Türkisch - Deutsch Übüngen

QuestionAnswer
"dem Anschein nach" oder "es sieht so aus"
görünüşe göre
dies ist eine Phrase im Türkischen. Sie wird oft verwendet, um etwas auszudrücken, das auf den ersten Blick oder anscheinend so erscheint.
"Die Prüfungsergebnisse werden bekannt gegeben. Mal sehen."
"Sınav sonuçları açıklanacak. Görelim bakalım."
"Du wolltest es machen." – Es war geplant, dass du es machst, aber du hast es nicht getan.
Yapacaktın.
"Er/Sie wollte gehen." – Er/Sie hat geplant zu gehen, aber es ist nicht geschehen.
Gidecekti.
"Ich werde dir helfen", (so) versprach er/sie.
"Sana yardım edeceğim," diye söz verdi.
"Ich werde es schlecht machen“, als Drohung mit der Bedeutung "Ich werde dir wehtun."
fena yaparım
"Ich wollte kommen." – Ich habe geplant zu kommen, aber es ist nicht passiert.
Gelecektim.
"Wer wird schneller laufen? Schauen wir mal."
"Kim daha hızlı koşacak? Görelim bakalım."
"Wie wird das Wetter morgen? Schauen wir mal."
"Yarın hava durumu nasıl olacak? Görelim bakalım."
"ziehe weiter (oder ziehen sie weiter)", (Es ist nicht ihre Sache, keine Bedeutung geben)
geç! (veya geç efendim!)
ist eine höfliche Ablehnung oder Abweisung, die darauf abzielt, den anderen von einer bestimmten Situation fernzuhalten oder zu zeigen, dass er oder sie nicht involviert sein sollte.
(die Farbe) das Schwarz // Metapher: Verleumdung, Fleck
kara
(Diese Arbeit dein Machen passend mir erscheint.) Ich halte es für passend, dass du diese Arbeit machst.
Bu işi senin yapmanı uygun görüyorum.
(Diese Wortbedeutung welche ist?) Was bedeutet dieses Wort?
Bu kelimenin anlamı nedir?

Verwendung des Pufferbuchstabens „n“ im Türkischen:

Der Verbindungsbuchstabe „n“ wird im Türkischen verwendet, um den Übergang zwischen einem Wortstamm und einem Suffix zu erleichtern. Er tritt in den folgenden Fällen auf:

    1. Nach Possessivsuffixen der 3. Person Singular und Plural: z.B. „ev-i“ (sein/ihr Haus), „araba-sı“ (sein/ihr Auto).
  • Im Dativ: Bei der Hinzufügung eines Dativ-Suffixes nach einem Possessivsuffix, z.B. „evine“ (zu seinem/ihr Haus) oder „arabasına“ (zu seinem/ihr Auto).
  • Im Lokativ mit der Endung „-de/-da“: z.B. „evinde“ (in seinem/ihr Haus).
  • Nach der Possessivendung bei der Bildung des Relativpronomen mit „ki“: z.B. „evinki“ (der von seinem/ihr Haus).
  • 2. Wenn das besitzanzeigende Wort auf einen Vokal endet, wird vor dem Genitiv-Suffix ein „n“ eingefügt. z.B. „Anne (Mutter) + Genitiv-Suffix → Annenin (der Mutter), Baba (Vater) + Genitiv-Suffix → Babanın (des Vaters), Oda (Zimmer) + Genitiv-Suffix → Odanın (des Zimmers)

Kelimenin Anlamı:

„Kelimenin Anlamı“ bedeutet „die Bedeutung des Wortes“ im Türkischen und gehört zur grammatischen Gruppe des Genitiv-Possessiv-Ausdrucks.

  • Kelime: Wort
  • Kelimenin:Genitiv des Wortes
  • Anlamı: seine/ihre Bedeutung (Possessivsuffix der 3. Person Singular)
(durch) etwas bestimmtes zum Husten gebracht werden, Hustreiz erzeugen
-i öksürtmek
(Für die Arbeit eine passende Kleidung dein Anziehen ist verpflichtet.) Du musst eine angemessene Kleidung für die Arbeit tragen.
İşe uygun bir elbise giymen gerekiyor.
(für etwas) nützlich sein, einen Nutzen bringt, für eine Arbeit geeignet sein, brauchbar sein, gesundheitlich fit sein, von Nutzen sein
-e yaramak
(materielle/moralische) Unterstützung (Hilfe); Stützen oder Träger von etwas; Überziehungsrahmen (Bank),
destek, -ği
Farsça destek
(mein) wenn ich komme
gelirsem
(Morgen früh mein frühes Aufstehen ist notwendig, deshalb ist mein Alarmeinschalten verpflichtend.) Ich muss morgen früh aufstehen, also muss ich den Wecker stellen.
Yarın sabah erken kalkmam gerekiyor, bu yüzden alarm kurmam lazım.
(O) İngilizce konuşuyor. (Sen) Bunu biliyor musun?
Onun İngilizce konuştuğunu biliyor musun?
"Weißt du, dass er/sie Englisch spricht?"
(Onlar) bana inanacak. Ben eminim.
Onların bana inanacağına eminim.
Ich bin mir sicher, dass sie mir glauben werden.
(Onlar) bize yalan söylüyor. Bu çok belli.
Onların bize yalan söylediği çok belli.
(Onlar) niçin bize yalan söylüyor? Bu belirsiz.
Onların niçin bize yalan söylediği belirsiz
Ohne Fall: bu belirsiz
(Onlar) yabancı değilmiş. Ben bunu öğrendim.
Onların yabancı olmadığını öğrendim.
"Ich habe erfahren, dass sie keine Ausländer sind."
(zu) hier in der Nähe
buraya yakın
A: "Ich regele das." B: "Ach wirklich, wir werden sehen."
A: "Ben bu işi hallederim." B: "Peki, görelim bakalım."
Aber sie wurde nie müde, die kunstvollen Karussells in den Vergnügungsparks zu betrachten.
Ama lunaparkların işlemeli dönme dolaplarına bakmaktan hiç sıkılmadı.

Der Satz „Ama lunaparkların işlemeli dönme dolaplarına bakmaktan hiç sıkılmadı.“ setzt sich aus mehreren grammatischen Strukturen zusammen. Schauen wir uns die einzelnen Teile genauer an:

1. Ama – Konjunktion

Ama bedeutet „aber“ und leitet eine gegensätzliche Aussage ein.

2. Lunaparkların – Genitiv Plural

Lunapark bedeutet „Vergnügungspark“ oder „Lunapark“.

Das Suffix -ların steht für den Genitiv-Plural und bedeutet „der Vergnügungsparks“.

lunaparkların = „der Vergnügungsparks“

3. İşlemeli – Adjektiv

İşlemek bedeutet „verzieren“ oder „bearbeiten“.

İşlemeli ist die adjektivische Form und bedeutet „verziert“ oder „bearbeitet“.

işlemeli dönme dolap = „verzierte Riesenräder“

4. Dönme dolaplarına – Dativ Plural

Dönme dolap bedeutet „Riesenrad“.

Das Suffix -ları steht für den Plural.

Das Suffix -na steht für den Dativ und bedeutet „zu den“.

dönme dolaplarına = „zu den Riesenrädern“

Zusammengenommen: lunaparkların işlemeli dönme dolaplarına = „zu den verzierten Riesenrädern der Vergnügungsparks“

5. Bakmaktan – Ablativ (Gerundium)

Bakmak bedeutet „anschauen“ oder „betrachten“.

Das Gerundium wird mit dem Suffix -mak gebildet.

Das Suffix -tan ist der Ablativ und bedeutet „vom Anschauen“.

bakamaktan = „vom Anschauen“

6. Hiç – Adverb

Hiç bedeutet „niemals“ oder „gar nicht“.

hiç = „nie“ oder „überhaupt nicht“

7. Sıkılmadı – Verneinter Aorist (Vergangenheit)

Sıkılmak bedeutet „sich langweilen“.

Das Suffix -madı ist die Verneinung der Vergangenheit und bedeutet „nicht tat“.

sıkılmadı = „er/sie langweilte sich nicht“

Gesamtsatz:

Ama lunaparkların işlemeli dönme dolaplarına bakmaktan hiç sıkılmadı.

„Aber er/sie hat es nie satt, die verzierten Riesenräder der Vergnügungsparks anzuschauen.“

Grammatikalische Zusammenfassung:

  • Konjunktion:Ama (aber)
  • Genitiv-Plural:lunaparkların (der Vergnügungsparks)
  • Adjektiv:işlemeli (verziert)
  • Dativ-Plural:dönme dolaplarına (zu den Riesenrädern)
  • Ablativ Gerundium:bakmaktan (vom Anschauen)
  • Adverb:hiç (nie, gar nicht)
  • Verneinter Aorist Vergangenheit:sıkılmadı (langweilte sich nicht)
aber, jedoch, nur
ancak
Das türkische Wort „ancak“ bedeutet „aber“, „jedoch“ oder „nur“, je nach Kontext. Es wird verwendet, um eine Einschränkung oder einen Kontrast auszudrücken.

abgesagt, annulliert oder storniert werden
iptal olmak
Es wird intransitiv verwendet, was bedeutet, dass es kein direktes Objekt hat.
ablehnen - Ich habe deinen Vorschlag abgelehnt.
reddetmek - Teklifini reddettim.
ableiten von (Schleim ...), durch Ableitung Erleichterung verschaffen
-den sökmek, -er
abreißen, reißen, abtrennen, losreißen
kopmak, -ar

Kopmak bedeutet auf Deutsch:

  • Abreißen: Wenn etwas, wie ein Stück Stoff oder ein Seil, auseinanderreißt oder sich löst. Beispiel: „IP koptu.“ (Das Seil ist gerissen.)
  • Reißen: Im Sinne von etwas, das plötzlich und gewaltsam getrennt wird. Beispiel: „Kopma sesi duyuldu.“ (Es wurde ein Reißen gehört.)
  • Trennen: Im übertragenen Sinne kann es auch das Beenden oder Unterbrechen von Beziehungen oder Verbindungen bedeuten. Beispiel: „O, eski arkadaşlarıyla ilişkisini kopardı.“ (Er hat den Kontakt zu seinen alten Freunden abgebrochen.)
  • Losreißen: Physisch oder metaphorisch, sich von etwas zu lösen oder zu befreien. Beispiel: „Çocuk elini koltuk altından kopardı.“ (Das Kind hat seine Hand aus der Armbeuge gerissen.)
Absicht, Vorsatz
niyet
Arapça niyyet
Adjektiv - berührend, durchdringend
dokunaklı
Adjektiv - kommende // Substantiv - das Kommende, das Ankommende
gelen
Adjektiv: gerade, flach, schlicht
düz
Adjektiv: ordentlich, regelmäßig
düzenli
Es beschreibt etwas oder jemanden, der gut organisiert oder systematisch ist.
Adjektiv: passend, vereinbar, geeignet sein
uygun
Adjektiv: perfekt, makellos, ohne Fehler // Adverb: vollständig, wie gewünscht, einwandfrei,
doğru dürüst
Adjektiv: relevant, betreffend, in Verbindung stehend // Substantiv: Betroffene, Betreffende(r), Zuständige(r), Relevante(r)
ilgili
Adjektiv: räumliche oder zeitliche Nähe // Substantiv: eine nahestehende Person // Adverb: nahe, in der Nähe
yakın

Yakın: Nahe oder in der Nähe. Dieses Wort kann als Adjektiv, Substantiv oder Adverb verwendet werden.

Adjektiv:

  • Yakın: Beschreibt etwas, das in räumlicher oder zeitlicher Nähe liegt.
  • Beispiel: "Evim okula çok yakın." (Mein Haus ist sehr nah an der Schule.)

    Substantiv:

  • Yakın: Eine nahe Person, wie ein Verwandter oder Freund.
  • Beispiel: "O, ailemden bir yakın." (Er/Sie ist ein Verwandter aus meiner Familie.)

    Adverb:

  • Yakın: Nahe, in der Nähe (als Adverb verwendet).
  • Beispiel: "Yardım yakın." (Hilfe ist nah.)

    Adjektiv: Schlecht, böse, traurig, betrüblich, nicht der gewünschten oder erforderlichen Qualität entsprechend, Unangenehm, störend, nicht dem moralischen Verständnis der Gesellschaft entsprechend;
    fena
    (fena:), Arapça fenāʾ
    Adjektiv: über jemanden oder etwas Spezifisches traurig sein (mit Traurigkeit)
    üzgülü
    Adverb: außerdem, darüber hinaus
    üstelik

    Üstelik bedeutet auf Deutsch außerdem oder darüber hinaus. Es fügt eine zusätzliche Information oder einen Grund hinzu.

    • Örnek:„Yağmur yağıyor, üstelik hava da çok soğuk.“ (Es regnet, außerdem ist es sehr kalt.)
    Adverb: bereits, vor langer Zeit, längst, vor langem;
    çoktan
    Adverb: deshalb, folglich, daher, auf Grund von
    dolayısıyla
    Adverb: durch Umwege (etwas tun)
    dolayı dolayı
    Adverb: mit großem Aufwand, gegen großen Widerstand etwas machen
    söke söke
    "Söke söke" ist eine türkische Redewendung und wird oft verwendet, um etwas zu beschreiben, das durch große Anstrengung, Beharrlichkeit oder Entschlossenheit erreicht wurde. Es impliziert, dass man etwas trotz Widerstände oder Herausforderungen durchgesetzt oder sich erkämpft hat.
    adverbielle Phrase: im Gleichschritt
    uygun adım
    Afghanistan [//] Deutschland [//] Vereinigte Staaten von Amerika
    Afganistan // Almanya // Amerika Birleşik Devletleri
    Ahmet hatte den ganzen Tag nichts gegessen. Am Abend, als er nach Hause kam, waren seine Augen vor Hunger schon ganz verdreht. Er konnte kaum noch klar denken und stürzte sich sofort auf das Essen.
    Ahmet bütün gün hiçbir şey yememişti. Akşam eve geldiğinde, açlıktan gözleri dönmüştü. Artık doğru dürüst düşünemiyordu ve hemen yemeğe saldırdı.
    Ahmet wird heute zu seinem Freund gehen.
    Ahmet bugün arkadaşına gidecek.
    akzeptieren - Ich akzeptiere deine Entschuldigung.
    kabul etmek - Özürünü kabul ediyorum.
    Albanien [//] Australien [//] Österreich [//] Aserbaidschan
    Arnavutluk // Avustralya // Avusturya // Azerbaycan
    Album, Sammlung von Fotos, Musik oder Kunstwerken
    albüm

    Albüm ist ein türkisches Substantiv, das „Album“ bedeutet. Es bezieht sich auf eine Sammlung von Fotos, Musik, Kunstwerken oder anderen Materialien, die in einem gebundenen Format oder digital aufbewahrt werden.

    Bedeutung:

    • Album, Sammlung von Fotos, Musik oder Kunstwerken.

    Beispiele im Kontext:

    • „Tatilde çektiğimiz fotoğrafları albüme koyduk.“ – „Wir haben die Fotos, die wir im Urlaub gemacht haben, ins Album eingeordnet.“
    • „Yeni bir müzik albümü çıkardılar.“ – „Sie haben ein neues Musikalbum veröffentlicht.“
    • „Eski albümleri karıştırarak nostalji yaşadım.“ – „Ich habe Nostalgie empfunden, als ich die alten Alben durchblätterte.“
    Ali ist einer von den fleißigsten Schülern der Klasse.
    Ali, sınıfın en çalışkan öğrencilerinden biridir.
    Ali's Alter ist fünfzehn Jahre.
    Ali'nin yaşı on beş.
    Alles, mit dem Thema in Verbindung stehende, kann in Frage kommen.
    Konuyla ilgili olan her şey söz konusu olabilir.
    allgemeingültig; allgemein anerkannt
    genelgeçer
    Als du kamst, war ich zu Hause. -Dİğİn zaman - Zeitpunkt!
    Sen geldiğin zaman, ben evdeydim.
    Als ich ihn/sie sah, dachte ich, dass er/sie nicht so glücklich sein würde. (Lit: Als ich ihn/sie sah, dachte ich, 'ich hätte nicht gedacht, dass er/sie so glücklich sein würde.'")
    Onu gördüğümde, bu kadar mutlu olacağını düşünmemiştim diye düşündüm.
    Hier wird das Wort "düşündüm" (ich dachte) zweimal verwendet, um einen inneren Monolog zu signalisieren. Dies ist im Türkischen eine übliche Konstruktion, um Gedanken oder Aussagen in indirekter Rede wiederzugeben.

    "Onu gördüğümde" (Als ich ihn/sie sah)

    "bu kadar mutlu olacağını" (dass er/sie so glücklich sein würde)

    "düşünmemiştim" (hätte ich nicht gedacht)

    "diye düşündüm" (habe ich gedacht)

    Der zweite Teil "diye düşündüm" wird verwendet, um zu verdeutlichen, dass das vorhergehende Zitat oder die Idee tatsächlich ein Gedanke war, den der Sprecher hatte.
    Als Kind hatte ich Windpocken.
    Çocukken su çiçeği geçirdim.
    Als sie nach Wien gekommen sind, ist es nach zehn Uhr gewesen.
    Viyana´ya geldikleri zaman saat onu geçiyordu.
    Also, das heutige Meeting wurde abgesagt.
    Ya, bugünkü toplantı iptal oldu.
    Also, ich hab's nicht verstanden.
    Ya ben anlamadım.
    Am Ende haben unsere Bemühungen zu einem Ergebnis geführt.
    Sonunda çalışmalarımız bir yere vardı.
    Am Seeufer wurde ein ertrunkener Mann gefunden.
    Göl kenarında boğulmuş bir adam bulundu.
    Im Türkischen wird das Suffix "-miş" (bzw. je nach Vokalharmonie "-mış", "-muş", "-müş") häufig verwendet, um aus Adjektiven oder Verben Partizipien zu bilden, die eine abgeschlossene Handlung oder einen Zustand in der Vergangenheit beschreiben. Diese Form deutet oft darauf hin, dass die Handlung bereits abgeschlossen ist und der Sprecher das Ergebnis dieser Handlung sieht oder beschreibt, ohne sie direkt erlebt zu haben.
    Amt, Position oder Posten; Wallfahrtsort (eines Heiligen); Musikalischer Modus (Tonleiter) in der klassischen türkischen Musik;
    makam
    (maka:mı), Arapça maḳām

    "Makam" kann sich auf eine berufliche Position oder ein Amt beziehen, das jemand innehat. Es wird oft verwendet, um die Autorität oder den Rang einer Person innerhalb einer Organisation zu beschreiben.

