Descendre: Full Verb Reference

Descendre is the verb to go down, to descend, to come down. It is a regular -dre verb in its conjugation (same template as vendre, rendre, perdre, attendre), but it carries a special grammatical feature that puts it in a much smaller club: it is one of the transitive-switch verbs of the maison d'être. When intransitive (je descends — I'm going down), it takes être. When you give it a direct object (j'ai descendu les valises — I brought down the suitcases), it switches to avoir and behaves like any normal transitive verb. This switch is the single most important thing to master about descendre.

This page is the verb-reference entry: every paradigm, the auxiliary switch in detail, the major uses (going down stairs, getting off a bus, staying at a hotel, dropping in price, dropping a person off in the colloquial sense), and the related verb redescendre.

The simple tenses

These are the tenses formed without an auxiliary. Descendre is conjugated identically to vendre, perdre, rendre, attendre across all simple tenses. The stem descend- is invariant.

Présent de l'indicatif

The standard regular -dre pattern: silent singular forms in writing (-s, -s, [bare stem with -d]), pronounced plurals.

PersonFormPronunciation
jedescends/de.sɑ̃/
tudescends/de.sɑ̃/
il / elle / ondescend/de.sɑ̃/
nousdescendons/de.sɑ̃.dɔ̃/
vousdescendez/de.sɑ̃.de/
ils / ellesdescendent/de.sɑ̃d/

The three singular forms are perfectly homophonous (/de.sɑ̃/) — both the -s and the -d are silent. The /d/ resurfaces audibly the moment a vowel-initial ending follows it (the -ons, -ez, -ent forms).

Je descends à la prochaine station, c'est ma destination.

I'm getting off at the next stop, that's where I'm going.

Attends-moi en bas, je descends dans deux minutes.

Wait for me downstairs, I'm coming down in two minutes.

Les prix descendent toujours après les fêtes.

Prices always drop after the holidays.

Imparfait

Built on the descend- stem with the regular imparfait endings.

PersonForm
jedescendais
tudescendais
il / elle / ondescendait
nousdescendions
vousdescendiez
ils / ellesdescendaient

Quand j'étais petit, on descendait à la cave chercher le vin pour les fêtes.

When I was little, we used to go down to the cellar to fetch the wine for celebrations.

Le brouillard descendait lentement sur la vallée.

The fog was slowly coming down over the valley.

Passé simple (literary)

Regular -is pattern. Note the circumflex on nous descendîmes and vous descendîtes — required in literary French.

PersonForm
jedescendis
tudescendis
il / elle / ondescendit
nousdescendîmes
vousdescendîtes
ils / ellesdescendirent

Ils descendirent en silence, l'un derrière l'autre.

They went down in silence, one behind the other. (literary)

Futur simple

Stem descendr- (drop the final -e of the infinitive), regular endings.

PersonForm
jedescendrai
tudescendras
il / elle / ondescendra
nousdescendrons
vousdescendrez
ils / ellesdescendront

On descendra dans le sud à Pâques.

We'll go down south at Easter.

Tu descendras la poubelle avant de partir, s'il te plaît ?

Will you take the trash down before you leave, please?

Conditionnel présent

Same descendr- stem with imparfait endings.

PersonForm
jedescendrais
tudescendrais
il / elle / ondescendrait
nousdescendrions
vousdescendriez
ils / ellesdescendraient

À ta place, je descendrais à pied, l'ascenseur est en panne.

If I were you, I'd walk down — the lift is out of order.

Subjonctif présent

Built on the descend- stem with standard endings.

PersonForm
(que) jedescende
(que) tudescendes
(qu')il / elle / ondescende
(que) nousdescendions
(que) vousdescendiez
(qu')ils / ellesdescendent

Il faut que je descende au sous-sol vérifier la chaudière.

I need to go down to the basement to check the boiler.

J'aimerais qu'on descende voir tes parents ce week-end.

I'd like us to go down and see your parents this weekend.

Impératif

Three forms. As with all -re verbs, the tu imperative keeps its -s.

PersonForm
(tu)descends
(nous)descendons
(vous)descendez

Descends, le dîner est prêt !

Come down, dinner is ready!

Descendez la valise, je m'occupe du reste.

