This is the complete paradigm reference for partir — every simple tense, every compound tense, every mood, including the literary forms (partis, partît, partissent, fût parti) that you will rarely produce but must recognize when reading. The everyday treatment of partir — the partir/sortir/quitter contrast, the prepositions (partir à, partir pour, partir en), the colloquial partir + infinitive construction — lives at verb-reference/partir. This page is for the moments when you need to look up a form, including the obscure ones.
Partir is the prototype of an entire irregular family — verbs whose stem drops a final consonant in the singular but restores it in the plural. The members of this family are partir, sortir, dormir, sentir, mentir, servir, repartir, ressortir. They share a single template: the singular forms use a truncated stem, the plural forms use the full stem, and compound tenses are split between être (intransitive partir, sortir, repartir) and avoir (transitive sortir, sentir, servir, dormir, mentir). Once you internalize the partir paradigm, you have ~10 verbs at no extra cost.
Etymology: Latin partire
French partir descends from Latin partīre ("to divide, to share, to depart"). The original "divide" meaning survives in partir un héritage (formal: "to divide an inheritance") and in derived nouns like partage ("sharing") and parti ("political party, side"). The "depart" meaning, originally a metaphorical extension ("to take one's part of the way"), became dominant in French while Spanish partir and Italian partire preserve both senses more equally.
The 3rd-group conjugation pattern reflects Latin 3rd-declension verb morphology: short, stem-changing forms in the singular present, longer forms in the plural. The same pattern shapes dormire → dors/dormons, servire → sers/servons, sentire → sens/sentons.
The partir family
The verbs that conjugate exactly like partir:
| Verb | Meaning | Auxiliary | Singular pres. | Plural pres. |
|---|---|---|---|---|
| partir | to leave, to depart | être | pars/pars/part | partons/partez/partent |
| sortir (intr.) | to go out | être | sors/sors/sort | sortons/sortez/sortent |
| sortir (tr.) | to take out (something) | avoir | sors/sors/sort | sortons/sortez/sortent |
| dormir | to sleep | avoir | dors/dors/dort | dormons/dormez/dorment |
| sentir | to feel, to smell | avoir | sens/sens/sent | sentons/sentez/sentent |
| mentir | to lie | avoir | mens/mens/ment | mentons/mentez/mentent |
| servir | to serve | avoir | sers/sers/sert | servons/servez/servent |
| repartir | to leave again, set off again | être | repars/repars/repart | repartons/repartez/repartent |
Notice that sortir is split: when intransitive ("to go out") it takes être like partir; when transitive ("to take something out") it takes avoir like dormir. This is one of the most consequential auxiliary splits in French.
Simple tenses: complete paradigms
Présent de l'indicatif
The signature pattern: the singular drops the consonant t of the plural stem (part- → par- in singular), while the plural restores it. The 3sg ending -t is silent.
| Person | Form | IPA |
|---|---|---|
| je | pars | /paʁ/ |
| tu | pars | /paʁ/ |
| il / elle / on | part | /paʁ/ |
| nous | partons | /paʁ.tɔ̃/ |
| vous | partez | /paʁ.te/ |
| ils / elles | partent | /paʁt/ |
The three singular forms pars, pars, part are all pronounced /paʁ/ — three homophones distinguished only in writing. The 3pl partent /paʁt/ restores the t. The contrast 3sg /paʁ/ vs 3pl /paʁt/ is the only audible signal of singular-vs-plural in spoken French — the pronoun (il vs ils) is silent in both cases.
This pattern is not the same as the finir family (2nd group), which inserts -iss- in the plural (nous finissons). Partir, sortir, dormir never insert -iss-: nous partons, never nous partissons.
Je pars demain matin pour Bordeaux, je serai de retour mardi.
I'm leaving tomorrow morning for Bordeaux, I'll be back Tuesday.
Il part toujours en vacances en juillet, comme tout le monde.
He always goes on vacation in July, like everyone else.
Vous partez à quelle heure exactement ?
What time exactly are you leaving?
Imparfait
Built on the part- stem (from nous partons) plus the regular imparfait endings. Fully predictable.
| Person | Form | IPA |
|---|---|---|
| je | partais | /paʁ.tɛ/ |
| tu | partais | /paʁ.tɛ/ |
| il / elle / on | partait | /paʁ.tɛ/ |
| nous | partions | /paʁ.tjɔ̃/ |
| vous | partiez | /paʁ.tje/ |
| ils / elles | partaient | /paʁ.tɛ/ |
Quand on était jeunes, on partait camper tous les week-ends d'été.