    In der klassischen türkischen Musik bezeichnet "makam" ein System von Melodien und Tonleitern, das bestimmte Regeln und Strukturen hat. Jeder "makam" hat eine bestimmte Stimmung oder emotionale Wirkung.

    In einem allgemeineren Sinne kann "makam" auch einen spezifischen Ort oder Platz bedeuten, oft einen Ort, der eine besondere Bedeutung hat.
    an eine Gruppe: Ihr solltet es selbst machen.
    Siz kendileriniz yapmalısınız.
    an eine Gruppe: Wie fühlt ihr euch?
    Siz kendilerinizi nasıl hissediyorsunuz?
    an etwas teilnehmen
    bir şeye katılmak
    an Hunger leiden, verhungern
    açlık çekmek
    an Land gehen oder landen
    karaya çıkmak
    an/in einem bestimmten Ort verbringen
    -de geçirmek
    Andorra [//] Angola [//] Antigua und Barbuda [//] Argentinien
    Andorra // Angola // Antigua ve Barbuda // Arjantin
    Angelegenheit, Problem, Frage [//] zum Beispiel, beispielsweise
    mesele // mesela
    Mesele: Bedeutet "Angelegenheit", "Problem" oder "Frage". Es handelt sich hierbei um ein Substantiv, das verwendet wird, um ein bestimmtes Thema oder eine bestimmte Situation zu beschreiben, die besprochen oder gelöst werden muss.

    Mesela: Bedeutet "zum Beispiel" oder "beispielsweise". Es handelt sich hierbei um ein Adverb, das verwendet wird, um ein Beispiel zu geben oder etwas zu erläutern.
    angemessen sein (finden), standesgemäß, würdig
    uygun bulmak
    angemessener Wert; geeigneter Wert
    uygun değer
    anrufen [//] Ich habe meine Mutter angerufen.
    telefon etmek // Anneme telefon ettim.
    Aorist: (Ich mache nicht) (Du machst nicht) (Er/Sie macht nicht) (Wir machen nicht) (Ihr macht nicht) (Sie machen nicht)
    Yapmam Yapmazsın Yapmaz Yapmayız Yapmazsınız Yapmazlar
    Aorist: Ich kann nicht machen. / Ich konnte nicht machen. / Ich werde es nicht machen können. / Ich hatte es nicht machen können.
    Yapamam. Yapamadım. Yapamayacağım. Yapamamışım.
    Aorist: „Ich komme.“ „Du kommst.“ „Er/sie/es kommt.“ „Wir kommen.“ „Ihr kommt“ oder „Sie kommen. „Sie (Pl) kommen.“
    Ben gelirim. Sen gelirsin. O gelir. Biz geliriz. Siz gelirsiniz. Onlar gelirler.
    Der Präsens-Aorist oder einfach Aorist (Geniş Zaman), wird in verschiedenen Kontexten verwendet. Hier sind die wichtigsten Verwendungszwecke:

    1. Regelmäßige oder Gewohnheitsmäßige Handlungen:

    - Diese Form wird verwendet, um Handlungen auszudrücken, die regelmäßig, wiederholt oder gewohnheitsmäßig stattfinden.

    - Beispiel:

    - Her sabah erken kalkarım.** „Ich stehe jeden Morgen früh auf.“ - O her gün okula gider.** „Er/sie geht jeden Tag zur Schule.“

    2. Allgemeine Wahrheiten oder Naturgesetze:

    - Der Aorist wird auch verwendet, um allgemeingültige Aussagen oder universelle Wahrheiten auszudrücken.

    - Beispiel:

    - Güneş doğudan doğar.** „Die Sonne geht im Osten auf.“ - Su 100 derecede kaynar.** „Wasser kocht bei 100 Grad.“

    3. Zukünftige Handlungen oder Planungen:

    - Manchmal wird der Aorist verwendet, um zukünftige Ereignisse auszudrücken, insbesondere wenn es sich um geplante oder bestimmte Handlungen handelt.

    - Beispiel:

    - Yarın sinemaya gideriz.** „Morgen gehen wir ins Kino.“ - Dersine çalışırsan, sınavı geçersin.** „Wenn du für deine Fächer lernst, wirst du die Prüfung bestehen.“

    4. Bedingungssätze (Konditionalsätze):

    - In bedingten Aussagen oder Konditionalsätzen wird der Aorist oft verwendet, um die Konsequenz auszudrücken, die eintritt, wenn die Bedingung erfüllt wird.

    - Beispiel:

    - Eğer yağmur yağarsa, dışarı çıkmam.** „Wenn es regnet, gehe ich nicht nach draußen.“ - Çalışırsan, başarılı olursun.** „Wenn du arbeitest, wirst du erfolgreich sein.“

    5. Höfliche Aufforderungen oder Bitten:

    - Der Aorist kann auch in höflichen Aufforderungen oder Vorschlägen verwendet werden.

    - Beispiel:

    - Bir çay içer misiniz?** „Möchten Sie einen Tee trinken?“ - Yarın buluşuruz.** „Wir treffen uns morgen.“

    Zusammengefasst: Der Aorist wird verwendet, um allgemeine, regelmäßige oder zukünftige Handlungen auszudrücken und ist eine der häufigsten Zeitformen im Türkischen. Er ist besonders nützlich, wenn man über Gewohnheiten, Naturgesetze oder geplante Handlungen spricht.
    Aquarium
    akvaryum
    isim, (akva'ryum), Fransızca aquarium
    Armee, Heer, Militär, (eine Provinz an der Schwarzmeerküste der Türkei)
    ordu
    Atatürks Ideal war eine moderne und unabhängige Türkei.
    Atatürk’ün ülküsü, modern ve bağımsız bir Türkiye’ydi.
    attraktiv, verführerisch, verlockend, verlockend, verführerisch, glamourös
    çekici
    Auf dem Fensterbrett sitzend schaute ich wieder zum Himmel.
    Pencerenin pervazına oturup tekrar gökyüzüne baktım.
    Auf dem Heimweg kommen wir an eurer/ihrer Straße vorbei.
    Eve giderken sizin sokaktan geçeriz.
    Auf ein paar Tage kommt es nicht an.
    Bir iki gün önemli değil.
    auf/zu etwas Druck ausüben
    -e bastırmak
    aufdecken (Tisch), bedienen
    servis yapmak
    aufgeben, sich ergeben
    pes etmek
    aufhören oder nachlassen (von Wetterphänomenen, Schmerzen oder Emotionen)
    dinmek, -er
    nesnesiz
    Aufmerksamkeit erregen; Interesse wecken
    ilgi çekmek
    aufrichtig, ehrlich meinend, ehrlich, herzlich
    samimi
    (sami:mi:), Arapça ṣamīmī

    Bedeutungen und Beispiele:

    Aufrichtig/Ehrlich:

    „O, çok samimi bir insandır.“ („Er/Sie ist eine sehr aufrichtige Person.“)

    Herzlich:

    „Samimi bir ortamda çalışmak çok daha kolaydır.“ („Es ist viel einfacher, in einer herzlichen Atmosphäre zu arbeiten.“)

    Samimi wird verwendet, um Personen oder Beziehungen zu beschreiben, die durch Echtheit, Offenheit und ein herzliches Verhalten gekennzeichnet sind.
    aufschlagen (Tennis..)
    servis atmak
    Aus irgendeinem Grund nicht in der Lage zu sein, längere Zeit an einem Platz oder bei einer Sache zu bleiben.
    dikiş tutturamamak
    aus vielen Optionen auswählbar (Adjektiv)
    çoktan seçmeli
    "Çoktan seçmeli" lässt sich ins Deutsche als "Multiple-Choice" oder "aus vielen Optionen auswählbar" übersetzen. Es handelt sich dabei um eine Phrase, die aus zwei Wörtern besteht: 1. **Çoktan** - "von vielen" 2. **Seçmeli** - "auszuwählen" oder "auswählbar" Im Türkischen setzt sich die Phrase zusammen, um eine Art von Fragen zu beschreiben, bei denen mehrere Antwortmöglichkeiten zur Auswahl stehen. Es funktioniert wie ein zusammengesetztes Adjektiv, das ein Substantiv näher beschreibt, in diesem Fall oft eine "soru" (Frage). **Erklärung, warum es im Türkischen ein Adjektiv ist:** Im Türkischen sind zusammengesetzte Ausdrücke, die bestimmte Eigenschaften eines Substantivs beschreiben, häufig als Adjektive klassifiziert. Hier einige Gründe: 1. **Beschreibende Funktion**: "Çoktan seçmeli" beschreibt die Art der Frage (soru). Es gibt an, dass die Frage durch mehrere Antwortmöglichkeiten charakterisiert wird. 2. **Form**: Das Wort "seçmeli" ist ein Adjektiv, abgeleitet von "seçmek" (auswählen), mit der Endung "-li", die oft verwendet wird, um Adjektive im Türkischen zu bilden. 3. **Position**: Wie in vielen anderen Sprachen stehen Adjektive im Türkischen direkt vor dem Substantiv, das sie beschreiben. "Çoktan seçmeli soru" folgt dieser Struktur, wobei "çoktan seçmeli" das Adjektiv ist, das das Substantiv "soru" näher beschreibt. Zusammengefasst fungiert "çoktan seçmeli" als Adjektiv, weil es die spezifischen Eigenschaften einer Frage (multiple-choice) beschreibt, entsprechend den grammatikalischen Regeln und Wortbildungsprozessen im Türkischen.
    Ausrüstung, Equipment
    ekipman
    wird verwendet, um die Werkzeuge, Maschinen oder sonstigen Gegenstände zu beschreiben, die benötigt werden, um eine bestimmte Aufgabe zu erfüllen
    Ayşe's Katze
    Ayşe'nin kedisi
    Bahamas [//] Bahrain [//] Bangladesch [//] Barbados [//] Belgien [//] Belize
    Bahama // Bahreyn // Bangladeş // Barbados // Belçika // Belize
    beantworten
    -i cevaplamak
    Bearbeitung, Organisation, Gestaltung
    düzenleme
    Befasst du dich mit diesem Projekt?
    Bu projeyle ilgileniyor musun?
    Beim Durchblättern des Albums fand ich alte Fotos.
    Albümü karıştırırken eski fotoğrafları buldum.
    bekennen, zugeben, gestehen [etwas bestimmtes]
    -i itiraf etmek
    Bemühe dich nicht umsonst, es wird nicht mehr funktionieren.
    Boşuna uğraşma, artık olmaz.
    Beni aradın. Bunu biliyorum.
    Senin beni aradığını biliyorum.
    Benin [//] Bhutan [//] Weißrussland
    Benin // Benin // Bhutan // Beyaz Rusya
    Beruhige dich! Bleib ruhig!
    Sakin ol!
    bescheiden // Bescheidenheit, Demut
    mütevazı // mütevazılık, -ğı
    Beschneidungszeremonie (das Durchführen der Beschneidung) [//] Beschneidungsfest (Hochzeit, - das Fest, nach der eigentlichen Beschneidungszeremonie)
    sünnet töreni // sünnet düğünü
    beschnitten werden [//] beschneiden (Durchführung der Vorhautabtrennung)
    sünnet olmak // sünnet etmek
    beschäftigt sein, besetzt sein mit den Personalpronomen
    meşgulüm, meşgulsün, meşgul, meşgulüz, meşgulsünüz, meşguller
    Hier sind die Formen des Wortes "meşgul" für die verschiedenen Personalpronomen. Trotz der allgemeinen Vokalharmonieregeln gibt es bei bestimmten Wörtern und Endungen im Türkischen Ausnahmen, insbesondere bei Lehnwörtern aus dem Arabischen.
    betrübt, kummervoll
    üzüntülü
    bevorzugen - Ich bevorzuge dieses Buch.
    tercih etmek - Bu kitabı tercih ederim.
    Bewerber, Antragsteller, Kandidat
    aday
    Beyazıt-Moschee
    Beyazıt Camii yoksa Beyazıt Camisi
    Die Beyazıt-Moschee (türkisch Beyazıt camii), auch Bayezıt-Moschee, ist die älteste noch heute bestehende Sultan-Moschee in Istanbul im gleichnamigen Bezirk. Sie liegt am Beyazıt-Platz (Beyazıt meydanı) vor dem Eingang zum Gelände der Universität Istanbul und wurde unter Sultan Beyazıt II., dem Sohn Mehmed des Eroberers, zwischen 1501 und 1506 errichtet.
    Biegen Sie nach rechts ab.
    Sağa dönün.
    Bildung betreffend, müssen wir Chancengleichheit für alle gewährleisten. (Bildung im Zusammenhang seiend, Chancengleichheit bereitstellen wir müssen/sollen.)
    Eğitim söz konusu olduğunda, herkesin fırsat eşitliği sağlamalıyız.
    Bis zum Morgen warten.
    Sabaha kadar geçmek.
    Bodenkante, Schwelle, Saum (Fensterbank)
    pervaz
    brennend, heiß, ätzend
    yakıcı

    Yakıcı: Brennend, heiß oder ätzend. Es beschreibt etwas, das starke Hitze, Wärme oder Reizung erzeugt.

    Beispiele:

  • Yakıcı güneş: Brennende Sonne.
  • Beispiel: "Bugün yakıcı bir güneş var." (Heute gibt es eine brennende Sonne.)

  • Yakıcı ateş: Heißes oder intensives Feuer.
  • Beispiel: "Kamp ateşi çok yakıcıydı." (Das Lagerfeuer war sehr heiß.)

  • Yakıcı sıcaklık: Brennende Hitze.
  • Beispiel: "Dışarıda yakıcı bir sıcaklık var." (Draußen herrscht brennende Hitze.)

  • Yakıcı asid: ätzende Säure.
  • Beispiel: "Kimyasal yakıcı maddeler cilde zarar verebilir." (Chemische ätzende Substanzen können der Haut schaden.)

    bösartig - „Ein bösartiger Mensch.“
    fena kalpli - "Fena kalpli bir insan."
    Chancengleichheit
    herkesin fırsat eşitliği
    Cholesterin
    kolesterol, -lü
    isim, tıp, Fransızca cholestérol
    Computerprogramm
    bilgisayar programı
    Da er ständig Probleme verursachte, haben wir uns von ihm distanziert.
    O, sürekli problemler çıkardığı için, biz de ondan yakamızı silkmiş olduk.
    danach, daraufhin oder im Anschluss daran
    ardından
    Danke für deine Hilfe.
    Yardımın için sağ ol.
    das (Fernseh)Programmsurfen
    geçgeç, -ci
    Das Auftrennen des Kleids ist (beendet) fertig.
    Elbisenin söküm işi bitti.
    Das Bemühen, nach einem neuen Job zu suchen, kann schwierig sein.
    Yeni bir iş aramakla uğraşmak zor olabilir.
    Das Buch werde ich bis nächsten Monat fertigstellen.
    Kitabı önümüzdeki aya yetiştireceğim.
    das Cover des Buches
    kitabın kapağı
    das Festland; der Teil der Erde, der nicht vom Meer bedeckt ist; Boden
    kara
    isim, jeoloji, Arapça ḳārra
    Das Flugzeug landete nach einem langen Flug.
    Uçak, uzun bir uçuşun ardından karaya çıktı.
    das Gartentor der Schule
    Okulun bahçe kapısı
    „Okulun bahçe kapısı“ bedeutet „das Gartentor der Schule“ auf Deutsch. Der Begriff „bahçe“ bezieht sich auf den Garten oder Hof, und „kapı“ bedeutet Tor oder Tür. Also beschreibt „okulun bahçe kapısı“ das Tor, das zum Garten oder Hofbereich der Schule führt.
    Das ist eines von den populärsten Bücher.
    Bu, en popüler kitaplardan biridir.
    Das Kind übertraf seinen Vater an Größe. (Des Kindes Größe seines Vaters übertraf)
    Çocuğun boyu babasını geçti.
    Das Kind, das nicht schwimmen konnte, ertrank im Teich.
    Yüzme bilmeyen çocuk gölette boğuldu.
    Das kleine Kind umarmte die Jacke seiner Mutter.
    Küçük çocuk, annesinin yakasına sarıldı.
    Das Konzert wurde abgesagt. // Sie haben das Konzert abgesagt.
    Konser iptal oldu. // Konseri iptal ettiler.
    Das Lernen der türkischen Sprache ist interessant. (als allgemeine Aussage)
    Türkçe çalışmak ilginçtir.
    Das Meeting wurde abgesagt. // Ich habe das Meeting abgesagt.
    Toplantı iptal oldu. // Toplantıyı iptal ettim.
    das Näherrücken oder Annähern, die Annäherung
    yaklaşma

    Yaklaşma: Das Näherrücken oder Annähern.