Bring the suitcase down, I'll handle the rest.

Participles and gérondif

  • Participe passé: descendu (with être: agrees with subject — descendu, descendue, descendus, descendues; with avoir: agrees only with a preceding direct object)
  • Participe présent: descendant
  • Gérondif: en descendant

En descendant les escaliers, fais attention à la deuxième marche.

Going down the stairs, watch out for the second step.

The auxiliary switch: être vs avoir

This is the central thing to understand about descendre, and it scales to its sister verbs monter, sortir, passer, rentrer, and retourner. The rule is mechanical:

  • Intransitive (no direct object) → être. Je suis descendu = I went down.
  • Transitive (with direct object) → avoir. J'ai descendu les valises = I brought the suitcases down.

The reasoning is that être in the maison d'être is reserved for verbs of motion or change of state where the subject itself is what moves. The moment descendre takes an object — a thing being moved — the focus shifts to that object, the subject becomes an active agent, and the verb behaves like any normal transitive verb. Therefore avoir.

Intransitive: être

The subject moves itself. Je / tu / il — whoever is the subject — is the thing going down.

Elle est descendue par les escaliers, l'ascenseur était en panne.

She came down by the stairs — the lift was broken.

On est descendus à Marseille pour le week-end.

We went down to Marseille for the weekend.

Mes voisins sont descendus me dire bonjour.

My neighbors came down to say hello to me.

The participle agrees with the subject: descendu(e)(s). Elle est descendue, ils sont descendus, elles sont descendues.

Transitive: avoir

When descendre takes a direct object — stairs, suitcases, a person, prices — it switches to avoir. The thing-being-descended is the object; the subject is the agent who acts on it.

J'ai descendu les escaliers quatre à quatre.

I tore down the stairs four at a time.

Tu as descendu les valises à la voiture ?

Did you bring the suitcases down to the car?

Il a descendu son adversaire d'une seule droite.

He took down his opponent with a single right hook.

Le supermarché a descendu les prix de dix pour cent.

The supermarket dropped the prices by ten percent.

With avoir, past participle agreement follows the standard rule — agree only with a preceding direct object:

Les valises que j'ai descendues sont déjà dans le coffre.

The suitcases I brought down are already in the trunk.

💡
The simple test: ask "what did I take/bring down?" If you can name a thing — the stairs, the suitcases, the prices, an opponent — descendre is transitive and uses avoir. If "down" is just where the subject went, use être.

A tricky case: descendre les escaliers

English speakers sometimes hesitate here because in English to go down the stairs is intransitive (the stairs is treated like a path, not an object). In French, les escaliers is the direct object of descendre, and the verb is transitive. So:

J'ai descendu les escaliers en courant.

I ran down the stairs.

Not je suis descendu les escaliers — that mixes the auxiliary of an intransitive use with a direct object, which is incoherent. If you want to say "I went down by the stairs" without making them an object, you can use par:

Je suis descendu par les escaliers.

I went down by the stairs.

Both are correct French; the first foregrounds les escaliers as the thing being descended, the second foregrounds the subject's motion with the stairs merely as the route.

The major uses

1. To go down / come down — physical descent

The literal sense. Both vertical movement (downstairs, down a hill) and the colloquial "going south" sense.

Le prof n'est pas encore descendu de son bureau.

The teacher hasn't come down from his office yet.

On descend chaque été à Nice voir mes grands-parents.

We go down to Nice every summer to see my grandparents.

2. Descendre de — to get off / step down from a vehicle

When you exit a vehicle (bus, train, plane, taxi, car), French uses descendre de. Unlike English's to get off, this verb is fully spatial: you are coming down out of a higher / enclosed space.

Je descends du bus à la prochaine.

I'm getting off the bus at the next stop.

Elle est descendue du train avec deux énormes valises.

She got off the train with two huge suitcases.

Vous descendez à la prochaine ?

Are you getting off at the next stop?

The phrase vous descendez ? said on a crowded metro is one of the most useful sentences in spoken French — it asks whether the person blocking the doors is getting off, so you can position yourself appropriately.

3. Descendre en ville — to go into town

Idiomatic: French often uses descendre for going into the town center, regardless of whether there's any actual descent. The construction reflects an older spatial sense (the center of town was historically the lower / public ground) preserved in the verb.

