent place you encounter this is the pronominal verb s'en aller (to go away, to leave):

  • Je m'en vais. (I'm leaving.)
  • Va-t'en ! (Go away!)
  • Allons-nous-en ! (Let's get out of here!)
  • Allez-vous-en ! (Go away! — to vous.)

Allons-nous-en, le concert est fini.

Let's get out of here, the concert's over.

Va-t'en avant qu'il te voie !

Get out before he sees you!

The nous and vous forms keep their pronouns and just stack en on the end, separated by hyphens.

Word order with multiple pronouns

In the affirmative imperative, the order of pronouns after the verb is fixed:

verb – direct object pronounindirect object pronounyen

Slot 1: verbSlot 2: direct objectSlot 3: indirect objectSlot 4: ySlot 5: en
Donne-le / -la / -les-moi / -toi / -lui / -leur / -nous / -vous-y-en

Combinations:

Donne-le-moi !

Give it to me!

Donne-m'en !

Give me some!

Mets-l'y !

Put it there!

Apporte-les-lui demain matin.

Bring them to him tomorrow morning.

Donne-leur-en avant qu'ils partent.

Give them some before they leave.

A few notes on these forms:

  • Donne-le-moi — the direct object le comes before the indirect moi (the reverse of the indicative order me le).
  • Donne-m'en — once en enters the picture, moi shrinks to m'. The slot 3 pronoun cedes to the apostrophe form.
  • Mets-l'yle before y would normally be le-y, but the vowel collision forces elision: l'y. This is rare in spoken French; speakers prefer to recast (mets-le là).

The l'y construction is grammatical but stylistically marked. In conversation, French speakers often avoid it by pointing somewhere else linguistically: mets-le ici, mets-le là-bas.

Beware of moi-en sequences

The combination of indirect me/moi and en always shows up as m'en, never moi-en. The same goes for te/toi and ent'en. The reason is, predictably, vowel hiatus.

❌ Donne-moi-en deux.

Wrong — moi cannot stand before en.

✅ Donne-m'en deux.

Give me two of them.

Negative imperatives: pre-verbal, regular order

In negative commands, all pronouns return to their pre-verbal position and use their conjunctive forms (me, te — never moi, toi). The order is the standard pre-verbal order: subject – ne – pronouns – verb – pas.

ne + me / te / nous / vous + le / la / les + lui / leur + y + en + verb + pas

N'y va pas tout seul, attends-moi.

Don't go alone, wait for me.

N'en parle à personne avant demain.

Don't tell anyone about it before tomorrow.

Ne me le dis pas, je veux la surprise.

Don't tell me, I want the surprise.

Ne lui en parle surtout pas, ça va l'inquiéter.

Don't bring it up with him, it'll worry him.

Ne nous en veux pas, on n'a pas fait exprès.

Don't be mad at us, we didn't do it on purpose.

Compared to the affirmative, the negative is much simpler — it's basically the indicative pronoun order with ne … pas wrapped around. Several students are surprised to find that the imperative's elaborate post-verbal pronoun system collapses entirely as soon as ne enters.

Affirmative vs. negative side-by-side

AffirmativeNegativeTranslation
Vas-y !N'y va pas !Go (there)! / Don't go!
Manges-en !N'en mange pas !Have some! / Don't eat any!
Donne-le-moi !Ne me le donne pas !Give it to me! / Don't give it to me!
Donne-m'en !Ne m'en donne pas !Give me some! / Don't give me any!
Va-t'en !Ne t'en va pas !Go away! / Don't go!
Allons-nous-en !Ne nous en allons pas !Let's go! / Let's not leave!

Common idioms with these forms

A handful of imperative + en / y combinations have become high-frequency fixed expressions worth memorizing as units:

  • Vas-y ! — Go on! / Go ahead!
  • Allons-y ! — Let's go!
  • Allez-y ! — Go ahead! (vous form, also used to signal "the floor is yours")
  • Va-t'en ! — Go away! Get out!
  • Allons-nous-en ! — Let's get out of here!
  • N'y pense plus. — Don't think about it anymore.
  • N'en parlons plus. — Let's not talk about it anymore.
  • Tu m'en veux ? — Are you mad at me? (literally "do you want some of it from me?")
  • Ne m'en veux pas. — Don't be mad at me.

Allez-y, c'est à vous.

Go ahead, it's your turn.

N'y pense plus, ce n'est pas grave.

Don't think about it anymore, it's no big deal.

Ne m'en veux pas si je n'ai pas eu le temps de te répondre.

Don't be mad at me if I didn't have time to answer you.

These are worth memorizing as single chunks; their internal structure is regular but the meanings are idiomatic.

Comparison with English

English imperatives are simpler in two respects: no pronoun fusion, and no morphological switch like the -s restoration. The closest English analog is the addition of some or any to a command:

  • Have some!Manges-en !
  • Get some!Prends-en !
  • Don't have any.N'en mange pas.