    Beispiele:

  • Tehlikeye yaklaşma: Annäherung an die Gefahr.
  • Beispiel: "Tehlikeye yaklaşma çok tehlikelidir." (Die Annäherung an die Gefahr ist sehr gefährlich.)

  • Arabaya yaklaşma: Annäherung an das Auto.
  • Beispiel: "Hareket halindeki arabaya yaklaşma yasaktır." (Es ist verboten, sich einem fahrenden Auto zu nähern.)

  • Kıyıya yaklaşma: Annäherung ans Ufer.
  • Beispiel: "Teknenin kıyıya yaklaşması zor oldu." (Es war schwierig für das Boot, sich dem Ufer zu nähern.)

    Das Schiff ist auf Fahrt.
    Gemi seyirde.
    Das Team schloss das Projekt koordiniert (im Gleichschritt) ab.
    Ekip, projeyi uygun adım tamamladı.
    (Hier beschreibt "uygun adım" die koordinierte Weise des Abschlusses.)
    Das Türkischlernen finde ich interessant.
    Türkçe çalışmayı ilginç buluyorum.
    Das Wichtigste in einer Ehe ist, sich gegenseitig zu vertrauen.
    Evlilikte en önemlisi birbirine güvenmektir.
    das zuständige Personal
    ilgili personel
    Daten sollten sicher auf dem Computer gespeichert werden.
    Veriler bilgisayarda güvenli bir şekilde saklanmalıdır.
    Daten, Informationen (Plural)
    veriler

    Veriler ist ein türkisches Substantiv, das „Daten“ bedeutet. Es bezeichnet Informationen, die gesammelt, analysiert und verwendet werden, um Entscheidungen zu treffen oder Erkenntnisse zu gewinnen.

    Bedeutung:

    • Daten, Informationen.

    Beispiele im Kontext:

    • „Verileri analiz ederek sonuçlara ulaşabiliriz.“ – „Wir können Ergebnisse durch die Analyse der Daten erzielen.“
    • „Yeni veriler toplamak, araştırmanın kalitesini artırır.“ – „Neue Daten zu sammeln verbessert die Qualität der Forschung.“
    • „Veriler bilgisayarda güvenli bir şekilde saklanmalıdır.“ – „Daten sollten sicher auf dem Computer gespeichert werden.“
    Dein Geld wird hier nicht akzeptiert.
    Senin paran burada geçmez.
    Dein kleiner Bruder braucht Hilfe, sei hilfsbereit!
    Küçük kardeşin yardıma ihtiyacı var, yardımsever ol!
    Dein sicheres und gesundes nach Hausezurückkehren, erwarten wir.
    Sağ salim eve dönmeni bekliyoruz.
    Demontage, Zerlegung, Auftrennung (Stoffe), Abbau oder Abbruch (von Gebäuden)
    söküm
    den Weg (für etwas) öffnen können, in der Lage sein, den Weg zu eröffnen, Platz zu schaffen, etwas zu ermöglichen
    yol açabilmek

    Yol açabilmek ist ein türkischer Ausdruck, der „in der Lage sein, den Weg zu eröffnen“ oder „in der Lage sein, Platz zu schaffen“ bedeutet. Es wird verwendet, um auszudrücken, dass jemand die Fähigkeit oder Möglichkeit hat, eine Situation zu verändern oder Hindernisse zu beseitigen.

    Bedeutung:

    • In der Lage sein, den Weg zu eröffnen, Platz zu schaffen, ermöglichen.

    Fälle:

    • Dativ (–a/e): Wird verwendet, um das Ziel oder die Richtung anzugeben, zu der etwas führt oder Platz schafft.

    Beispiele im Kontext:

    • „Bu reformlar ekonomik büyümeye yol açabilir.“ – „Diese Reformen können zu wirtschaftlichem Wachstum führen.“ (Dativ: ekonomik büyümeye)
    • „Yeni teknolojiler, daha verimli üretime yol açabilir.“ – „Neue Technologien können zu effizienterer Produktion führen.“ (Dativ: daha verimli üretime)
    • „Bu tür bir işbirliği, sorunların çözülmesine yol açabilir.“ – „Diese Art der Zusammenarbeit kann zur Lösung der Probleme führen.“ (Dativ: sorunların çözülmesine)
    Der Abbau des Gebäudes hat begonnen.
    Binanın söküm işlemi başladı.
    Der Satz „Binanın söküm işlemi başladı.“ ist grammatikalisch korrekt, und es gibt einen Grund, warum hier kein Dativ verwendet wird.

    Erklärung: 1. Subjekt-Possessivkonstruktion:

    „Binanın“: Genitivform von „bina“ (Gebäude), zeigt an, dass die „söküm işlemi“ (Abbauarbeit, Demontage) dem Gebäude zugehört.

    „Söküm işlemi“: „Abbauarbeit“ oder „Demontageprozess“ – dies ist das Subjekt des Satzes.

    Hier ist „söküm işlemi“ (Demontageprozess) das Subjekt des Satzes und „başladı“ (hat begonnen) das Prädikat. Der Satz besagt also, dass der Demontageprozess des Gebäudes begonnen hat.

    2. Verwendung des Dativs bei „başlamak“:

    Das Verb „başlamak“ (beginnen) erfordert den Dativ, wenn es direkt mit einer Handlung oder einem Infinitiv verbunden ist, um anzuzeigen, womit begonnen wird. Beispiel: „Çalışmaya başladı.“ (Er/sie fing an zu arbeiten.)

    Beispiel: „Kitap okumaya başladı.“ (Er/sie begann zu lesen.)

    In deinem Beispiel ist „söküm işlemi“ jedoch ein Nomen (Demontageprozess) und nicht eine Handlung im Infinitiv. Da „söküm işlemi“ das Subjekt des Satzes ist und kein direkter Infinitiv oder eine Handlung, wird kein Dativ verwendet. Der Satz besagt, dass der Demontageprozess selbst begonnen hat, und deshalb ist der Satz korrekt als „Binanın söküm işlemi başladı.“.

    Zusammenfassung: Der Satz „Binanın söküm işlemi başladı.“ ist korrekt, weil hier „söküm işlemi“ das Subjekt ist, das begonnen hat, und kein Dativ erforderlich ist. Wenn es um eine Handlung oder einen Infinitiv ginge, die beginnen würde, wäre der Dativ notwendig.
    Der Anblick der Natur ist schön.
    Doğanın seyri güzeldir.
    Der Begriff beschreibt ein Unternehmen oder eine Firma im Allgemeinen. Es kann ein kleineres oder mittleres Unternehmen sein.
    firma
    işletme
    ticaret
    Ein Unternehmen oder eine Firma, oft kleiner bis mittelgroß
    Der Bus nähert sich der Haltestelle.
    Otobüs durağa yaklaşıyor.
    Der Chef lässt die Mitarbeiter nicht in Ruhe, bis die Dinge sich verbessern.
    Patron, işlerin düzelmesi için çalışanların yakasını bırakmıyor.
    Der Dieb wurde auf frischer Tat ertappt.
    Hırsız, suçüstü yakayı ele verdi.
    Der Direktor wird neue Maßnahmen ergreifen, um mit den Problemen im Arbeitsplatz umzugehen.
    Müdür, iş yerindeki sorunlarla başa çıkmak için yeni önlemler alacak.
    Der Eingang der Nudelfabrik
    makarna fabrikasının girişi
    Der Ermittler hat die Aussage des Verdächtigen aufgenommen.
    Soruşturmacı, şüphelinin ifadesini aldı.
    Der Film endete und im Anschluss daran verließen alle den Saal.
    Film bitti ve ardından herkes salonu terk etti.
    Der Film hat mein Interesse nicht geweckt. // Das neue Projekt weckt mein Interesse.
    Film ilgimi çekmedi. // Yeni proje ilgimi çekiyor.
    Der Film war so berührend, dass allen die Tränen kamen. (flossen)
    Film o kadar dokunaklıydı ki herkesin gözyaşları aktı.
    Der Hund hat den Ball gefangen.
    Köpek topu yakaladı.
    der Hunger
    açlık, -ğı
    der Kragen eines Kleidungsstücks
    yaka

    Yaka: Der Kragen eines Kleidungsstücks. Es bezieht sich auf den Teil eines Kleidungsstücks, der um den Hals liegt und oft nach außen steht.

    Beispiele:

  • Camisa yaka: Hemdkragen.
  • Beispiel: "Gömleğin yakası çok şık." (Der Kragen des Hemdes ist sehr schick.)

  • Ceket yaka: Jackenkragen.
  • Beispiel: "Ceketinin yakası geniş ve düz." (Der Kragen der Jacke ist breit und gerade.)

  • Elbise yaka: Kragen eines Kleides.
  • Beispiel: "Elbisenin yakası dantel detaylı." (Der Kragen des Kleides hat Spitzenverzierungen.)

    Der Kundenservice-Mitarbeiter schien sich dem Kunden aufdrängen zu wollen.
    Müşteri hizmetleri temsilcisi, müşterinin yakasına çökmüş gibiydi.
    Der Lehrer sagte: "Sie sollen/mögen kommen." (3. Person plural)
    Öğretmen dedi ki, "Gelsinler."
    Der Moderator dieser Sendung ist sehr erfolgreich.
    Bu programın moderatörü çok başarılı.
    der Mut
    cesaret
    isim, (cesa:ret), Arapça cesāret
    Der Nagel wird herausgezogen, aber die Stelle bleibt. (die Narbe)
    Çivi çıkar ama yeri kalır.
    "Çivi çıkar ama yeri kalır" ist ein türkisches Sprichwort, das wörtlich übersetzt "Der Nagel wird herausgezogen, aber die Stelle bleibt" bedeutet. Im übertragenen Sinne wird es verwendet, um auszudrücken, dass bestimmte Handlungen oder Ereignisse bleibende Spuren oder Auswirkungen hinterlassen, selbst wenn sie vorbei sind oder rückgängig gemacht wurden.
    Der Pilot hat das Flugzeug trotz schlechter Wetterbedingungen gelandet. (Zustand!)
    Pilot, kötü hava koşullarına rağmen uçağı karaya çıkardı.
    Der Präsident konnte den Fragen der Presse nicht mehr standhalten und wurde von ihnen bedrängt.
    Başkan, basının sorularına dayanamayarak yakasına çökmeye başladı.
    Der Raum war voll mit Rauch und die Leute sind erstickt.
    Oda dumanla dolmuştu ve insanlar boğuluyordu.
    Der Regen hört bald auf.
    Yağmur dinmek üzere.
    „Yağmur“ bedeutet „Regen“.

    „Dinmek“ bedeutet „aufhören“ (im Sinne von Regen oder Wind).

    „Üzere“ bedeutet in dieser Konstellation „im Begriff zu“, „kurz davor zu“ oder „nahe daran zu“. Es wird verwendet, um auszudrücken, dass etwas bald passieren wird.
    Der Schmerz ließ schließlich nach.
    Ağrı sonunda dindi.
    Der sparsame (sorgsame) Umgang mit Einrichtungen ist wichtig.
    Eşyaların tasarrufu önemlidir.
    der Stiel der Traube
    üzümün çöpü
    çöp = Müll, aber auch Stengel, dünnes Ästchen, Stiel
    Der Sturm legte sich und danach kam die Sonne heraus.
    Fırtına dindi ve ardından güneş açtı.
    Der Verlauf des Patienten ist gut.
    Hastanın seyri iyi.
    Der Verlauf des Spiels änderte sich in der zweiten Halbzeit.
    Maçın seyri ikinci yarıda değişti.
    Der Vorgang der Zahlung per Karte, ohne dass eine Unterschrift und ein Passwort für Zahlungen bis zu einem bestimmten Betrag erforderlich sind.
    ödegeç
    der Wahrheit entsprechend oder wahrheitsgemäß
    gerçeğe uygun
    "Gerçeğe uygun" wird verwendet, um die Genauigkeit, Korrektheit oder Wahrhaftigkeit von Aussagen, Berichten oder Informationen zu betonen. Es ist ein wichtiger Begriff in der Kommunikation und im Journalismus, wo die Wahrheit und die Einhaltung der Fakten eine zentrale Rolle spielen.
    Der Wohnungsbau in der Stadt schreitet schnell voran.
    Şehirde konut yapımı hızla ilerliyor.
    Der Zustand ohne Kummer war nur von kurzer Dauer.
    Üzüntüsüzlük kısa sürdü.
    des Medikamentenschranks verspiegelte Tür (Deckel)
    ecza dolabının aynalı kapağı
    dicker Stamm des Apfelbaums
    Elma ağacının kalın gövdesi
    die (männliche) Beschneidung // die „Sunna“, die Überlieferungen und Praktiken des Propheten Mohammed
    sünnet
    Arapça sunnet
    Die Armee überquerte die Grenze.
    Ordu sınırı geçti.
    die Augen vor Hunger verdrehen
    açlıktan gözü (veya gözleri) dönmek (veya kararmak)
    "Açlıktan gözü (veya gözleri) dönmek (veya kararmak)" ist eine türkische Redewendung, die beschreibt, dass jemand so hungrig ist, dass er die Kontrolle verliert oder dass ihm schwindlig wird. Es bedeutet, dass der Hunger so groß ist, dass er die Wahrnehmung und das Verhalten der Person stark beeinflusst.
    Die beiden verstehen sich auch sehr gut.
    İkisi de birbirini çok iyi anlıyor.
    anlamak verlangt fast immer den Akkusativ - jemand/etwas bestimmtes verstehen
    Die Dinge haben sich gegenseitig vermischt / Es ist ein Durcheinander entstanden.
    İşler birbirine karışmış.
    Die Einheit des türkischen Volkes.
    Türk milletinin birliği.
    Die Ergebnisse dieses Jahres lagen unter den Erwartungen.
    Bu yılki sonuçlar beklentilerin altında kaldı.
    Die Ermittler haben den Vorfall detailliert untersucht.
    Soruşturmacılar olayı detaylı bir şekilde incelediler.
    Die Fabrik produziert jeden Tag Tausende von Autos.
    Fabrika her gün binlerce araba üretiyor.
    die Farbe des Stoffes, Stofffarbe
    kumaş boyası
    Die Freunde treffen sich einmal in der Woche.
    Arkadaşlar haftada bir görüşüyor.
    Die Freunde treffen sich einmal in der Woche. oder mit biribirini - Die Freunde sehen sich einmal in der Woche.
    Arkadaşlar haftada bir görüşüyor. birbirini ile Arkadaşlar haftada bir birbirini görüyor.
    Die Gäste kommen gleich.
    Misafirler gelmek üzere.
    Die Investoren haben keine unentdeckte Gelegenheit ausgelassen.
    Yatırımcılar, yakası açılmadık fırsat bırakmadılar.
    Die Katze schmiegte (streifte) sich um mein Bein.
    Kedi ayağıma dolandı.
    Die Kinder sind sicher und gesund in der Schule angekommen.
    Çocuklar okula sağ salim vardılar.
    die Kleidung der Kinder
    çocukların kıyafetleri
    Die Krankheit wurde von ihm auf mich übertragen.
    Hastalık bana ondan geçti.
    Die Kälte ist mir bis in meine Lunge gedrungen. (eingezogen)
    Soğuk, ciğerime geçti.
    die Magie der Liebe, Liebeszauber
    aşkın büyüsü
    Die Mietpreise für Wohnungen sind in letzter Zeit gestiegen.
    Konut kiraları son dönemde arttı.
    Die Mängel in den Dokumenten müssen behoben werden.
    Belgedeki eksiklikler tamamlanmalı.
    Die Möbel wurden mit einem Lkw transportiert/getragen.
    Mobilyalar kamyonla taşındı.
    Die Nachrichten sollten wahrheitsgemäß sein.
    Haberlerin gerçeğe uygun olmalıdır.
    Die Passagiere stiegen vom Schiff aus und gingen an Land.
    Yolcular gemiden inip karaya çıktılar.
    Die Polizei brachte den Verdächtigen zur Polizeistation.
    Polis, şüpheliyi karakola kaldırdı.
    Das türkische Verb "kaldırmak" bedeutet hauptsächlich "heben" oder "aufheben" und wird in einigen speziellen Kontexten im Sinne von "bringen" oder "einliefern" verwendet.