On descend en ville samedi pour faire les courses ?

Shall we go into town Saturday to do the shopping?

Je descends en centre-ville cet après-midi, tu veux que je te ramène quelque chose ?

I'm going downtown this afternoon, want me to bring you anything back?

4. Descendre à un hôtel — to stay at a hotel

A specifically French idiom: when you check into a hotel for a stay (especially while traveling), you descendre à that hotel. The construction comes from the era of stagecoaches, when travelers literally got down at an inn. It's still the natural verb for this in modern French.

Quand on va à Paris, on descend toujours dans un petit hôtel près du Marais.

When we go to Paris, we always stay at a little hotel near the Marais.

Vous descendez à quel hôtel ?

What hotel are you staying at?

This is purely a hotel-stay idiom; you would not use descendre for staying at a friend's place (use loger chez or rester chez).

5. Descendre quelque chose — to bring down, take down

The transitive use, requiring avoir in compound tenses. Direct object: the thing being moved down.

Tu peux descendre la poubelle avant de partir au boulot ?

Can you take the trash down before you leave for work?

On a descendu le canapé du quatrième étage à pied — un cauchemar.

We carried the couch down from the fourth floor on foot — a nightmare.

6. Descendre — to drop (price), to go down (value)

When prices, temperatures, levels, or values fall, descendre is the standard intransitive verb.

La température est descendue à moins cinq cette nuit.

The temperature dropped to minus five last night.

Le cours de l'action a beaucoup descendu cette semaine.

The share price has fallen a lot this week.

7. Descendre quelqu'un — colloquial: to take down / shoot / criticize harshly

Slang / colloquial. Has two related senses: literally to shoot someone (in detective fiction or news), or figuratively to crush them in a debate or review.

La presse a complètement descendu son nouveau film.

The press completely tore his new film apart.

Dans le polar, le narrateur descend deux gardes au début du chapitre.

In the thriller, the narrator takes out two guards at the start of the chapter.

8. Descendre de — to be descended from

Used for ancestry / lineage. Always intransitive, takes être as auxiliary.

Elle descend d'une famille de musiciens hongrois.

She comes from a family of Hungarian musicians.

Selon la légende, ils descendent tous d'un même ancêtre.

According to legend, they're all descended from a common ancestor.

High-frequency idioms

  • descendre en flammes — to shoot down (a project, an idea, a film)
  • descendre dans la rue — to take to the streets (protest)
  • descendre d'un cran — to come down a notch
  • faire descendre quelqu'un — to call someone down (from upstairs)
  • descendre une bouteille — to polish off a bottle (informal, of alcohol)
  • ça descend bien — it goes down well (drink, food)

Les manifestants sont descendus dans la rue par milliers.

Protesters took to the streets by the thousands.

On a descendu une bouteille de rosé en regardant le coucher de soleil.

We polished off a bottle of rosé watching the sunset.

Ce petit blanc descend tout seul.

This little white wine goes down by itself.

Redescendre = to go back down, to come back down. Conjugated identically to descendre, with the same auxiliary switch (être intransitive, avoir transitive). The prefix re- adds the sense of repetition or return.

Je suis montée chercher mes clés et je suis redescendue tout de suite.

I went up to get my keys and came right back down.

Tu peux redescendre les bouteilles à la cave ?

Can you take the bottles back down to the cellar?

The pair monter / redescendre is extremely common in real-life narration of mundane up-and-down errands.

Comparison with English

Three friction points:

  1. The être / avoir alternation has no English parallel. English uses have for all perfect tenses regardless of verb. I went down and I took the suitcases down both use have in the perfect: I have gone / I have taken. French sharply distinguishes: je suis descendue vs j'ai descendu les valises. Internalize the rule: object → avoir, no object → être.

  2. English to get off maps to descendre de — a single verb, not a phrasal verb. French has no phrasal-verb structure of the get off / get on / get out type. Descendre du bus is the single, complete expression for to get off the bus.