When we were young, we used to go camping every summer weekend.
Passé simple (literary)
The passé simple of partir is regular for the 3rd-group -ir pattern: stem part- + endings -is, -is, -it, -îmes, -îtes, -irent. Used in literary writing — almost never spoken.
| Person | Form | IPA |
|---|---|---|
| je | partis | /paʁ.ti/ |
| tu | partis | /paʁ.ti/ |
| il / elle / on | partit | /paʁ.ti/ |
| nous | partîmes | /paʁ.tim/ |
| vous | partîtes | /paʁ.tit/ |
| ils / elles | partirent | /paʁ.tiʁ/ |
The circumflex on partîmes and partîtes is obligatory — it marks the long vowel and historically descends from a lost -s- (medieval parti(s)mes). The 1990 spelling reform makes the circumflex optional on i and u in many words, but it is kept on the 1pl/2pl of the passé simple and subjonctif imparfait to disambiguate from other forms.
A pronunciation note: partit (3sg passé simple, /paʁ.ti/) is distinct from part-il (interrogative inversion, /paʁ.til/) — but both share the part- stem. Context disambiguates.
Il partit sans un mot, sans même refermer la porte derrière lui.
He left without a word, without even closing the door behind him. (literary)
Ils partirent à l'aube, avant que la maison ne fût réveillée.
They left at dawn, before the household was awake. (literary)
Futur simple
Built on the infinitive partir + the regular futur endings. Fully predictable — no irregular stem.
| Person | Form | IPA |
|---|---|---|
| je | partirai | /paʁ.ti.ʁe/ |
| tu | partiras | /paʁ.ti.ʁa/ |
| il / elle / on | partira | /paʁ.ti.ʁa/ |
| nous | partirons | /paʁ.ti.ʁɔ̃/ |
| vous | partirez | /paʁ.ti.ʁe/ |
| ils / elles | partiront | /paʁ.ti.ʁɔ̃/ |
Le train partira de la voie B dans une dizaine de minutes.
The train will leave from track B in about ten minutes.
Conditionnel présent
Same infinitive-based stem as the futur, with imparfait endings.
| Person | Form | IPA |
|---|---|---|
| je | partirais | /paʁ.ti.ʁɛ/ |
| tu | partirais | /paʁ.ti.ʁɛ/ |
| il / elle / on | partirait | /paʁ.ti.ʁɛ/ |
| nous | partirions | /paʁ.ti.ʁjɔ̃/ |
| vous | partiriez | /paʁ.ti.ʁje/ |
| ils / elles | partiraient | /paʁ.ti.ʁɛ/ |
Si j'avais le choix, je partirais demain pour le Japon.
If I had the choice, I'd leave tomorrow for Japan.
Subjonctif présent
Built on the part- stem + regular subjunctive endings. Note that the 1pl and 2pl forms (partions, partiez) are identical to the imparfait of the indicative — context disambiguates.
| Person | Form | IPA |
|---|---|---|
| (que) je | parte | /paʁt/ |
| (que) tu | partes | /paʁt/ |
| (qu')il / elle / on | parte | /paʁt/ |
| (que) nous | partions | /paʁ.tjɔ̃/ |
| (que) vous | partiez | /paʁ.tje/ |
| (qu')ils / elles | partent | /paʁt/ |
The 3sg subjunctive qu'il parte /paʁt/ is audibly different from the 3sg indicative il part /paʁ/ — the subjunctive restores the final t. This audible distinction is unusual in French; for most verbs the indicative-subjunctive contrast is invisible in speech.
Il faut absolument que tu partes avant la nuit.
You absolutely have to leave before nightfall.
J'aimerais qu'on parte un peu plus tôt, juste pour éviter le bouchon.
I'd like us to leave a little earlier, just to avoid the traffic jam.