    In diesem Kontext bedeutet "kaldırmak", jemanden zur Polizeistation zu bringen, oft im Rahmen einer Festnahme oder Untersuchung.
    die Prüfung bestehen (auch jemanden durch die Prüfung bringen)
    sınavı geçirmek
    Die Prüfung war sehr schwierig, aber ich habe es geschafft.
    Sınav çok zordu, ancak başardım.
    Die Prüfungsergebnisse fielen hoch aus.
    Sınav sonuçları yüksek çıktı.
    Die Rettungsteams versuchen, nach dem Erdbeben lebendige Menschen zu finden.
    Kurtarma ekipleri, depremden sonra sağ insanları bulmaya çalışıyor.
    Die Sache wurde schlimmer.
    İş fenalaştı.
    Die Sicherheit betreffend, sollten wir kein Risiko eingehen. (Sicherheit im Zusammenhang seiend, ....)
    Güvenlik söz konusu olduğunda, hiçbir risk almamalıyız.
    Die Soldaten marschierten im Gleichschritt.
    Askerler uygun adım yürüdüler.
    (Hier beschreibt "uygun adım" die Art und Weise des Marschierens.)
    Die Technologie schreitet jeden Tag weiter voran.
    Teknoloji her geçen gün ilerliyor.
    die Themen der heutigen Zeit, die aktuellen Themen
    günümüzün konuları
    Die Themen unserer heutigen (Tage) Zeit sind ziemlich vielfältig und komplex.
    Günümüzün konuları oldukça çeşitli ve karmaşıktır.
    Die Tränen haben ihre/seine Freude gezeigt.
    Gözyaşları sevincini gösteriyordu.
    Die Tränen zeigten ihre/seine Freude.
    Gözyaşları sevincini gösteriyordu.
    Die Verwendung von gefälschtem Geld ist ein Verbrechen.
    Sahte para kullanmak suçtur.
    Die Wäsche wurde ausgepresst.
    Çamaşırlar sıkıldı.
    Die Zerlegung der Maschine ist schwierig.
    Makine söküm işi zordur.
    die Zukunft // als Adverb: das kommende
    gelecek, -ği
    die İndustrie
    sanayi
    isim, çokluk, (sana:yi), Arapça ṣanāyiʿ
    Diese Akribie wurde (zu) ihm von seinem Vater vererbt. (öğrenilen geçmiş zaman)
    Bu titizlik ona babasından geçmiş.
    Diese Angelegenheit ist sehr wichtig.
    Bu mesele çok önemli.
    Diese Dokumente sind gefälscht, sie sind nicht echt.
    Bu belgeler sahte, gerçek değiller.
    Diese Liebe wird für immer dauern.
    Bu aşk sonsuza kadar sürecek.
    Diese Methode bringt produktivere Ergebnisse.
    Bu yöntem daha verimli sonuçlar getiriyor.
    Diese Reformen können zu wirtschaftlichem Wachstum führen.
    Bu reformlar ekonomik büyümeye yol açabilir
    Diese Wassermelone ist überreif / nicht mehr gut.
    Bu karpuz geçmiş.
    Diese Wohnbauprojekte bieten moderne Lebensräume.
    Bu konut projeleri, modern yaşam alanları sunuyor.
    Dieser Aufgabe meine Erledigung bedarf.
    Bu işi halletmem lazım.
    Dieser Bewerber ist nicht für die Arbeit geeignet.
    Bu aday işe uygun değil.
    Dieser Film ist sehr traurig.
    Bu film çok üzücü.
    Dieser Stoff ist gefährlich.
    Bu madde tehlikeli.
    Dieser Weg erscheint endlos zu sein.
    Bu yol sonsuz gibi görünüyor.
    Dieser Weg wird dich nirgendwo hinführen.
    Bu yol seni bir yere varmaz.
    Dieses (entfernt, in Sichtweite) Buch gehört mir.
    Şu kitap bana aittir.
    Dieses Angebot erscheint mir passend.
    Bu teklif bana uygun geliyor.
    Dieses Buch gehört Ali. Dieses Auto gehört mir.
    Bu kitap Ali’ye ait. Bu araba bana ait.
    Dieses Essen ist nicht schlecht.
    Bu yemek fena değil.
    Dieses Geld ist nicht mehr gültig.
    Bu para artık geçmiyor.
    Dieses Haus gehört Ali.
    Bu ev Ali’ye ait.
    Dieses Problem ist ziemlich komplex.
    Bu sorun oldukça karmaşıktır.
    Dieses Projekt wird dir Schwierigkeiten bereiten.
    Bu proje seni yaka ısıracak.
    Direktion
    müdürlük, -ğü
    Du bist für diese Arbeit passend.
    Bu iş için sen uygunsun.

    Im Türkischen wird das Subjektpronomen (wie "sen" für "du") oft weggelassen, weil das Verb bereits die Person angibt. In bestimmten Fällen wird das Pronomen jedoch verwendet, um etwas zu betonen oder klarzustellen.

    In deinem Satz "Bu iş için sen uygunsun." (Du bist für diese Arbeit geeignet) wird "sen" nicht weggelassen, weil es eine Betonung auf die Person legt. Es hebt besonders hervor, dass du (und nicht jemand anderes) für diese Arbeit geeignet bist.

    Wenn man das Pronomen weglässt und sagt:

  • "Bu iş için uygunsun." wäre der Satz grammatikalisch korrekt, aber die Betonung auf "du" geht verloren. Es klingt neutraler.
  • Zusammenfassung:

  • "Sen uygunsun" hebt dich besonders hervor.
  • "Uygunsun" wäre ebenfalls korrekt, betont aber die Person nicht so stark.
  • Du kamst (vielleicht) nach Hause, so dachte ich. (Vermutung)
    Eve gelmişsindir diye düşündüm.
    Du musst eine Erlaubnis bekommen, bevor du die Grenze überschreitest.
    Sınırı aşmadan önce izin alman gerek.
    Du musst mutig sein.
    Cesur olmak zorundasın.
    Du schaust keine Filme. (Gewohnheit)
    Film izlemiyorsun.
    Du solltest einen Löffel benutzen, um die Speisen zu mischen.
    Yemekleri karıştırmak için bir kaşık kullanmalısın.
    Du solltest konsequent in deinen Entscheidungen sein, sonst werden die Menschen dich nicht ernst nehmen.
    Kararlarında tutarlı olmalısın, yoksa insanlar seni ciddiye almaz.
    Durch die Entscheidung die Arbeit zu verlassen, wurde er erfolgreich eine Last los.
    İşten ayrılma kararı alarak, yakadan atmayı başardı.
    durch Schläge gehen; physische oder metaphorische Prüfungen oder Schläge durchmachen
    dayaktan geçmek
    Diese Wendung wird verwendet, um schwierige Zeiten, Herausforderungen oder Prüfungen zu beschreiben, die eine Person durchstehen musste.
    Dänemark [//] Osttimor [//] Dominikanische Republik [//] Dominica
    Danimarka // Doğu Timor // Dominik Cumhuriyeti // Dominika
    dösen, (im Sitzen) einnicken
    uyuklamak
    Nesnesiz
    Echt? Wirklich?
    Ya, gerçekten mi?
    Ecuador [//] Äquatorialguinea [//] El Salvador [//] Indonesien
    Ekvador // Ekvator Ginesi // El Salvador // Endonezya
    effizient, produktiv, leistungsfähig
    verimli

    Verimli ist ein türkisches Adjektiv, das „effizient“ oder „produktiv“ bedeutet. Es beschreibt etwas, das eine hohe Leistung oder Nutzen bei geringem Aufwand oder Ressourceneinsatz erzielt.

    Bedeutung:

    • Effizient, produktiv, leistungsfähig.

    Beispiele im Kontext:

    • „Verimli bir çalışma planı oluşturmak önemlidir.“ – „Es ist wichtig, einen effizienten Arbeitsplan zu erstellen.“
    • „Bu yöntem daha verimli sonuçlar getiriyor.“ – „Diese Methode bringt produktivere Ergebnisse.“
    • „Tarımda verimli teknikler kullanmak verimliliği artırır.“ – „Die Verwendung effizienter Techniken in der Landwirtschaft erhöht die Produktivität.“
    ehrlich
    dürüst
    Farsça durust
    Ein Fischer oder jemand, der Fisch verkauft.
    balıkçı
    Ein mutiger Mensch stellt sich gegen Ungerechtigkeit.
    Cesur bir insan, haksızlığa karşı durur.
    Ein Nagel zieht einen anderen Nagel heraus. (Gleiches mit Gleichem bekämpfen)
    Çivi çiviyi söker.
    "Çivi çiviyi söker" ist ein türkisches Sprichwort, das wörtlich übersetzt "Ein Nagel zieht einen anderen Nagel heraus" bedeutet. Im übertragenen Sinne wird dieses Sprichwort verwendet, um auszudrücken, dass ein Problem oft mit einer anderen, ähnlichen Maßnahme oder Sache gelöst werden kann.
    ein paar, ein oder zwei (Adjektiv oder Adverb)
    bir iki
    Ein schlechter Schüler.
    Fena bir öğrenci.
    Ein Schrank oder eine Art von Möbelstück, meistens aus Holz, das Regale oder Schubladen hat und zur Aufbewahrung von Gegenständen verwendet wird; Spülkasten; Im Istanbuler historischen Basar ein Laden;
    dolap, -bı
    Arapça dūlāb
    einander helfen
    birbirine yardım etmek
    eine einfache Erklärung
    düz bir anlatım
    eine Krankheit durchmachen
    hastalık geçirmek
    Eine Person, die Kaffee verkauft oder serviert.
    kahveci
    eine Reihe von Aktionen, Maßnahmen der Sicherheitskräfte zur Ergreifung von Kriminellen, Operation (chirurgischer Eingriff),
    operasyon
    Fransızca opération
    eine schöne Zeit haben - Viel Vergnügen!
    keyfine bakmak - Keyfine bak!
    Eine solche Gelegenheit wird nicht verpasst.
    Böylesi bir fırsat kaçmaz.
    einen Grund angeben; einen Grund nennen
    sebep göstermek
    einen hohen Wert oder Betrag erzielen; eine hohe Position oder Rang erreichen; eine laute oder starke Stimme haben;
    yüksek çıkmak
    einen Unfall erleiden
    kaza geçirmek
    Einige Menschen denken in dieser Sache anders.
    Birtakım insanlar bu konuda farklı düşünüyor.
    einsammeln, gesammelt werden, zusammenkommen; ansammeln, versammeln, packen, sich sammeln, dick werden
    toplanmak
    nesnesiz
    Einschränkung, Beschränkung
    kısıtlama

    Kısıtlama bedeutet auf Deutsch Einschränkung oder Beschränkung. Es bezeichnet eine Maßnahme oder Regel, die die Freiheit oder Möglichkeiten in einem bestimmten Bereich einschränkt.

    • Allgemeine Bedeutung: Eine Einschränkung oder Begrenzung, die oft aus rechtlichen, organisatorischen oder praktischen Gründen eingeführt wird.
    • Beispiele:
      • Trafik kısıtlaması: Verkehrsbeschränkung
      • Covid-19 kısıtlamaları: Covid-19 Einschränkungen
      • Telefon kullanım kısıtlaması: Beschränkung der Handynutzung
    Einsseins, Einheit, Verein, der zum Schutz der Interessen einer bestimmten Gemeinschaft gegründet wurde;
    birlik, -ği
    einzeln, eins nach dem anderen, nacheinander
    tek tek
    einzigartig, original
    özgün
    Elektriker
    elektrikçi
    Elektrik (Elektrizität) + -çi = Elektrikçi (Elektriker)
    empfangen, begrüßen, erfüllen, bewältigen
    karşılamak

    Karşılamak ist ein türkisches Verb, das „empfangen“, „begrüßen“, „erfüllen“ oder „bewältigen“ bedeutet, abhängig vom Kontext.

    Bedeutung:

    • Empfangen, begrüßen, erfüllen, bewältigen.

    Fälle:

    • Dativ (–a/e): Wird verwendet, um anzugeben, wem oder was etwas entgegengebracht wird, zum Beispiel bei der Begrüßung oder dem Empfang.
    • Akkusativ (–ı/i/u/ü): Wird verwendet, um das Ziel der Erfüllung oder Bewältigung zu kennzeichnen.

    Beispiele im Kontext:

    • Physisch (empfangen, begrüßen) – Dativ:
      • „Havalimanında yolcuları karşıladılar.“ – „Sie haben die Passagiere am Flughafen empfangen.“ (Dativ: yolcuları)
      • „Misafirlerimizi kapıda karşıladık.“ – „Wir haben unsere Gäste an der Tür begrüßt.“ (Dativ: misafirlerimizi)
    • Erwartungen oder Anforderungen erfüllen – Akkusativ:
      • „Bu proje beklentileri karşılamadı.“ – „Dieses Projekt hat die Erwartungen nicht erfüllt.“ (Akkusativ: beklentileri)
      • „Yeni düzenlemeler standartları karşılamalı.“ – „Die neuen Vorschriften müssen die Standards erfüllen.“ (Akkusativ: standartları)
    • Bewältigen (Herausforderung meistern) – Akkusativ:
      • „Zorlukları karşılamak zorunda kaldı.“ – „Er/Sie musste die Schwierigkeiten bewältigen.“ (Akkusativ: zorlukları)
    Entspricht dieser Bericht der Wahrheit?
    Bu rapor gerçeğe uygun mu?
    Entweder du oder ich.
    Ya sen, ya ben.
    Entweder gehst du oder soll ich gehen.
    Ya sen git ya da ben gideyim.
    Er arbeitete bis zum Tod (zur Erschöpfung). -(y)AsIyA
    Ölesiye çalıştı.
    Er benötigt Unterstützung, um mit den Schwierigkeiten in seinem Leben klarzukommen.
    Hayatındaki zorluklarla başa çıkmak için desteğe ihtiyacı var.
    Er glaubt an die Einheit Gottes.
    Tanrı'nın birliğine inanır.
    Er hat es geschafft, die schwierigen Tage zu überwinden.
    Zor günleri aşmayı başardı.
    Er hat seine Schüler durch die Prüfung gebracht.
    Öğrencilerini sınavdan geçirdi.
    Er hatte sich bei den Meetings gelangweilt, er war müde davon, immer die gleichen Dinge zu hören.
    Toplantılardan canı sıkılmıştı, sürekli aynı şeyleri dinlemekten yorulmuştu.
    Er ist ein sehr mutiger Mann.
    O çok cesur bir adam.
    Er kann sich schnell an neue Bedingungen anpassen.
    Yeni şartlara hızlıca uyabiliyor.
    Er macht Meditation, um mit dem Prüfungsstress fertig zu werden.
    Sınav stresiyle başa çıkmak için meditasyon yapıyor.
    Er sieht mich misstrauisch an.
    Bana fena gözle bakıyor.
    Er soll nicht traurig sein, deshalb sagte ich es ihm nicht. (die Nachricht)
    Üzülmesin diye ona söylemedim.
    normalerweise bedarf söylemek den Akkusativ. Hier ist jedoch der Sinn von söylemek 'Nachricht zu geben' -> daher -e söylemek
    Er war in einer schwierigen Situation vor Gericht, aber sein Anwalt war erfolgreich (ihn) zu retten.
    Mahkeme önünde sıkıntılı bir durumdaydı, ama avukatı yakasını kurtarmayı başardı.
    Er/sie bereitet ihm/ihr immer Kummer.
    Her zaman ona üzüntü verir.
    Er/sie beschwert sich immer über die Kälte.
    O hep soğuktan yakınır.
    Er/Sie brachte sich durch gefälschte Dokumente in Schwierigkeiten und wurde bestraft.
    Sahte belgelerle yakasını kaptırdı ve cezalandırıldı.
    Er/Sie fühlte sich in dem verrauchten Raum wie erstickt.
    Dumanlı odada boğulmuş gibi hissetti.
    Er/Sie hat den Bericht sorgfältig geprüft.
    Raporu dikkatlice inceledi.
    Er/Sie hat den Unfall unversehrt überlebt.
    Kazadan salim kurtuldu.
    Er/Sie hat die Arbeit professionell gemacht.
    O işi profesyonelce yaptı.
    Er/Sie hat die Naht aufgetrennt.
    Dikişi söktü.
    Er/Sie hat einen Sonnenstich bekommen. (zu seinem Kopf Sonne eingedrungen)
    Başına güneş geçmiş.
    Er/Sie hat keine Frage gestellt.
    Hiçbir soru sormadı.
    Er/Sie hat keinen Grund angegeben.
    Hiçbir sebep göstermedi.
    Er/Sie hat mutig gekämpft.
    Cesurca mücadele etti.
    cesurca: mutig (Adverbform von cesur)
    Er/Sie hat schwere Tagen durchgemacht.
    O zor günlerde dayaktan geçti.
    Er/Sie hat sich im Meeting professionell verhalten.
    Toplantıda profesyonelce davrandı.
    Er/Sie hielt diese Lösung für geeignet.
    O bu çözümü uygun gördü.
    Er/sie hörte die schlechte Nachricht und wurde sofort traurig.
    Kötü haberi duyunca üzülüverdi.
    Er/Sie ist ein sehr gesunder Mensch.
    O çok sağlıklı bir insan.
    Er/Sie ist eine sehr ordentlicher Mensch.
    O, çok düzenli bir insan.
    Er/Sie ist einer [von den] der besten Ärzte.
    O, en iyi doktorlardan biridir.
    Er/Sie ist im Unternehmen an eine hohe Position gelangt (gezogen).
    O, şirkette yüksek bir pozisyona çıktı.
    Er/Sie ist nach Istanbul umgezogen.
    O, İstanbul’a taşındı.
    Er/sie kam (vielleicht) nach Hause, so dachte ich. (Vermutung!)
    Eve gelmiştir diye düşündüm.
    Vermutungsmodus
    Er/Sie konnte unsere Erwartungen nicht erfüllen.
    Beklentilerimizi karşılayamadı.
    Er/sie lebte in (einem Zustand der) Traurigkeit.
    Üzgü içinde yaşadı.
    Er/Sie macht keine Hausaufgaben. (Gewohnheit)
    Ödev yapmaz.
    Er/sie schrie zu mir 'Geh'.
    Bana 'Git' diye bağırdı.
    Er/sie setzt sich mit mir ständig auseinander. (negativ gemeint)
    Sürekli benimle uğraşıyor.
    Er/sie stellt mir ständig dieselben Fragen und lässt mich nicht in Ruhe.
    Sürekli bana aynı soruları soruyor, yakamı bırakmıyor.
    Er/sie wurde beim Arbeiten mit gefälschten Dokumenten erwischt.
    Sahte belgelerle iş yaparken yakayı ele verdi.
    Er/sie/es hat geschrien: „Komm hierher!“
    "Gel buraya!" diye bağırdı.
    Er/sie/es warnte: „Pass auf!“
    "Dikkat et!" diye uyardı.
    erfolgreich sein, ein Ziel erreichen oder etwas bestimmtes erreichen (Status ..)
    -i başarmak

    Başarmak bedeutet auf Deutsch:

    • Erfolgreich sein: Wenn man ein Ziel erreicht oder eine Aufgabe erfolgreich abschließt. Beispiel: „Bu projeyi başardı.“ (Er/Sie hat dieses Projekt erfolgreich abgeschlossen.)
    • Ein Ziel erreichen: Wenn man sich eine bestimmte Zielsetzung vorgenommen hat und diese erreicht. Beispiel: „Sınavda yüksek not almak istiyorum, bunu başarmak istiyorum.“ (Ich möchte eine gute Note in der Prüfung bekommen, das möchte ich erreichen.)
    • Erreichen: Im Sinne von das gewünschte Ergebnis erzielen. Beispiel: „Uzun yıllar süren çalışmanın sonunda hedefe ulaştı ve başarıyı başardı.“ (Nach vielen Jahren harter Arbeit kam (erreıchte) er/sie ans Ziel und hatte Erfolg.) (erreichte den Erfolg)
    Eritrea [//] Armenien [//] Estland [//] Eswatini [//] Äthiopien
    Eritre // Ermenistan // Estonya // Esvatini // Etiyopya
    erklärt, verlautbart oder bekannt gegeben werden
    açıklanmak
    nesnesiz
    Ermittler, Untersuchungsbeamter
    soruşturmacı

    „Soruşturmacı“ ist ein türkisches Substantiv, das „Ermittler“ oder „Untersuchungsbeamter“ bedeutet. Es bezeichnet eine Person, die Ermittlungen oder Untersuchungen durchführt, insbesondere im Kontext von Kriminalfällen oder rechtlichen Angelegenheiten.