  3. The "stairs as object" pattern. English speakers often want to say je suis descendu les escaliers — combining intransitive auxiliary with a direct object. This is wrong on French ears. Either say j'ai descendu les escaliers (transitive: I went down the stairs as object) or je suis descendu par les escaliers (intransitive: I went down by way of the stairs).

Common Mistakes

Mistake 1: Using être when there is a direct object.

❌ Je suis descendu les escaliers en courant.

Wrong — with a direct object (les escaliers), descendre takes avoir.

✅ J'ai descendu les escaliers en courant.

I ran down the stairs.

Mistake 2: Using avoir for the intransitive sense.

❌ J'ai descendu à la cave chercher du vin.

Wrong — without a direct object, descendre takes être.

✅ Je suis descendu à la cave chercher du vin.

I went down to the cellar to get some wine.

Mistake 3: Forgetting agreement with être.

❌ Elle est descendu vers dix heures.

Wrong — with être, the participle agrees with the subject (feminine: descendue).

✅ Elle est descendue vers dix heures.

She came down around ten.

Mistake 4: Using de when the destination follows.

❌ On descend de Marseille demain.

Misleading — *descendre de* means to come from / get off something. For going down to a place, use à or en.

✅ On descend à Marseille demain.

We're going down to Marseille tomorrow.

Mistake 5: Using rester à un hôtel instead of descendre à un hôtel.

❌ On reste à l'hôtel Lutetia quand on va à Paris.

Acceptable but not idiomatic in this travel sense — French strongly prefers descendre à un hôtel for the act of staying at a hotel during a trip.

✅ On descend à l'hôtel Lutetia quand on va à Paris.

We stay at the Hotel Lutetia when we go to Paris.

Key takeaways

Descendre is a regular -dre verb (same template as vendre, rendre, perdre) with a critical extra feature: it switches auxiliary depending on transitivity. Intransitive descendre (going down, coming down, getting off a vehicle) takes être, with subject agreement on the participle: je suis descendu(e). Transitive descendre (taking something down, bringing something down, descending a staircase as object) takes avoir, with the standard preceding-direct-object agreement: les valises que j'ai descendues.

The same auxiliary switch governs monter, sortir, passer, rentrer, and retourner — master it once and you have all five.

The most useful constructions: descendre de (get off a vehicle, also: be descended from), descendre en ville (go into town), descendre à un hôtel (stay at a hotel), and the figurative descendre les prix (drop prices) and descendre quelqu'un (take someone down, slang).

Above all: the rule "object → avoir, no object → être" is mechanical and never has exceptions for descendre. Once you internalize it, you can produce the right form without thinking.

Now practice French

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning French

Related Topics

  • Vendre: Full Verb ReferenceA1Vendre means to sell — and it is the model verb for the entire regular -re family. Master its paradigms and you have the template for rendre, perdre, attendre, descendre, répondre, entendre, and dozens more. This page covers every tense, the avoir auxiliary, and the high-frequency idioms from se vendre bien to vendre cher.
  • Monter: Full Verb ReferenceA2Monter means to go up, to climb, to get on, to rise — and like its mirror verb descendre, it switches auxiliary depending on transitivity. Intransitive monter takes être; transitive monter (monter les bagages, monter une affaire, monter à cheval) takes avoir. This page covers every paradigm, the auxiliary switch in detail, and the rich constellation of meanings from boarding a train to setting up a business.
  • Sortir: Full Verb ReferenceA1Sortir means to go out, to exit, to take out — and it does double duty as an intransitive verb (with être) and a transitive one (with avoir). This page covers every paradigm, the auxiliary switch, and the constellation of meanings from dating to releasing books.
  • DR & MRS VANDERTRAMP: the maison d'être mnemonicA1The classic memory aid for the seventeen French verbs that take être as their compound-tense auxiliary, organized as a fictional family with motion and state-change at its core.
  • The transitive switch: when maison-d'être verbs take avoirB1A small set of French verbs — monter, descendre, sortir, rentrer, passer, retourner — flip from être to avoir whenever they take a direct object. Mastering this switch is what separates intermediate from advanced learners.
  • L'Accord du Participe Passé avec ÊtreA2How to make the past participle agree with the subject when the auxiliary is être — gender, number, the masculine-default for mixed groups, the on-puzzle, and where the agreement is silent vs. audible.