Subjonctif imparfait (literary)
Built on the parti- stem of the passé simple, with the standard subjunctive-imparfait endings -sse, -sses, -̂t, -ssions, -ssiez, -ssent (the 3sg drops -sse and adds a circumflex on the stem vowel instead). Used almost exclusively in literary writing.
| Person | Form | IPA |
|---|---|---|
| (que) je | partisse | /paʁ.tis/ |
| (que) tu | partisses | /paʁ.tis/ |
| (qu')il / elle / on | partît | /paʁ.ti/ |
| (que) nous | partissions | /paʁ.ti.sjɔ̃/ |
| (que) vous | partissiez | /paʁ.ti.sje/ |
| (qu')ils / elles | partissent | /paʁ.tis/ |
The 3sg partît takes a circumflex — without it, the form would collide with the passé simple partit. The two are pronounced identically /paʁ.ti/ but distinguished in writing by the circumflex on the subjunctive imparfait. This is the most likely 3rd-group subjunctive imparfait to appear in modern literary writing.
Il fallait qu'il partît immédiatement, sans attendre le retour de sa femme.
It was necessary for him to leave immediately, without waiting for his wife's return. (literary)
Impératif
Three forms, derived from the present indicative. The 2sg form is pars (with the s, unlike -er verbs that drop the s).
| Person | Affirmative | Negative |
|---|---|---|
| (tu) | pars | ne pars pas |
| (nous) | partons | ne partons pas |
| (vous) | partez | ne partez pas |
A subtle point: unlike aller → va (no s) and parler → parle (no s), 3rd-group -ir verbs keep the -s in the imperative tu form. Pars, not par. The reason is morphological: the -s of pars is part of the singular-stem ending, not a personal marker that the imperative would drop.
Pars devant, je te rejoindrai dans cinq minutes.
Go on ahead, I'll join you in five minutes.
Ne partez pas trop tard, les routes seront bouchées.
Don't leave too late, the roads will be jammed.
Participles and gérondif
| Form | Spelling | IPA |
|---|---|---|
| participe passé | parti, partie, partis, parties | /paʁ.ti/ |
| participe présent | partant | /paʁ.tɑ̃/ |
| gérondif | en partant | /ɑ̃ paʁ.tɑ̃/ |
The participe passé parti agrees with the subject in compound tenses (because partir takes être as auxiliary). The four forms — parti, partie, partis, parties — agree for masculine/feminine singular and plural. Pronunciation is identical /paʁ.ti/ in all four — the agreement is visible only in writing.
En partant un peu plus tôt, on évite la cohue du métro.
By leaving a bit earlier, you avoid the metro crush.
Partant du principe qu'il sera en retard, on a déjà commencé sans lui.
Starting from the assumption that he'll be late, we've already begun without him.
Compound tenses: complete paradigms
Partir is a maison-d'être verb. All compound tenses are formed with être + parti(e)(s). The participle agrees with the subject in gender and number — never with a direct object (because partir in this sense is intransitive).
Passé composé
être (présent) + parti(e)(s)
| Person | Form | Translation |
|---|---|---|
| je (m) | suis parti | I left |
| je (f) | suis partie | I left (f) |
| tu (m) | es parti | you left |
| tu (f) | es partie | you left (f) |
| il / on | est parti | he / one left |
| elle | est partie | she left |
| nous (m / mixed) | sommes partis | we left |
| nous (f) | sommes parties | we left (f) |
| vous (m sg formal) | êtes parti | you left (m sg formal) |
| vous (f sg formal) | êtes partie | you left (f sg formal) |
| vous (m / mixed pl) | êtes partis | you left (m pl) |
| vous (f pl) | êtes parties | you left (f pl) |
| ils | sont partis | they left (m) |
| elles | sont parties | they left (f) |
The agreement is with the subject, not with any object. Elles sont parties — the -es on parties agrees with the feminine plural subject elles. This is the être-auxiliary rule for the maison-d'être verbs.
Marie est partie ce matin pour un séminaire à Strasbourg.
Marie left this morning for a seminar in Strasbourg.
On est partis trop tard, on a raté le dernier RER.
We left too late, we missed the last RER train.
Plus-que-parfait
être (imparfait) + parti(e)(s)
| Person | Form |
|---|---|
| j' | étais parti(e) |
| tu | étais parti(e) |
| il / elle | était parti(e) |
| nous | étions parti(e)s |
| vous | étiez parti(e)(s) |
| ils / elles | étaient parti(e)s |
Quand je suis arrivé chez elle, elle était déjà partie depuis une heure.
When I got to her place, she'd already been gone for an hour.
Passé antérieur (literary)
être (passé simple) + parti(e)(s)
| Person | Form |
|---|---|
| je | fus parti(e) |
| tu | fus parti(e) |
| il / elle | fut parti(e) |
| nous | fûmes parti(e)s |
| vous | fûtes parti(e)(s) |
| ils / elles | furent parti(e)s |
Used in literary narrative after temporal conjunctions (dès qu'il fut parti...) — encountered in 19th-century novels.