    Bedeutung:

    • Ermittler, Untersuchungsbeamter.

    Beispiele im Kontext:

    • „Soruşturmacılar olayı detaylı bir şekilde incelediler.“ – „Die Ermittler haben den Fall detailliert untersucht.“
    • „Soruşturmacı, şüphelinin ifadesini aldı.“ – „Der Ermittler hat die Aussage des Verdächtigen aufgenommen.“
    • „Soruşturmacı, suçun nasıl işlendiğini araştırıyor.“ – „Der Ermittler untersucht, wie das Verbrechen begangen wurde.“
    Errege Aufmerksamkeit! , Sei auffällig!
    Dikkat çekici ol!
    Dieser Imperativ wird verwendet, um jemanden aufzufordern, sich so zu präsentieren oder zu verhalten, dass er die Aufmerksamkeit anderer auf sich zieht. Es bedeutet, bemerkenswert und einprägsam zu sein.

    Beispiele:

    „Sunumunda dikkat çekici ol ve izleyicilerin ilgisini çek.“ („Sei auffällig in deiner Präsentation und erreg die Aufmerksamkeit der Zuschauer.“)

    „Rekabetçi bir ortamda dikkat çekici olmalısın.“ („In einem wettbewerbsintensiven Umfeld solltest du auffällig sein.“)
    erstellen, bilden, gestalten
    -i oluşturmak
    wird häufig verwendet, um die Schaffung oder Entwicklung von etwas zu beschreiben
    ertränkt oder erstickt werden; von etwas überwältigt werden; Schwierigkeiten haben sich in einer bestimmten Situation zurechtzufinden.
    boğulmak
    nesnesiz
    Erwartung, Erhofftes, Vorhersage
    beklenti

    Beklenti ist ein türkisches Substantiv und bedeutet „Erwartung“ oder „Erhofftes“. Es bezieht sich auf das, was jemand erwartet oder sich wünscht, dass es eintreten wird.

    Bedeutung:

    • Erwartung, Erhofftes, Vorhersage.

    Beispiele im Kontext:

    • „Bu yılki sonuçlar beklentilerin altında kaldı.“ – „Die Ergebnisse dieses Jahres lagen unter den Erwartungen.“
    • „Projeden yüksek beklentiler var.“ – „Es gibt hohe Erwartungen an das Projekt.“
    • „Beklentilerimizi karşılayamadı.“ – „Er/Sie konnte unsere Erwartungen nicht erfüllen.“
    Es fehlte Salz im Essen. (Im Essen einen Salzmangel es gab)
    Yemekte tuz eksikliği vardı.
    Es gibt einige Bäume in der Nähe des Hauses.
    Evin dolayında birkaç ağaç var.
    Es gibt hohe Erwartungen an das Projekt.
    Projeden yüksek beklentiler var.
    Es gibt viele alte Herrenhäuser in dieser Stadt.
    Bu şehirde birçok eski konak var.
    Es gibt zwei sich gegenseitig hassende Nachbarn.
    Birbirinden nefret eden iki komşu var.
    Es hat mich sehr traurig gemacht, ich möchte jemanden mich anvertrauen. (Metaphorisch: „Ich möchte Unterstützung und Nähe suchen.“)
    Beni çok üzdü, yakasına sarılmak istiyorum.
    Es heißt, wir werden umziehen.
    Taşınacakmışız.
    Es ist so passiert, wie ich erwartet habe. -Dİğİ gibi
    Beklediğim gibi oldu.
    Es ist viel Zeit vergangen, seitdem ich dich (nicht) gesehen habe. -(y)AlI
    Seni görmeyeli çok zaman geçti.
    Das Verb ist „görmek“ (sehen). Der Stamm ist „gör-“. Negation hinzufügen: „-me“ oder „-ma“.„görmek“ (sehen) → „görme-“ (nicht sehen). Anfügen des Suffixes „-eli/-alı“: Nach der Vokalharmonie-Regel folgt nach „e“ das Suffix „-eli“.„görme- + -eli“ → „görmeyeli“ (seit ich/es nicht gesehen habe).
    Es ist wichtig, einen effizienten Arbeitsplan zu erstellen.
    Verimli bir çalışma planı oluşturmak önemlidir.
    Es regnet, außerdem ist es sehr kalt.
    Yağmur yağıyor, üstelik hava da çok soğuk.
    Es regnet, deshalb ging ich nicht nach draußen.
    Yağmur yağıyor, dolayısıyla dışarı çıkmadım.
    es satt haben, genug haben oder müde werden von etwas
    -den bıkmak

    Bıkmak bedeutet auf Deutsch:

    • Es satt haben: Wenn man etwas nicht mehr ertragen kann, weil es zu oft passiert ist. Beispiel: „Aynı filmi tekrar tekrar izlemekten bıktım.“ (Ich habe es satt, denselben Film immer wieder zu schauen.)
    • Genug haben: Wenn man von einer Aktivität oder Situation müde wird. Beispiel: „Bu kadar çok çalışmaktan bıktım.“ (Ich habe genug davon, so viel zu arbeiten.)
    • Müde werden von: Wenn man keine Lust mehr hat, etwas fortzusetzen. Beispiel: „Sürekli aynı soruları sormaktan bıktınız mı?“ (Seid ihr es leid, ständig dieselben Fragen zu stellen?)
    Es scheint, als würde diese Arbeit schwierig werden.
    Bu iş zor olacakmış.
    Es scheint, als würdest du verkaufen.
    Satacakmışsın.
    Es wurde berichtet, dass das vermisste Kind lebendig gefunden wurde.
    Kaybolan çocuğun sağ bulunduğu haber verildi.
    etwas (sich) in/an einem Ort/Situation befinden oder vorhanden ist
    -de bulunmak
    Der Ausdruck "-de bulunmak" im Türkischen wird verwendet, um auszudrücken, dass sich jemand oder etwas an einem bestimmten Ort befindet. Dabei wird die Lokativendung "-de" verwendet, um den Ort anzuzeigen, an dem sich etwas befindet, und das Verb "bulunmak" bedeutet "sich befinden" oder "vorhanden sein"
    etwas bestimmtes - vollenden, abschließen, vervollständigen, vollständig machen; ergänzen, beenden
    -i tamamlamak
    etwas bestimmtes abbrechen, annullieren oder stornieren
    iptal etmek
    Es wird transitiv verwendet, was bedeutet, dass es ein direktes Objekt hat
    etwas bestimmtes aufzeichnen, speichern, festhalten
    -i kaydetmek

    Kaydetmek ist ein türkisches Verb, das „aufzeichnen“, „speichern“ oder „festhalten“ bedeutet. Es beschreibt den Akt, Informationen, Daten oder Erinnerungen dauerhaft zu sichern oder zu bewahren.

    Bedeutung:

    • Aufzeichnen, speichern, festhalten.

    Fälle:

    • Akkusativ (–ı/i): Wird verwendet, um das direkte Objekt anzugeben, das aufgezeichnet oder gespeichert wird.

    Beispiele im Kontext:

    • „Verileri bilgisayara kaydettim.“ – „Ich habe die Daten auf dem Computer gespeichert.“ (Akkusativ: verileri)
    • „Notları deftere kaydetmek önemlidir.“ – „Es ist wichtig, die Notizen ins Heft zu schreiben.“ (Akkusativ: notları)
    • „Bu fotoğrafı albüme kaydetmeliyiz.“ – „Wir sollten dieses Foto im Album aufbewahren.“ (Akkusativ: fotoğrafı)
    etwas bestimmtes durch etwas hindurchgehen lassen, leiten, führen; etwas erleben, durchmachen; etwas verbringen
    -i geçirmek
    etwas bestimmtes erfolgreich zu schaffen, in etwas bestimmten erfolgreich zu sein
    -i başarmak için
    etwas bestimmtes für passend/geeignet halten
    uygun görmek
    Der Ausdruck "uygun görmek" wird oft in formellen oder halbformellen Kontexten verwendet, um eine Entscheidung oder Meinung über die Eignung von etwas zu kommunizieren.
    etwas bestimmtes herstellen, in Ordnung bringen; Slang: Geschlechsverkehr haben als Mann
    -i düzmek, -er
    etwas bestimmtes interessant finden
    -i ilginç bulmak
    etwas bestimmtes platzieren, einordnen
    -i yerleştirmek
    etwas bestimmtes schnell liefern; das Wachsen und Gedeihen einer Person oder eines Wesens fördern; ernähren, großziehen; Bildung und Lernen ermöglichen; dafür sorgen, dass etwas ausreicht;
    -i yetiştirmek
    etwas bestimmtes streuen, darüberstreuen, zerstreuen
    - i serpmek, -er
    etwas bestimmtes „erfolgreich bewältigen“, „schaffen“ oder „erfolgreich sein in einer (bestimmten) Aufgabe“
    -i başarmak
    etwas bestimmtes: anzünden oder verbrennen
    -i yakmak, -ar

    Yakmak: Etwas anzünden oder verbrennen. Dieses Verb erfordert den Akkusativ (Belirli Nesne Hali), um das direkte Objekt zu markieren.

    Beispiele:

  • Ateşi yakmak: Das Feuer anzünden.
  • Beispiel: "Kamp ateşini yaktık." (Wir haben das Lagerfeuer angezündet.)

  • Kâğıdı yakmak: Das Papier verbrennen.
  • Beispiel: "Eski kâğıtları yaktı." (Er/sie hat die alten Papiere verbrannt.)

  • Lambayı yakmak: Die Lampe einschalten.
  • Beispiel: "Lambayı yaktım." (Ich habe die Lampe eingeschaltet.)

    etwas bestimmtes: demontieren, zerlegen, herausreißen, herausziehen (auch von Inhalten und Bedeutungen = erfassen), heraustrennen, abmontieren, wegreißen (durch Naturgewalten), dagegen ankommen (Schlamm, Strömung..), auftrennen (Nähte)
    -i sökmek, -er
    etwas bestimmtes: drucken lassen; erdrücken; unterdrücken; (Menschen, Gefühle, Wörter ...); ausbrüten (Eier)
    - i bastırmak
    etwas bestimmtes: erfolgreich durchgehen (bestehen, Prüfungen, Schule ...); bestehen; überschreiten im Sinne von "übertreffen, überholen oder hinter sich lassen"; ein(e) bestimmte(e/s): Thema überspringen; Zeit vergehen; Musikstück lernen (üben);
    -i geçmek, -er
    etwas bestimmtes: in der Entwickelung fördern, verbessern
    -i geliştirmek

    Geliştirmek bedeutet im Deutschen „verbessern“ oder „entwickeln“.

    Es beschreibt:

    • Die Entwicklung oder das Wachstum fördern
    • Etwas von seinem aktuellen Zustand in einen besseren Zustand versetzen

    Beispiele:

    • Bir ülkenin ekonomisini geliştirmek (Die Wirtschaft eines Landes fördern)
    • Bir yeteneği geliştirmek (Eine Fähigkeit weiterentwickeln)
    etwas bestimmtes: lösen, regeln, bewältigen, hinkriegen
    -i halletmek, -der
    (ha'lletmek), Arapça ḥall + Türkçe etmek
    etwas großziehen (Garten); jemanden etwas überbringen (Nachrichten); jemanden wohin hinbringen; dafür sorgen, dass er/sie etwas erreicht (z.B. einen Zug); dafür sorgen, dass etwas rechtzeitig fertig ist, vervollständigen, beenden; Jemanden rechtzeitig zu einem bestimmten Ort bringen
    -e, yoksa -i yetiştirmek
    -e (Dativ): Das Ziel, wohin die Handlung zielt oder gerichtet ist.

    -i (Akkusativ): Das direkte Objekt, auf das die Handlung ausgeführt wird.

    Das Verb „yetiştirmek“ kann sowohl ein direktes Objekt (Akkusativ) als auch ein Ziel (Dativ) verlangen.

    Hier sind ein paar Beispiele zur Verdeutlichung:

    Eine Person zu einem Ort bringen (Dativ)

    Beispiel: „Birini tren garına yetiştirmek“ - „Jemanden zum Bahnhof bringen“

    Birini (Akkusativ) bezeichnet wen man bringt. Tren garına (Dativ) bezeichnet wohin man die Person bringt.

    Rechtzeitig etwas fertigstellen (Akkusativ)

    Beispiel: „Kitabı yetiştirmek“ - „Das Buch fertigstellen“

    Kitabı (Akkusativ) bezeichnet das direkte Objekt, was fertiggestellt wird.
    etwas ist komplex
    Bir şey karmaşıktır.
    etwas oder jemanden bestımmten: fangen
    -i yakalamak

    Yakalamak: Etwas oder jemanden fangen. Dieses Verb erfordert den Akkusativ (Belirli Nesne Hali), um das direkte Objekt zu markieren.

    Beispiele:

  • Topu yakalamak: Den Ball fangen.
  • Beispiel: "Çocuk topu yakaladı." (Das Kind hat den Ball gefangen.)

  • Suçluyu yakalamak: Den Verbrecher fangen.
  • Beispiel: "Polis suçluyu yakaladı." (Die Polizei hat den Verbrecher gefangen.)

  • Balığı yakalamak: Den Fisch fangen.
  • Beispiel: "Balıkçı büyük bir balığı yakaladı." (Der Fischer hat einen großen Fisch gefangen.)

    etwas schnell wegbringen oder wegführen
    geçirip götürmek
    etwas umwickeln, sich um etwas winden
    -e dolanmak
    etwas von einem Ort an einen anderen Ort bewegen; jemanden oder etwas durch eine bestimmte Phase oder Zeit führen
    -den geçirmek
    etwas, dass durch (von) etwas entsteht, übergeht an ...
    -e, -den geçmek, -er
    etwas: passen (Kleidung - Größe), zusammenpassen, zueinander passen, dazu passen, im Einklang sein (zu etwas), angemessen sein, nachahmen,
    -e uymak, -ar
    Evlenecekmişsin. Bunu bilmiyorum.
    Senin evleneceğini bilmiyorum.
    Dass du heiraten wirst, weiß ich nicht.
    F: Sollen wir heute ins Kino gehen? A: Okay.
    S: Bugün sinemaya gidelim mi? C: Peki.
    Fabrik
    fabrika
    isim, (fabri'ka), İtalyanca fabbrica
    fahren Sie fort (bei Quizsendungen oder wenn man etwas noch nicht versteht)
    geçiniz
    Fahrer
    arabacı
    Araba (Auto) + -cı = Arabacı (Fahrer)
    fair, gerecht
    adil
    sıfat, (a:dil), Arapça ʿādil
    Falle, Komplott, Verschwörung
    tuzak, -ğı
    falsch, gefälscht, unecht
    sahte

    „Sahte“ ist ein türkisches Adjektiv, das „falsch“, „gefälscht“ oder „unecht“ bedeutet. Es beschreibt Dinge, die nicht authentisch oder echt sind, oft im Kontext von Dokumenten, Identitäten oder Gegenständen.

    Bedeutung:

    • Falsch, gefälscht, unecht.

    Beispiele im Kontext:

    • „Sahte para kullanmak suçtur.“ – „Die Verwendung von gefälschtem Geld ist ein Verbrechen.“
    • „Bu belgeler sahte, gerçek değiller.“ – „Diese Dokumente sind gefälscht, sie sind nicht echt.“
    • „Sahte kimlik kullanmak cezai bir suçtur.“ – „Die Verwendung gefälschter Identitäten ist ein strafbares Vergehen.“
    Fatih-Sultan-Mehmet-Brücke
    Fatih Sultan Mehmet Köprüsü
    Fensterbank des Schlafzimmers
    Yatak odasının pencere pervazı
    Fensterbauer
    pencereci
    Pencere (Fenster) + -ci = Pencereci (Fensterbauer)
    finanzielle Schwierigkeiten oder wirtschaftliche Probleme
    maddi sıkıntı

    Maddi sıkıntı bedeutet „finanzielle Schwierigkeiten“ oder „wirtschaftliche Probleme“. Es beschreibt eine Situation, in der jemand Geldmangel hat oder mit finanziellen Engpässen zu kämpfen hat.

    Bedeutung:

    • Finanzielle Schwierigkeiten, wirtschaftliche Probleme, Geldmangel.