The English some/any is doing roughly the work of en — replacing an unspecified portion. But English never has to wrestle with the morphological consequences French does; some and any don't reshape the verb form or the surrounding pronouns.

The pronoun fusion (m'en, t'en) is also pure French. English has nothing equivalent. The closest English contractions (don't, can't) operate on auxiliaries, not on the kind of object-pronoun cluster French is fusing.

Common Mistakes

Mistake 1: Forgetting to restore the -s on the tu form before en / y.

❌ Mange-en, c'est délicieux.

Incorrect — *manger* is an *-er* verb, so the *tu* imperative drops the *-s*; but before *en*, the *-s* must be restored for the liaison. The same goes for *va* → *vas-y*.

✅ Manges-en, c'est délicieux.

Have some, it's delicious.

Mistake 2: Keeping moi before en.

❌ Donne-moi-en un peu.

Incorrect — before *en*, *moi* shrinks to *m'* and fuses with the apostrophe. *Donne-moi-en* is impossible.

✅ Donne-m'en un peu.

Give me a little.

Mistake 3: Using post-verbal pronoun order in a negative imperative.

❌ Ne donne-le-moi pas.

Incorrect — in negation, all pronouns move pre-verbal and use their conjunctive forms (*me*, *le*).

✅ Ne me le donne pas.

Don't give it to me.

Mistake 4: Hyphenating t'en or m'en incorrectly.

❌ Va-ten ! / Donne-men !

Incorrect — the apostrophe is mandatory: *t'en*, *m'en*. The hyphen joins the verb to the cluster, but the apostrophe inside is preserved.

✅ Va-t'en ! / Donne-m'en !

Go away! / Give me some!

Mistake 5: Putting y after en.

❌ Donne-en-y.

Incorrect — when both appear (rare), *y* precedes *en*: *donne-y-en*. In practice, native speakers avoid this collision and rephrase entirely.

✅ Donne-leur-en là-bas.

Give them some over there. (Common rephrasing using *là-bas* for location and *leur* for the indirect object.)

Key takeaways

The imperative + en / y combination is a small but rich corner of French grammar. Three rules cover almost everything:

  1. Restore the -s on -er imperatives in the tu form when en or y follows. Va !Vas-y !; Mange !Manges-en !. The -s serves as a liaison consonant /z/.
  2. Fuse moi and toi into m' and t' before en. Donne-moi du painDonne-m'en; Va-toi enVa-t'en. The vowel collision rule is the reason in every case.
  3. In negative imperatives, all pronouns move pre-verbal and use the conjunctive forms (me, te). The elaborate post-verbal cluster of the affirmative collapses into the standard indicative order with ne … pas wrapped around.

Memorize a handful of fixed expressions (Vas-y !, Va-t'en !, Allons-nous-en !, N'y pense plus.) as units; the rest will fall into place once the patterns are familiar. The whole apparatus exists for one reason — French refuses to let two vowel sounds touch — and once you internalize that, every irregularity on the page makes sense.

Now practice French

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning French

Related Topics

  • L'Impératif: Overview of the French ImperativeA1The French imperative has just three forms — tu, nous, vous — and one of the cleanest systems in the language. Master the forms, the pronoun-position rules, and the politeness register, and you can give commands, make suggestions, follow recipes, and warn of dangers.
  • L'Impératif Affirmatif: Position des PronomsA2In the affirmative imperative, object pronouns appear after the verb, joined with hyphens — and me/te shift to the tonic moi/toi. Master this single rule and a fixed pronoun-order pattern, and you have the most distinctive piece of French command syntax.
  • L'Impératif Négatif: Position des PronomsA2In the negative imperative, object pronouns revert to their normal pre-verbal position — and moi/toi shift back to me/te. The whole apparatus of the affirmative is undone, which makes the affirmative-vs-negative pair the most-drilled asymmetry in French syntax.
  • Y et En Combinés: 'il y en a'B1When y and en stack together, the order is fixed: y always precedes en. The combination occurs almost exclusively in the existential 'il y en a' (there is/are some) and a small set of related patterns. Why this is one of the highest-frequency phrases in spoken French and how natives compress it in fast speech.
  • Le Pronom EnA2En is the adverbial pronoun French uses to replace de + thing, partitive du/de la/des + noun, quantifiers, and de + place of origin. Why English has no equivalent, what en covers (some / any / of it / about it / from there), and the crucial rule that quantifiers stay behind when en is used.
  • Le Pronom YA2Y is the adverbial pronoun French uses to replace places (à Paris, chez Pierre, dans la cuisine) and inanimate à-complements (à mon travail, à la question). Why English has no equivalent, when y can and cannot replace à + something, and the high-frequency idioms (vas-y, ça y est, on y va) you must memorize.