Dès qu'elle fut partie, le silence retomba sur la maison.
As soon as she had left, silence fell over the house again. (literary)
Futur antérieur
être (futur) + parti(e)(s)
| Person | Form |
|---|---|
| je | serai parti(e) |
| tu | seras parti(e) |
| il / elle | sera parti(e) |
| nous | serons parti(e)s |
| vous | serez parti(e)(s) |
| ils / elles | seront parti(e)s |
Quand tu rentreras, je serai déjà parti pour la gare.
When you get back, I'll already have left for the station.
Conditionnel passé
être (conditionnel) + parti(e)(s)
| Person | Form |
|---|---|
| je | serais parti(e) |
| tu | serais parti(e) |
| il / elle | serait parti(e) |
| nous | serions parti(e)s |
| vous | seriez parti(e)(s) |
| ils / elles | seraient parti(e)s |
Sans cette panne de réveil, je serais partie à l'heure.
If it weren't for that alarm-clock failure, I'd have left on time.
Subjonctif passé
être (subjonctif) + parti(e)(s)
| Person | Form |
|---|---|
| (que) je | sois parti(e) |
| (que) tu | sois parti(e) |
| (qu')il / elle | soit parti(e) |
| (que) nous | soyons parti(e)s |
| (que) vous | soyez parti(e)(s) |
| (qu')ils / elles | soient parti(e)s |
Je suis content qu'elle soit partie en vacances, elle en avait vraiment besoin.
I'm glad she's gone on vacation, she really needed it.
Plus-que-parfait du subjonctif (literary)
être (subjonctif imparfait) + parti(e)(s)
| Person | Form |
|---|---|
| (que) je | fusse parti(e) |
| (que) tu | fusses parti(e) |
| (qu')il / elle | fût parti(e) |
| (que) nous | fussions parti(e)s |
| (que) vous | fussiez parti(e)(s) |
| (qu')ils / elles | fussent parti(e)s |
On eût souhaité qu'elle fût partie plus tôt pour éviter le drame.
One could have wished she had left earlier to avoid the scene. (literary)
Pronunciation notes
Three points are worth memorizing.
Singular pars/pars/part are all /paʁ/. Three homophones distinguished only in writing. The 3pl partent /paʁt/ restores the t — the only audible signal of singular vs. plural in 3rd person.
The participle parti and its agreement variants partie, partis, parties are all pronounced /paʁ.ti/. Agreement is invisible in speech for this verb.
The 3sg subjunctive qu'il parte /paʁt/ is audibly different from the 3sg indicative il part /paʁ/. The subjunctive ending -e triggers the t to be pronounced, restoring the consonant that the indicative singular drops.
Comparison with English
Three friction points worth restating in a paradigm reference.
Compound tenses use être, with subject agreement. Je suis partie (feminine speaker) — the -e on partie agrees with the subject. English has no parallel; the past participle never agrees in English.
The indicative-subjunctive distinction is sometimes audible. Il part /paʁ/ (indicative, 3sg) vs qu'il parte /paʁt/ (subjunctive, 3sg) — the consonant t surfaces in the subjunctive. For many verbs the contrast is invisible; for partir, dormir, sortir, sentir, mentir, servir it's audible because the singular indicative drops the consonant.
The imperative pars keeps the -s. Unlike parle (no -s) or va (no -s), the 3rd-group -ir imperatives preserve the -s of the singular stem. Pars devant, never par devant.
Common Mistakes
Mistake 1: Using avoir in compound tenses.
❌ J'ai parti à Berlin pour le week-end.
Wrong — partir takes être, not avoir, in compound tenses.
✅ Je suis parti à Berlin pour le week-end.
I went to Berlin for the weekend.
Mistake 2: Forgetting subject agreement on the participle.
❌ Marie est parti tôt ce matin.
Wrong — with être, the participle agrees with the subject. Marie is feminine, so partie.
✅ Marie est partie tôt ce matin.
Marie left early this morning.
Mistake 3: Inserting -iss- in the plural by analogy with finir.
❌ Nous partissons à six heures.
Wrong — partir is 3rd group, not 2nd group. No -iss- insertion. The 2nd group (finir, choisir) inserts -iss-, the 3rd group (partir, dormir) doesn't.