    Beispiele im Kontext:

    • „Maddi sıkıntılar nedeniyle okulu bırakmak zorunda kaldı.“ – „Wegen finanzieller Schwierigkeiten musste er die Schule abbrechen.“
    • „Ailesi maddi sıkıntı yaşıyor.“ – „Seine Familie erlebt finanzielle Schwierigkeiten.“
    • „Maddi sıkıntıları aşmak için yeni bir iş buldu.“ – „Um die finanziellen Schwierigkeiten zu überwinden, hat er einen neuen Job gefunden.“
    Finde Ruhe!, Finde Frieden!
    Huzurlu ol!
    flacher Teller
    düz tabak
    flexibel, elastisch
    esnek
    Fluch, Magie, Zauber, Verzauberung
    büyü
    Die allgemeine Bezeichnung für den Versuch der Beeinflussung und Steuerung von etwas mit geheimen Kräften; Verzauberung, Beschwörung, Magie
    Flugzeugindustrie, Luftfahrtindustrie
    uçak sanayii yoksa uçak sanayisi
    Flut, Hochwasser,
    sel
    Arapça seyl
    Frage - Problem - Verantwortung
    soru - sorun - sorum
    Freude (durch das Eintreten von etwas Gewünschtem oder Angenehmem)
    sevinç, -ci
    Freunde sollten einander helfen.
    Arkadaşlar, birbirine yardım etmeli.
    freundlich, lächelnd oder mit einem Lächeln
    güleryüzlü
    Frieden (im Sinne von Ruhe), innere oder äußere Ruhe, Seelenfrieden
    huzur
    (huzu:ru), Arapça ḥużūr:

    Bedeutungen und Beispiele:

    Innerer Frieden:

    „Huzur içinde yaşıyorum.“ – „Ich lebe in Frieden.“ oder „Ich lebe in Ruhe.“

    Äußerer Frieden:

    „Savaş bitti ve ülkeye huzur geldi.“ – „Der Krieg ist vorbei und Frieden ist ins Land gekommen.“

    Gelassenheit und Ruhe:

    „Bu yer çok huzurlu.“ – „Dieser Ort ist sehr ruhig.“ oder „Dieser Ort ist sehr friedlich.“

    Huzur wird häufig verwendet, um einen Zustand zu beschreiben, in dem man sich sicher und entspannt fühlt, sowohl in persönlichen als auch in allgemeinen Kontexten.
    friedlich, ruhig, gelassen
    huzurlu
    Bedeutungen und Beispiele:

    Friedlich:

    „Bu köy çok huzurlu.“ – „Dieses Dorf ist sehr friedlich.“

    Ruhig:

    „Huzurlu bir ortamda çalışmak verimliliği artırır.“ – „In einer ruhigen Umgebung zu arbeiten steigert die Produktivität.“

    Gelassen:

    „O, her zaman huzurlu bir insandır.“ – „Er/Sie ist immer eine gelassene Person.“

    Huzurlu wird verwendet, um Orte, Situationen oder Personen zu beschreiben, die Ruhe und Frieden ausstrahlen oder erleben.
    Für den Wohnungsbau müssen die erforderlichen Genehmigungen eingeholt werden.
    Konut yapımı için gerekli izinler alınmalıdır.
    Für die zur Prüfung erhaltene schlechte Note, dafür wurde er vom Lehrer streng behandelt.
    Sınavdan düşük not aldığı için öğretmen yakadan geçirdi.
    für immer, bis in alle Ewigkeit
    sonsuza kadar
    Gabun [//] Gambia [//] Ghana [//] Guinea [//] Guinea-Bissau
    Gabon // Gambiya // Gana // Gine // Gine-Bissau
    geeignet für die Arbeit/Tätigkeit
    işe uygun
    "İşe uygun" wird verwendet, um die Passung oder Eignung für berufliche Aufgaben oder Anforderungen zu beschreiben. Es kann sich auf Fähigkeiten, Erfahrungen, Eigenschaften oder sogar physische Gegenstände beziehen, die für eine bestimmte Arbeit geeignet sind.
    gefunden werden - Am Boden wurde Geld gefunden.
    bulunmak - Yerde para bulundu.
    nesnesiz
    Gehe entweder jetzt oder bleibe hier.
    Ya şimdi git ya da burada kal.
    gehörend, zugehörig
    ait
    Im Türkischen wird das Wort "ait" oft verwendet, um Zugehörigkeit oder Besitz auszudrücken. Es bedeutet "zugehörig zu" oder "gehören zu".

    Das Wort "ait" wird in Verbindung mit dem Dativ-Suffix (z.B. "-e", "-a", "-ye", "-ya") verwendet, um die Beziehung oder Zugehörigkeit zu verdeutlichen.

    Es ist ein Adjektiv.
    Gehört dieser Stift dir?
    Bu kalem sana ait mi?
    Geld sparen
    tasarruf etmek
    Geldbörse, Brieftasche
    cüzdan
    Arapça cuzʾ + Farsça -dān
    Geschäftsführung, "Zentrale"
    başmüdürlük, -ğü
    gesegnet, glücklich, ehrenvoll
    kutlu

    Kutlu ist ein türkisches Adjektiv, das „gesegnet“, „glücklich“ oder „ehrenvoll“ bedeutet. Es wird oft in spirituellen, religiösen oder feierlichen Kontexten verwendet.

    Bedeutung:

    • Gesegnet, glücklich, ehrenvoll.

    Beispiele im Kontext:

    • „Kutlu doğum günü“ – „Gesegneter Geburtstag“
    • „Kutlu olsun!“ – „Möge es gesegnet sein!“ oder „Herzlichen Glückwunsch!“
    • „Bu topraklar kutludur.“ – „Dieses Land ist gesegnet.“
    gesehen werden können, etwas jemanden ansehen
    görülebilmek
    nesnesiz
    gesund und wohlbehalten
    sağ salim

    Sağ salim ist eine häufig verwendete Phrase im Türkischen, die bedeutet „gesund und wohlbehalten“ oder „sicher und gesund“. Sie wird oft verwendet, um auszudrücken, dass jemand oder etwas sicher und ohne Schaden oder Probleme angekommen ist oder ein Ereignis überstanden hat.

    Hier sind einige Beispiele für die Verwendung von sağ salim:

    • „Yolculuğun nasıl geçti?“ - „Sağ salim vardım.“ (Wie war deine Reise? - Ich bin gesund und wohlbehalten angekommen.)
    • „Operasyon nasıl geçti?“ - „Her şey sağ salim bitti.“ (Wie ist die Operation verlaufen? - Alles ist gut und sicher verlaufen.)
    • „Sağ salim eve dönmeni bekliyoruz.“ (Wir erwarten, dass du sicher und gesund nach Hause kommst.)

    Die Phrase sağ salim besteht aus zwei Wörtern:

    • Sağ: gesund, sicher
    • Salim: unversehrt, sicher

    Zusammen drücken sie den Wunsch oder die Feststellung aus, dass jemand oder etwas ohne Schaden und sicher ist.

    getragen werden
    taşınmak
    nesnesiz
    Gewürze
    baharat
    isim, çokluk, Arapça bahārāt
    Gibt es (zu) hier in der Nähe ein Restaurant? - Ja, (zu) hier in der Nähe gibt es ein Restaurant.
    Buraya yakın bir restoran var mı? - Evet, buraya yakın bir restoran var.
    Gleichheit, Gleichberechtigung, (die Situation, in der es keine Diskriminierung zwischen Menschen in Bezug auf soziale und politische Rechte gibt.)
    eşitlik, -ği
    goldbestickt
    altın işlemeli
    Grenada [//] Guatemala [//] Südafrika
    Granada // Guatemala // Güney Afrika
    Großbritannien [//] Iran [//] Irland [//] Spanien
    İngiltere // İran // İrlanda // İspanya //
    großzügig
    cömert
    Farsça cevān + merd
    Grundstück, Land, Terrain
    arazi

    Arazi ist ein türkisches Substantiv, das „Grundstück“ oder „Land“ bedeutet. Es bezeichnet ein Stück Land oder ein Grundstück, das für verschiedene Zwecke genutzt werden kann, wie z.B. für landwirtschaftliche, kommerzielle oder private Zwecke.

    Bedeutung:

    • Grundstück, Land, Terrain.

    Beispiele im Kontext:

    • „Tarım arazileri sulama sistemleriyle desteklenmelidir.“ – „Landwirtschaftliche Flächen sollten durch Bewässerungssysteme unterstützt werden.“ (Hier wird „arazi“ als „Flächen“ im landwirtschaftlichen Kontext verwendet.)
    • „Bu arazi konut yapımı için uygun.“ – „Dieses Grundstück ist für den Wohnungsbau geeignet.“
    • „Şirket, yeni araziler satın aldı.“ – „Das Unternehmen hat neue Grundstücke gekauft.“
    Grundwasserbrunnen, Brunnenschacht, Schacht (Metapher für unentrinnbare Situation)
    kuyu
    gutaussehend, hauptsächlich für Männer verwendet
    yakışıklı

    Yakışıklı: Gutaussehend, hauptsächlich für Männer verwendet. Es beschreibt eine Person, die attraktiv oder schön aussieht.

    Beispiele:

  • Yakışıklı adam: Gutaussehender Mann.
  • Beispiel: "O çok yakışıklı bir adam." (Er ist ein sehr gutaussehender Mann.)

  • Yakışıklı oyuncu: Attraktiver Schauspieler.
  • Beispiel: "Filmde yakışıklı bir oyuncu var." (Im Film gibt es einen attraktiven Schauspieler.)

  • Yakışıklı genç: Gutaussehender junger Mann.
  • Beispiel: "Genç çok yakışıklı görünüyordu." (Der junge Mann sah sehr gutaussehend aus.)

    gängige türkische Redewendung, die oft verwendet wird, um Überraschung, Bewunderung oder Erstaunen auszudrücken. Sie kann sowohl positive als auch negative Gefühle widerspiegeln, je nach Kontext.
    vay be!

    Vay be ist eine gängige türkische Redewendung, die oft verwendet wird, um Überraschung, Bewunderung oder Erstaunen auszudrücken. Sie kann sowohl positive als auch negative Gefühle widerspiegeln, je nach Kontext.

    Bedeutung:

    • Vay: Ausdruck von Überraschung, Verwunderung oder Erstaunen.
    • Be: Verstärkende Partikel, die dem Ausdruck mehr Nachdruck und Emotionalität verleiht.

    Beispiele im Kontext:

    • „Vay be, ne kadar çabuk büyüdü!“ – „Wow, wie schnell er/sie groß geworden ist!“
    • „Vay be, hayat ne garip.“ – „Oh Mann, das Leben ist schon seltsam.“
    • „Vay be, bunu hiç beklemiyordum!“ – „Wow, das hätte ich nie erwartet!“
    Hab Respekt! Sei respekvoll!
    Saygılı ol!
    Habe Mut!
    Cesur ol!
    Haiti [//] Kroatien [//] Indien [//] Niederlande [//] Honduras
    Haiti // Hırvatistan // Hindistan // Hollanda // Honduras
    Harnblase
    mesane
    isim, anatomi, (mesa:ne), Arapça mes̱āne
    Hast du dich von diesem vielen Ballast befreit?
    Bu kadar yükten yakadan attın mı?
    Hast du zu diesem Thema İnformationen? oder „Kennst du dich damit aus? - Ja, über dieses Thema habe ich Kenntnis. (oder - Ja, ich habe darüber Kenntnis.)
    Bu konuda bilgi sahibi misin? - Evet, bu konuda bilgi sahibiyim.
    Hattest du das im Sinn? / War das in deinem Kopf?
    Aklında var mıydı?
    Aklında: in deinem Kopf / in deinem Verstand

    var mıydı?: war es da? / hattest du es?
    heil, unversehrt, sicher
    salim

    Verwendung im Satz:

    • Beschreibung einer Person:

      O, salim bir insandır.

      Übersetzung: Er/Sie ist eine unversehrte Person.

      Erklärung: Hier beschreibt „salim“ die Person als jemanden, der in einem sicheren und unversehrten Zustand ist.

    • Nach einem Ereignis:

      Kazadan sonra salim kaldı.

      Übersetzung: Er/Sie blieb nach dem Unfall unversehrt.

      Erklärung: Hier beschreibt „salim“, dass die Person nach dem Unfall ohne Schaden geblieben ist.

    • In Bezug auf Dinge:

      Bu paket salim bir şekilde ulaştı.

      Übersetzung: Dieses Paket kam unversehrt an.

      Erklärung: „Salim“ beschreibt den Zustand des Pakets als unversehrt bei der Ankunft.

    Erklärung:

    Während „salim“ alleine verwendet werden kann, ist es im alltäglichen Sprachgebrauch häufiger Teil des Ausdrucks „sağ salim“. Alleine verwendet, kann es etwas formeller oder literarischer klingen. Es behält jedoch die Bedeutung bei, dass jemand oder etwas in einem sicheren, gesunden und unversehrten Zustand ist.

    Heimatstadt, Ort an dem man geboren wurde und aufgewachsen ist
    memleket
    Arapça memleket
    Herangehensweise, Methode
    yaklaşım

    Yaklaşım: Herangehensweise oder Methode.

    Beispiele:

  • Yeni bir yaklaşım: Eine neue Herangehensweise.
  • Beispiel: "Bu sorunu çözmek için yeni bir yaklaşım denemeliyiz." (Wir sollten eine neue Herangehensweise ausprobieren, um dieses Problem zu lösen.)

  • Bilimsel yaklaşım: Wissenschaftliche Herangehensweise.
  • Beispiel: "Projede bilimsel bir yaklaşım benimsedik." (Wir haben im Projekt eine wissenschaftliche Herangehensweise verfolgt.)

  • Empatik yaklaşım: Empathische Herangehensweise.
  • Beispiel: "Öğrencilere karşı empatik bir yaklaşım sergiledik." (Wir haben den Schülern gegenüber eine empathische Herangehensweise gezeigt.)

    Herrenhaus; großes, prunkvolles Haus // Gast
    konak, -ğı // konuk, -ğu
    Im Türkischen unterscheiden sich die Wörter **"konak"** und **"konuk"** sowohl in ihrer Bedeutung als auch im Gebrauch:

    1. **Konak**: - Bedeutet „Herrenhaus“ oder „großes, prunkvolles Haus“. Es wird oft verwendet, um historische oder imposante Gebäude zu beschreiben, in denen früher wohlhabende Familien oder Beamte wohnten.

    - Beispiel: *Bu şehirde birçok eski konak var* (Es gibt viele alte Herrenhäuser in dieser Stadt).

    2. **Konuk**: - Bedeutet „Gast“. Es wird verwendet, um eine Person zu bezeichnen, die zu Besuch ist oder eingeladen wurde.

    - Beispiel: *Bu akşam misafirimiz olacak bir konuk var* (Heute Abend werden wir einen Gast haben).

    Zusammengefasst: **"Konak"** bezieht sich auf ein Gebäude, während **"konuk"** eine Person beschreibt.
    herumlaufen, herumstreifen, herumwandern
    dolanmak
    gleiche Bedeutung wie dolaşmak.
    Heute Abend werden wir einen Gast haben. (Heute Abend werden wir einen Besucher haben, der unser Gast ist.)
    Bu akşam misafirimiz olacak bir konuk var.
    Im Satz „Bu akşam misafirimiz olacak bir konuk var.“ werden die beiden Wörter „misafir“ und „konuk“ verwendet, die beide „Gast“ bedeuten. Sie haben im Türkischen eine sehr ähnliche Bedeutung, können jedoch in bestimmten Kontexten leicht unterschiedlich verwendet werden.

    Unterschiede zwischen „misafir“ und „konuk“:

    Misafir:

    Dies ist das allgemeinere Wort für „Gast oder der Besuch“. Es wird häufig verwendet, um jemanden zu beschreiben, der zu Besuch kommt, insbesondere in einem persönlichen oder häuslichen Umfeld.

    Beispiel: „Misafirlerimiz geldi.“ – „Unsere Besucher sind gekommen.“

    Konuk:

    „Konuk“ bedeutet ebenfalls „Gast“, wird aber oft in formelleren oder professionelleren Kontexten verwendet. Zum Beispiel für Gäste in Hotels, bei Veranstaltungen oder offiziellen Besuchen.

    Beispiel: „Konuklar salona alındı.“ – „Die Gäste wurden in den Saal gebracht.“

    Erklärung des Satzes:

    Der Satz „Bu akşam misafirimiz olacak bir konuk var.“ bedeutet wörtlich: „Heute Abend haben wir einen Gast, der unser Besucher sein wird.“ Hier werden beide Wörter verwendet, um denselben Gast zu beschreiben, was möglicherweise eine stilistische Wahl ist, um die Bedeutung zu verstärken. Man könnte den Satz auch kürzer formulieren, z. B. „Bu akşam misafirimiz var.“
    Hey, ich rede mit dir!
    Ya, sana söylüyorum!
    Hey, warte mal!
    Ya, bir dakika!
    Hey, was machst du?
    Ya, ne yapıyorsun?
    Hey, wie oft habe ich es dir gesagt!
    Ya, sana kaç kere söyledim!
    hilfsbereit, gutmütig
    yardımsever
    Es beschreibt eine Person, die bereit ist, anderen zu helfen und Unterstützung zu leisten.

    Bedeutungen und Beispiele:

    Hilfsbereit:

    „O, çok yardımsever bir insandır.“ („Er/Sie ist eine sehr hilfsbereite Person.“)

    Gutmütig:

    „Yardımsever davranışları herkes tarafından takdir ediliyor.“ („Sein/Ihr hilfsbereites Verhalten wird von allen geschätzt.“)

    Yardımsever wird verwendet, um Personen zu beschreiben, die freundlich und bereit sind, anderen zu helfen. Der Begriff kann auch in sozialen oder gemeinnützigen Kontexten verwendet werden, um jemanden zu loben, der sich um das Wohl anderer kümmert.
    Hindernis, Barriere, Einschränkung [//] etwas bestimmtes Behindern, blockieren, verhindern, aufhalten [//] behindert werden, blockiert werden, verhindert werden
    engel // -i engellemek // engellenmek

    Engel ist ein türkisches Substantiv und bedeutet „Hindernis“, „Barriere“ oder „Einschränkung“. Es bezieht sich auf etwas, das den Fortschritt oder die Bewegung behindert oder verhindert, sowohl im physischen als auch im übertragenen Sinne.

    Engellenmek ist die passive Form des Verbs „engellemek“ und bedeutet „behindert werden“, „blockiert werden“ oder „verhindert werden“.

    Engellemek ist ein türkisches Verb und bedeutet „behindern“, „blockieren“, „verhindern“ oder „aufhalten“. Es wird verwendet, um auszudrücken, dass jemand oder etwas den Fortschritt, den Zugang oder eine Handlung einschränkt oder blockiert.

    Bedeutung:

    • Engel: Hindernis, Barriere, Hürde, Einschränkung.
    • Engellemek: Behindern, blockieren, verhindern, aufhalten.
    • Engellenmek: Behindert werden, blockiert werden, verhindert werden.

    Beispiele im Kontext:

    • Engel:
      • „Karşısına birçok engel çıktı.“ – „Ihm/Ihr sind viele Hindernisse in den Weg gestellt worden.“
      • „Engelleri aşmak zorunda kaldı.“ – „Er/Sie musste die Hindernisse überwinden.“
      • „Bu proje için en büyük engel bütçe eksikliği.“ – „Das größte Hindernis für dieses Projekt ist der Mangel an Budget.“
    • Engellemek:
      • „Birisi onu engelledi.“ – „Jemand hat ihn/sie behindert.“
      • „Yağmur, yolculuğumuzu engelledi.“ – „Der Regen hat unsere Reise verhindert.“
      • „Kötü hava koşulları uçağın kalkmasını engelledi.“ – „Schlechtes Wetter hat den Abflug des Flugzeugs verhindert.“
    • Engellenmek:
      • „Planlarımız engellendi.“ – „Unsere Pläne wurden behindert.“
      • „Yolu engellenmişti.“ – „Der Weg war blockiert worden.“
      • „Proje çeşitli sebeplerle engellendi.“ – „Das Projekt wurde aus verschiedenen Gründen verhindert.“
    hindurch etwas gehen (Leben leben); in etwas sein; (in einem Ort) stattfinden
    -de geçmek, -er
    Hochwasserkatastrophe
    sel felâketi
    husten, der Husten
    öksürmek, öksürük, -ğü
    nesnesiz
    Häresie, Ketzerei (andere İnterpretationen des Korans als die Sunna)
    bidat, -ti
    (bi'dat), Arapça bidʿat
    Höflich an eine Person: Können Sie es selbst machen?
    Siz kendiniz yapabilir misiniz?
    Höflich an eine Person: Wie fühlen Sie sich?
    Siz kendinizi nasıl hissediyorsunuz?
    Ich arbeite in dieser Firma.
    Bu firmada çalışıyorum.
    Ich beschäftige mich mit dem Projekt.
    Proje ile uğraşıyorum.
    Ich beschäftige mich mit dieser Angelegenheit.
    Bu meseleyle uğraşıyorum.
    Ich bin anscheinend nicht die einzige nach seinem Vater suchende Person.
    Görünüşe göre babasını arayan tek kişi ben değilim.
    Ich bin nicht beschnitten.
    (Ben) sünnetsizim.
    Ich bin nicht gekommen, weil ich traurig war. (weil es mir leid tat)
    Üzgün olduğum için gelmedim.
    Ich bin traurig wegen ihm/ihr.
    Onun için üzülüyorum.
    Ich gehe zur Schule.
    Okula gidiyorum.
    Ich ging zur Schule, indem ich rannte. -(y)ArAk
    Koşarak okula gittim.
    Ich glaube, dass er nicht kommen wird. - AcAĞI
    Onun gelmeyeceğine inanıyorum.
    Ich habe am Meeting teilgenommen.
    Toplantıya katıldım.
    Ich habe das gleiche.
    Aynısı bende var.
    Ich habe das Seil um meine Hand gewickelt.
    İpi elime doladım.
    Ich habe den Alarm auf meinem Telefon auf 7 Uhr gestellt.
    Telefonumdaki alarmı 7'ye kurdum.
    Ich habe den Brief geschrieben.
    Mektubu yazdım.
    Ich habe den Film gesehen. // Ich habe das Buch gelesen.
    O filmi gördüm. // Kitabı okudum.
    Ich habe den Nagel herausgezogen.
    Çiviyi söktüm.
    Ich habe die Daten auf dem Computer gespeichert.
    Verileri bilgisayara kaydettim.
    Ich habe die Fragen eine nach der anderen beantwortet.
    Soruları tek tek cevapladım.
    Ich habe die Prüfung bestanden.
    Sınavı geçtim.
    Ich habe eins nach dem anderen erklärt.
    Onları tek tek açıkladım.
    Ich habe es zu ihm/ihr nicht gesagt, damit er/sie nicht traurig wird.
    Üzülmesin diye ona söylemedim.
    Ich habe gehen gewollt, aber ich hatte keine Zeit.
    Gitmek istiyordum, ancak zamanım yoktu.
    Ich habe gehört, dass du kommen wirst.
    Gelecekmişsin.
    Ich habe gehört, dass du kommen wirst.
    Duydum ki gelecekmişsin.
    Ich habe gehört, er/sie wird mit der Arbeit beginnen.
    İşe başlayacakmış.
    Ich habe gehört, ihr werdet heute Abend ausgehen.
    Bu akşam dışarı çıkacakmışsınız.
    Ich habe ihm geschrieben.
    Ona yazdım.
    Ich habe keinen (niemanden von ihnen) verstanden.
    Hiçbirini anlamadım.
    Ich habe keinen meiner Freunde gesehen.
    Hiçbir arkadaşımı görmedim.
    Ich habe keinen [von ihnen] ausgewählt.
    Hiçbirini seçmedim.
    Ich habe meine Geldbörse verloren.
    Cüzdanımı kaybettim.
    Ich habe meine Hausaufgaben abgeschlossen.
    Ödevimi tamamladım.
    Ich habe meinem Freund geholfen.
    Arkadaşıma yardım ettim.
    Ich habe mich vergeblich aufgeregt, alles ist in Ordnung.
    Boşuna üzüldüm, her şey yolunda.
    Ich habe nichts gesagt.
    Hiçbir şey söylemedim.
    Ich habe Nostalgie empfunden, als ich die alten Alben durchblätterte.
    Eski albümleri karıştırarak nostalji yaşadım.
    Ich hoffe, dass du die Schwierigkeiten erfolgreich meistern wirst.
    Umarım zorlukları başarı ile geçersin.
    Ich hoffe, dass sie kommen.
    Umarım gelsinler.
    Ich hörte, dass er sagte, dass er es nicht tun wird. (İch hörte dass sein Nichtmachenwerden er sagte.)
    Duydum ki onun yapmayacağını söyledi.
    Ich kann es kaum erwarten, den neuen Film zu sehen.
    Yeni filmi izlemek için can atıyorum.
    Ich kann es kaum erwarten, dich nach Monaten wiederzusehen.
    Aylar sonra seni görmek için can atıyorum.
    Ich konnte wegen der Krankheit nicht zur Arbeit kommen.
    Hastalık dolayısıyla işe gelemedim.
    Gelemedim – Verneinte Vergangenheitsform des Potentials.

    Zeitform: Vergangenheit des Potentials

    Bildung:

    Der Stamm des Verbs wird mit dem Suffix „-ebil“ (können) kombiniert, um die Potentialform zu bilden. Danach wird das Suffix „-di“ für die Vergangenheitsform angehängt.

    In der Verneinung wird „-ebil-“ zu „-eme-“.

    Beispiel: „Gel-“ (kommen)

    Potentialform: „Gelebil-“ (kommen können)

    Verneint: „Geleme-“ (nicht kommen können)

    Vergangenheitsform: „-dim“

    (ich konnte)

    Gelemedim: „Ich konnte nicht kommen.“

    Diese Form drückt aus, dass etwas in der Vergangenheit nicht möglich war, also eine konkrete Unfähigkeit in einem bestimmten Moment.
    Ich kümmere mich um meine kranke Mutter.
    Hasta olan annemle ilgileniyorum.
    Ich langweile mich, ich finde nichts, was ich zu Hause tun kann.
    Canım sıkıldı, evde hiçbir şey yapacak bir şey bulamıyorum.
    Ich langweile mich. / Du langweilst dich. / Er/Sie langweilt sich. / Wir langweilen uns. / Ihr/Sie langweilt euch/Sie. / Sie (Mehrzahl) langweilen sich.
    Canım sıkılıyor. / Canın sıkılıyor. / Canı sıkılıyor. / Canımız sıkılıyor. / Canınız sıkılıyor. / Canları sıkılıyor.
    Ich las ein Buch und bin dann eingeschlafen. -(y)Ip
    Kitap okuyup uyudum.
    Ich löse dieses Problem.
    Bu sorunu hallederim.
    Ich musste es durch Umwege sagen.
    Dolayı dolayı söylemek zorunda kaldım.
    Ich möchte diese Suppe essen.
    Bu çorbayı içmek istiyorum.
    Ich möchte ein kleines Geschäft eröffnen.
    Küçük bir işletme açmak istiyorum.
    Ich möchte ihn/sie nicht traurig machen.
    Onu üzmek istemem.
    Ich möchte internationalen Handel treiben.
    Uluslararası ticaret yapmak istiyorum.
    Ich möchte mich nicht mit diesen schwierigen Fragen abmühen.
    Bu zor sorularla uğraşmak istemiyorum.
    Ich möchte nicht mit dir aneinandergeraten.
    Seninle birbirine girmek istemiyorum.
    Ich möchte nicht mit euch / Ihnen aneinandergeraten.
    Sizinle birbirine girmek istemiyorum.
    Ich möchte über die Themen unserer heutigen (Tage) Zeit sprechen.
    Günümüzün konuları üzerine konuşmak istiyorum.
    Ich sah meinen Freund.
    Arkadaşımı gördüm.
    Ich soll (muss) früher aufstehen, deshalb stellte ich den Wecker.
    Daha erken kalkayım diye alarm kurdum.
    Ich treibe regelmäßig Sport.
    Düzenli olarak spor yapıyorum.
    Ich trinke keinen Kaffee. (Gewohnheit)
    Kahve içmem.
    Ich vertraue dir unendlich.
    Sana sonsuz güveniyorum.
    Ich weiß nichts.
    Hiçbir şey bilmiyorum.
    Ich werde bis in alle Ewigkeit auf dich warten.
    Sonsuza kadar seni bekleyeceğim.
    Ich werde dich bald anrufen / Ich werde dich in Kürze anrufen.
    Çok geçmeden seni arayacağım.
    Ich werde dich niemals vergessen.
    Hiçbir zaman seni unutmayacağım.
    Ich werde für immer an seiner/ihrer Seite sein.
    Sonsuza kadar onun yanında olacağım.
    Ich werde morgen zu meinem Freund gehen.
    Ben yarın arkadaşıma gideceğim.
    Ich werde nie wieder dorthin gehen.
    Bir daha asla oraya gitmeyeceğim.
    Ich werde nie wieder so einen Fehler machen.
    Bir daha asla böyle bir hata yapmam.
    Ich werde niemals aufgeben.
    Hiçbir zaman pes etmeyeceğim.
    Ich wollte (zu) ihm seinen Schmerz vergessen lassen.
    Ona acısını unutturmak istedim.
    Ich wollte auch kommen.
    Ya ben de gelecektim.
    Ich wollte es auf indirektem Weg sagen.
    Dolaylı yoldan söylemek istedim.
    Ich wollte Sie im Voraus warnen.
    Sizi önceden uyarmak istedim.
    Ideal, ein hohes Ziel, eine Vision, nach der man strebt.
    ülkü
    Ihm (er) wurde plötzlich schlecht. (Ihm wurde übel)
    Birden fenalaştı.
    Ihm/Ihr sind viele Hindernisse in (gegen) seinen Weg gestellt (gezogen) worden. [//] Er/Sie musste die Hindernisse überwinden. [//] Das größte Hindernis für dieses Projekt ist der Mangel an Budget. [//] Jemand hat ihn/sie behindert. [//] Der Regen hat unsere Reise verhindert. [//] Schlechtes Wetter hat den Abflug des Flugzeugs verhindert. [//] Unsere Pläne wurden behindert. [//] Der Weg war blockiert worden. [//] Das Projekt wurde aus (mit) verschiedenen Gründen verhindert.
    Karşısına birçok engel çıktı. // Engelleri aşmak zorunda kaldı. // Bu proje için en büyük engel bütçe eksikliği. // Birisi onu engelledi. // Yağmur, yolculuğumuzu engelledi. // Kötü hava koşulları uçağın kalkmasını engelledi. // Planlarımız engellendi. // Yolu engellenmişti. // Proje çeşitli sebeplerle engellendi.
    Ihr stellt keine Fragen. (Gewohnheit)
    Soru sormazsınız.
    ihr Vorhaben
    onların niyeti
    Im (großen) Geschäft gibt es Hosen in vielen verschiedenen Farben.
    Mağazada birçok farklı renkte pantolonlar bulunuyor.
    Im Aquarium gab es einen traurigen Fisch.
    Akvaryumda bir üzgün balığı vardı.
    Im Bluttest war der Cholesterinwert hoch.
    Kan testinde kolesterol yüksek çıktı.
    Im Garten ihrer Häuser ziehen sie ein paar Apfel- und Pflaumenbäume groß. (als allgemeine Aussage für ein "Gartenkollektiv")
    Evlerinin bahçesinde bir iki elma, erik ağacı yetiştirmek.
    Durch die Verwendung des Infinitivs wird der Satz allgemeiner formuliert, als ob es sich um einen Plan, eine allgemeine Praxis oder eine allgemeine Beschreibung handelt. Die Präsensform "yetiştiriyorlar" würde den Fokus stärker auf die aktuelle, aktive Handlung lenken.

    Evlerinin bahçesinde: Wird oft verwendet, um "in den Gärten ihrer Häuser" oder "in ihrem gemeinsamen Garten" auszudrücken, wenn der Kontext klar ist.

    Evlerinin bahçelerinde: Verwendet, um klar und explizit auf verschiedene einzelne Gärten zu verweisen.
    im Hintergrund arbeiten
    arka planda çalışmak
    Im Türkischen hat das Wort "plan" im Ausdruck "arka planda" nicht die gleiche Bedeutung wie das deutsche Wort "Plan". Stattdessen bedeutet "arka planda" wörtlich "im Hintergrund".

    Hier eine Aufschlüsselung:

    Arka: Rückseite, Hinterteil

    Plan: Fläche, Ebene (in diesem Kontext)

    Zusammen ergibt "arka plan" also "Hintergrund".
    Im Projekt sind keine ungelösten Probleme mehr übrig.
    Projede yakası açılmadık sorun kalmadı.
    Im Restaurant gibt es Gerichte zu vielen verschiedenen Preisen.
    Restoranda birçok farklı fiyatta yemekler bulunuyor.
    Im Sommer ist es sehr heiß, zum Beispiel im Juli.
    Yazın çok sıcak oluyor, mesela temmuz ayında.
    In den letzten Tagen war das Wetter sehr schön.
    Geçen günlerde hava çok güzeldi.
    In der Bibliothek gibt es Bücher in vielen verschiedenen Sprachen.
    Kütüphanede birçok farklı dilde kitaplar bulunuyor.
    In die Geschichte eingehen. In ein Buch aufgenommen werden. (erwähnt werden)
    Tarihe geçmek. Kitaba geçmek.
    In diesem Projekt gibt es einige Mängel.
    Bu projede bazı eksiklikler var.
    in dieser Zeit, in diesem Zeitraum
    bu dönemde
    in einem schlechten Zustand... — „Der Hund ist in einem schlechten Zustand.“
    fena halde - "Köpek fena halde."
    in Schwierigkeiten geraten, auf frischer Tat ertappt werden
    yakayı ele vermek

    „Yakayı ele vermek“ ist ein türkischer Ausdruck, der „in Schwierigkeiten geraten“ oder „auf frischer Tat ertappt werden“ bedeutet. Der Ausdruck beschreibt das Unvermögen, sich einer Entdeckung oder Konfrontation zu entziehen, insbesondere in Bezug auf ein Vergehen oder eine Straftat.

    Bedeutung:

    • In Schwierigkeiten geraten, auf frischer Tat ertappt werden.