✅ Nous partons à six heures.
We leave at six.
Mistake 4: Confusing partir, sortir, quitter.
❌ Je pars la maison à huit heures.
Wrong — partir doesn't take a direct object. To 'leave a place' (with object), use quitter.
✅ Je quitte la maison à huit heures.
I leave the house at eight.
✅ Je pars de la maison à huit heures.
I leave from home at eight. (with preposition de)
Mistake 5: Using partir where sortir is expected.
❌ Je pars avec mes amis ce soir au cinéma.
Awkward — partir means depart for somewhere distant. For 'going out' (in the evening, socially), use sortir.
✅ Je sors avec mes amis ce soir au cinéma.
I'm going out with my friends to the movies tonight.
Mistake 6: Spelling partit (passé simple) instead of partît (subjonctif imparfait) in formal writing.
❌ Il fallait qu'il partit immédiatement.
Wrong — after qu'il, the form is the subjunctive imparfait partît (with circumflex), not partit (passé simple).
✅ Il fallait qu'il partît immédiatement.
It was necessary for him to leave immediately. (literary)
Key takeaways
Partir is the prototype of an entire 3rd-group -ir family: partir, sortir, dormir, sentir, mentir, servir, repartir. The pattern: singular drops the final consonant of the plural stem (pars/part-), plural restores it (partons). No -iss- insertion (unlike the finir family).
In compound tenses, partir uses être as auxiliary and the participle parti agrees with the subject in gender and number: je suis parti (m), je suis partie (f), nous sommes partis (m pl), elles sont parties (f pl). The agreement is visible only in writing — pronunciation /paʁ.ti/ is identical for all four.
The 3sg partît in the literary subjunctive imparfait carries an obligatory circumflex that distinguishes it from the passé simple partit. The same circumflex appears on the 1pl/2pl partîmes, partîtes of the passé simple.
The imperative tu form keeps the -s (pars, not par) — unlike -er verbs that drop it. The 3sg subjunctive qu'il parte /paʁt/ is audibly different from the 3sg indicative il part /paʁ/ because the subjunctive restores the consonant.
This page is the paradigm reference. For the everyday usage — the partir/sortir/quitter contrast, the prepositions (partir à, partir pour, partir en, partir de), and the colloquial partir + infinitive construction (je pars chercher du pain) — see verb-reference/partir.
Now practice French
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Start learning French→Related Topics
- Partir: Full Verb ReferenceA1 — Partir is the verb to leave — the standard verb for departure when no destination is specified, and a canonical maison-d'être verb. It is part of a small but important set of irregular -ir verbs (partir, sortir, dormir, mentir, sentir, servir) that share its present-tense pattern. This page is the full reference, with the key contrasts to sortir, quitter, and s'en aller.
- Avoir: Complete Paradigm ReferenceA1 — This is the complete paradigm reference for avoir — every tense, every mood, every form, including the literary tenses (passé simple, subjonctif imparfait, plus-que-parfait du subjonctif) that survive almost exclusively in novels and academic prose. The companion page verb-reference/avoir covers everyday usage; this page is the deep paradigm reference, with notes on pronunciation, the eu /y/ participle, and the etymology from Latin habere.
- Être: Complete Paradigm ReferenceA1 — This is the complete paradigm reference for être — every tense, every mood, every form, including the literary tenses (passé simple, subjonctif imparfait, plus-que-parfait du subjonctif) that survive almost exclusively in novels and academic prose. The companion page verb-reference/etre covers everyday usage; this page is the deep paradigm reference, with notes on the suppletive etymology (esse, stare, sedere) that left être with stems sharing no obvious connection.
- Passé composé: être + maison d'être verbsA1 — How to form the passé composé of verbs of motion and change of state with être, and why the past participle agrees with the subject like an adjective.
- Passé Simple of Regular -er VerbsB2 — Regular -er verbs form the passé simple with the endings -ai, -as, -a, -âmes, -âtes, -èrent. The 1sg form is homophonous with the imparfait in casual speech, and the 3sg form is homophonous with the imparfait when the final consonant is dropped — so spelling and context carry the contrast in writing.
- L'Imparfait et le Plus-que-parfait du Subjonctif: The Literary Subjunctive TensesC1 — The imparfait and plus-que-parfait of the subjunctive are essentially extinct in modern speech but flourish in 19th-century literature, legal documents, and very formal speech. Recognition is the goal — production is for stylists only.