    Beispiele im Kontext:

    • „Hırsız, suçüstü yakayı ele verdi.“ – „Der Dieb wurde auf frischer Tat ertappt.“
    • „Sahte belgelerle iş yaparken yakayı ele verdi.“ – „Er/sie wurde beim Arbeiten mit gefälschten Dokumenten erwischt.“
    • „Rüşvet alırken yakayı ele vermek, işini zorlaştırdı.“ – „Das Erwischtwerden beim Bestechung machte seine/ihre Lage schwieriger.“
    In seinen Augen war ein kummervoller Ausdruck.
    Gözlerinde üzüntülü bir ifade vardı.
    In seinen finanzielle Schwierigkeiten (lebend!) hatte, wandte er sich an seine alten Freunde (um Hilfe zu bitten).
    Maddi sıkıntılar yaşayınca, eski dostlarının kapısını çaldı.
    in Strömen regnen, oder dichter Schneefall // Es regnet in Strömen. Es fällt dichter Schnee.
    serpmek, -er // Yağmur serpiyor. Kar serpiyor.
    Nesnesiz
    indirekt
    dolaylı
    innerhalb von ein bis zwei Wochen // innerhalb von ein bis zwei Tagen
    bir iki hafta içinde // bir iki gün içinde
    Irak
    Irak
    Isim: Warnhinweis, Warner (der die Warnung gibt) // Adjektivisches Partizip: warnend, wachmachend, aufrüttelnd
    uyaran
    Ist 10 Uhr für das Treffen passend?
    Saat 10, toplantı için uygun geliyor mu?
    Ist deine Verbindung abgebrochen?
    Bağlantın koptu mu?
    Ist diese Ausrüstung für die Arbeit geeignet?
    Bu ekipman işe uygun mu?
    Ist dieses Kleid für dich passend?
    Bu elbise sana uygun geliyor mu?
    Ist ein Leben ohne Kummer möglich?
    Üzüntüsüz bir hayat mümkün mü?
    ist einer/eine/eines [von]
    biridir
    Es wird verwendet, um auszudrücken, dass jemand oder etwas Teil einer bestimmten Gruppe oder Kategorie ist.
    Ist es akzeptabel, zu dieser Zeit anzurufen?
    Bu saatte aramak uygun mu?
    Jamaika [//] Japan
    Jamaika // Japan
    Je mehr Bücher du liest, desto mehr wirst du lernen. -DIkçA
    Kitap okudukça daha çok öğrenirsin.
    jemanden (bestimmten) eine Falle stellen
    -i tuzaklamak
    Jemanden (bestimmten) zum Doktor bringen. (zum Zwecke einer Behandlung)
    Birini doktora yetiştirmek.
    Jemanden abweisen, sich von jemandem distanzieren, sich von jemandem trennen.
    yaka silkmek

    „Yaka silkmek“ ist ein türkischer Ausdruck, der „jemanden abweisen“, „sich von jemandem trennen“ oder „sich von jemandem distanzieren“ bedeutet. Es beschreibt die Handlung, sich von jemandem zu trennen oder sich von dessen Einfluss oder Forderungen zu befreien.

    Bedeutung:

    • Jemanden abweisen, sich von jemandem distanzieren, sich von jemandem trennen.

    Beispiele im Kontext:

    • „O, sürekli problemler çıkardığı için, biz de ondan yakamızı silkmiş olduk.“ – „Da er ständig Probleme verursachte, haben wir uns von ihm distanziert.“
    • „Patron, çalışanın kötü davranışlarından dolayı yakasını silkti.“ – „Der Chef wies den Mitarbeiter wegen seines schlechten Verhaltens ab.“
    • „Arkadaşlar, sürekli yardım isteyip durduğu için ondan yakalarını silmişler.“ – „Die Freunde haben sich von ihm distanziert, weil er ständig um Hilfe bat.“
    jemanden bestimmten traurig machen
    -i üzmek, -er
    jemanden mit einem schlechten Blick ansehen, misstrauisch sein
    (birine) fena gözle bakmak
    Jemanden nicht in Ruhe lassen, jemanden nicht loslassen, kontinuierlich auf jemanden einwirken
    yakasını bırakmamak

    „Yakasını bırakmamak“ ist ein türkischer Ausdruck, der „jemanden nicht in Ruhe lassen“ oder „jemanden nicht loslassen“ bedeutet. Es beschreibt eine Situation, in der jemandem nicht erlaubt wird, sich zu entspannen oder zu entkommen, oft durch ständiges Drängen oder Konfrontation.

    Bedeutung:

    • Jemanden nicht in Ruhe lassen, jemanden nicht loslassen, kontinuierlich auf jemanden einwirken.

    Beispiele im Kontext:

    • „Patron, işlerin düzelmesi için çalışanların yakasını bırakmıyor.“ – „Der Chef lässt die Mitarbeiter nicht in Ruhe, bis die Dinge sich verbessern.“
    • „Soruşturmacılar, şüphelinin yakasını bırakmadılar.“ – „Die Ermittler ließen den Verdächtigen nicht los.“
    • „Sürekli bana aynı soruları soruyor, yakamı bırakmıyor.“ – „Er/sie stellt mir ständig dieselben Fragen und lässt mich nicht in Ruhe.“
    jemanden oder etwas zu einem Ort bringen; jemanden in eine (berufliche) Position bringen
    -e geçirmek
    jemanden schlecht machen, jemandem Schaden zufügen (mit Absicht)
    (birini) fena etmek
    Jemanden umarmen, sich jemandem anvertrauen, emotionale Nähe suchen.
    yakasına sarılmak

    „Yakasına sarılmak“ ist ein türkischer Ausdruck, der „jemanden umarmen“ oder „sich jemandem anvertrauen“ bedeutet. Es beschreibt das körperliche Umarmen oder auch metaphorisch das Festhalten oder emotionale Verlangen nach Nähe und Unterstützung.

    Bedeutung:

    • Jemanden umarmen, sich jemandem anvertrauen, emotionale Nähe suchen.

    Beispiele im Kontext:

    • „Küçük çocuk, annesinin yakasına sarıldı.“ – „Das kleine Kind umarmte die Jacke seiner Mutter.“
    • „Başarısızlıkla karşılaşınca, başarısızlıkla karşılaşınca yakasına sarıldı.“ – „Als er auf Misserfolg stieß, suchte er Trost und hielt sich an seine Bezugsperson.“
    • „Beni çok üzdü, yakasına sarılmak istiyorum.“ – „Es hat mich sehr traurig gemacht, ich möchte mich ihm/ihr anvertrauen.“
    Jemanden zum Bahnhof bringen.
    Birini tren garına yetiştirmek.
    Jemen [//] Neuseeland [//] Griechenland
    Yemen // Yeni Zelanda // Yunanistan
    Kadir's Apfel's Wurm
    Kadir'in elmasının kurdu
    Kaffee, ist eines von den wachmachenden Substanzen.
    Kahve, uyaran maddelerden biridir.
    Kambodscha [//] Kamerun [//] Kanada [//] Montenegro
    Kamboçya // Kamerun // Kanada // Karadağ
    Kannst du einen Grund zu deinen Fehlverhalten angeben?
    Yanlış davranışlarına bir sebep gösterebilir misin?
    Katar [//] Kasachstan [//] Kenia [//] Zypern
    Katar // Kazakistan // Kenya // Kıbrıs
    Kein (einziger) Schüler ist zum Unterricht gekommen.
    Hiçbir öğrenci derse gelmedi.
    Kein einziger Ort war geöffnet.
    Hiçbir yer açık değildi.
    Kein einziger Weg ist sicher.
    Hiçbir yol güvenli değil.
    Kein einziges Buch interessiert mich.
    Hiçbir kitap ilgimi çekmiyor.
    Kenntnis haben oder sich (mit etwas) auskennen; über etwas Wissen besitzen
    bilgi sahibi
    Diese Phrase wird verwendet, um auszudrücken, dass jemand über ein bestimmtes Thema informiert ist oder Wissen darüber besitzt.
    Kirgisistan [//] Vatikanstadt [//] Kolumbien [//] Komoren
    Kırgızistan // Kilise Devleti // Kolombiya // Komorlar
    kleiner Teich, Sammelbecken für Wasser
    gölet
    Komm bitte nochmal bei (zu) uns vorbei.
    Bize tekrar uğra, lütfen.
    komplex
    karmaşık
    Konjunktion, die „bis“ bedeutet und einen Endpunkt oder eine Grenze für eine Handlung angibt.
    -e kadar
    Die Verwendung des Gegenwartspartizips in Kombination mit „-e kadar“ (bis) ist im Türkischen sehr gebräuchlich, um auszudrücken, dass man bis zu einem bestimmten Zeitpunkt oder bis zum Ende einer Handlung wartet.

    Dieses Muster ist im Türkischen häufig und wird verwendet, um Bedingungen oder temporale Endpunkte für eine Handlung zu beschreiben.

    Einige weitere Beispiele:

    „Yağmur dinene kadar dışarı çıkmadık.“ – „Wir gingen nicht hinaus, bis der Regen aufhörte.“

    „Film bitene kadar salonda kaldık.“ – „Wir blieben im Saal, bis der Film endete.“

    In all diesen Beispielen wird ein Partizip in Kombination mit „-e kadar“ verwendet, um einen Endzeitpunkt zu beschreiben.
    Konya Ebene
    Konya Ovası
    Die Konya-Ereğli Ovası (Konya-Ereğli-Ebene; oft auch Konya-Ova; Lykaonische Ebene oder Lukkavaniya-Ebene in der Antike) ist ein ausgedehnter Senkenkomplex in der Türkei im südlichen Inneranatolien. Sie wird eingerahmt von den Gebirgen des Inneranatolischen Vulkanbogens im Westen und Osten, im Süden von Partien des Mittleren Taurusgebirges sowie im Nordosten von den Hochplateaus bzw. Bergländern Inneranatoliens südlich (Obruk Yaylası, Boz Dağlar) des Tuz Gölü (Großer Salzsee). Sie erstreckt sich zwischen den inneranatolischen Städten und Verwaltungszentren Konya (Provinzzentrum) im Nordwesten, Karaman (Provinzzentrum) im Südwesten, Ereğli (Konya Ereğlisi, Kreisstadt) im Südosten sowie Karapınar (Kreisstadt) im Nordosten westlich der „Zentralanatolischen Vulkanprovinz“ Kappadokiens.
    Kraft, Stärke // Schwierigkeit, Hindernis, Erschwernis, Haken; schwere, anstrengende Arbeit
    güç // güçlük, -ğü
    Kummer bereiten
    üzüntü vermek
    Kummer, Betroffenheit
    üzüntü
    kummerlos, sorgenfrei
    üzüntüsüz
    Lancierung, Start (von etwas)
    lansman
    (l ince okunur), Fransızca lancement
    Landwirtschaft, Anbau von Pflanzen und Haltung von Tieren zur Nahrungsmittelproduktion
    tarım

    Tarım ist ein türkisches Substantiv und bedeutet „Landwirtschaft“. Es bezieht sich auf den Bereich der Landwirtschaft, der sich mit dem Anbau von Pflanzen und der Haltung von Tieren zur Nahrungsmittelproduktion und anderen landwirtschaftlichen Aktivitäten befasst.

    Bedeutung:

    • Landwirtschaft, Anbau von Pflanzen und Haltung von Tieren zur Nahrungsmittelproduktion.

    Beispiele im Kontext:

    • „Tarım sektörü ekonominin önemli bir parçasıdır.“ – „Der Agrarsektor ist ein wichtiger Teil der Wirtschaft.“
    • „Verimli tarım yöntemleri kullanılarak üretim artırılabilir.“ – „Durch die Anwendung effizienter landwirtschaftlicher Methoden kann die Produktion gesteigert werden.“
    • „Tarım arazileri sulama sistemleriyle desteklenmelidir.“ – „Landwirtschaftliche Flächen sollten durch Bewässerungssysteme unterstützt werden.“
    Lass dich mitreißen! / Verliere dich!
    kendinden geç!
    c: Dieser Buchstabe wird wie das englische 'j' in "jungle" oder "judge" ausgesprochen, also wie der stimmhafte postalveolare Frikativ [ʤ]. Beispiele: "cam" (Glas), "cuma" (Freitag).

    ç: Dieser Buchstabe wird wie das englische 'ch' in "chocolate" oder "church" ausgesprochen, also wie der stimmlosen postalveolaren Frikativ [ʧ]. Beispiele: "çay" (Tee), "çocuk" (Kind).
    Lass es sein! Gib's auf!
    Vaz be!

    Vaz be ist eine umgangssprachliche türkische Redewendung, die verwendet wird, um jemanden aufzufordern, etwas aufzugeben oder abzubrechen. Es entspricht im Deutschen etwa „Lass es sein“ oder „Gib's auf“.

    Bedeutung:

    • Vaz: Verkürzung von „vazgeçmek“ (aufgeben, ablassen).
    • Be: Eine umgangssprachliche Partikel, die den Ausdruck verstärkt, ähnlich wie „Mann“ oder „Hey“ im Deutschen.

    Beispiele im Kontext:

    • „Boşver, vaz be! Bu işi yapma.“ – „Lass es, gib's auf! Mach diese Arbeit nicht.“
    • „Vaz be, bu tartışma bir yere varmaz.“ – „Lass es sein, diese Diskussion führt zu nichts.“
    Lass es sein, diese Diskussion führt zu nichts.
    Vaz be, bu tartışma bir yere varmaz.
    Lass es wachsen! Lasse es noch mehr werden!
    Ziyade olsun!

    „Ziyade olsun“ ist eine türkische Redewendung, die oft verwendet wird, um etwas zu wünschen oder auszudrücken, dass etwas noch besser oder mehr sein könnte. Es kann in verschiedenen Kontexten verwendet werden, insbesondere im Zusammenhang mit Essen oder allgemeinen Wünschen.

    Beispiele im Kontext von Essen:

    Bu yemek ziyade olsun. – Möge dieses Essen noch besser oder reichhaltiger sein.

    Beispiele für den allgemeinen Gebrauch:

    Başarılarınız ziyade olsun. – Mögen Ihre Erfolge noch größer werden.

    Çabalarınız ziyade olsun. – Möge Ihre Mühe noch größer werden.

    Lass es! Vergiss es!
    Boşver!

    Boşver ist ein häufiger türkischer Ausdruck, der wörtlich „Lass es“ oder „Vergiss es“ bedeutet. Es wird verwendet, um jemanden aufzufordern, etwas nicht weiter zu beachten oder aufzugeben.

    Bedeutung:

    • „Vergiss es“, „Lass es“, „Mach dir keine Sorgen“.

    Beispiele im Kontext:

    • „Boşver, yarın hallederiz.“ – „Lass es, wir regeln es morgen.“
    • „Boşver, değmez.“ – „Vergiss es, es ist es nicht wert.“
    • „Boşver, boşuna üzülüyorsun.“ – „Lass es, du machst dir umsonst Sorgen.“
    Lass es, du machst dir umsonst Sorgen.
    Boşver, boşuna üzülüyorsun.
    Lass es, gib's auf! Mach diese Arbeit nicht.
    Boşver, vaz be! Bu işi yapma.
    Lass es, wir regeln es morgen.
    Boşver, yarın hallederiz.
    Lass uns zur nächsten (vor uns liegenden) Brücke gehen (ziehen).
    Önümüzdeki köprüye geçelim.
    Lassen Sie uns diese Sache (Problem) überspringen.
    O meseleyi geçelim.
    Lauch, Porree
    pırasa
    isim, bitki bilimi, (pıra'sa), Rumca
    Lettland [//] Liberia [//] Libyen [//] Liechtenstein
    Letonya // Liberya // Libya // Lihtenştayn
    Litauen [//] Libanon [//] Luxemburg
    Litvanya // Lübnan // Lüksemburg
    Lügen erz[ä]hlen
    yalan söylemek
    Lügen erzählen (herstellen); Er hat eine Menge Lügen erzählt. (Produzieren) (Gehört)
    yalan düzmek, -er; Bir sürü yalan düzmüş.
    Nesnesiz
    Mach das nicht so.
    Böyle yapma.
    Mal sehen" oder "Schauen wir mal".
    Görelim bakalım!
    "Görelim bakalım" ist ein türkischer Ausdruck, der übersetzt so viel wie "Mal sehen" oder "Schauen wir mal" bedeutet. Dieser Ausdruck wird verwendet, um Spannung oder Neugierde auszudrücken, oft in Situationen, in denen das Ergebnis oder die Zukunft ungewiss ist und man abwarten muss, was passieren wird.
    Mali [//] Malta [//] Marshallinseln
    Mali // Malta // Marşal Adaları
    Man sagt, dass ein neues Projekt starten wird.
    Yeni bir proje başlayacakmış.
    Man sagt, du wirst die Prüfung bestehen.
    Sınavı geçecekmişsin.
    Man sagt, er/sie wird schreiben.
    Yazacakmış.
    managen, als Führungskraft tätig sein
    müdürlük etmek
    Mangel, Defizit, Unvollständigkeit
    eksiklik

    Eksiklik ist ein türkisches Substantiv, das „Mangel“ oder „Fehlen“ bedeutet. Es bezieht sich auf das Fehlen oder den Mangel an etwas, das notwendig oder erwartet wird.

    Bedeutung:

    • Mangel, Defizit, Unvollständigkeit.

    Beispiele im Kontext:

    • „Bu projede bazı eksiklikler var.“ – „In diesem Projekt gibt es einige Mängel.“
    • „Belgedeki eksiklikler tamamlanmalı.“ – „Die Mängel in den Dokumenten müssen behoben werden.“
    • „Yemekte tuz eksikliği vardı.“ – „Es fehlte Salz im Essen.“
    Marokko [//] Fidschi [//] Elfenbeinküste [//] Philippinen [//] Finnland [//] Frankreich
    Fas // Fiji // Fildişi Sahili // Filipinler // Finlandiya // Fransa
    Maßnahme, Vorkehrung
    önlem

    Önlem bedeutet auf Deutsch Maßnahme oder Vorkehrung. Es bezeichnet eine Handlung oder Regel, die getroffen wird, um ein Problem zu verhindern oder zu kontrollieren.

    • güvenlik önlemleri: Sicherheitsmaßnahmen
    • sağlık önlemleri: Gesundheitsvorkehrungen
    • çevre önlemleri: Umweltmaßnahmen
    Materie, Stoff, Substanz [//] materiell, finanziell, physisch
    madde // maddi

    Maddi ist mit dem Wort „madde“ verwandt. „Madde“ bedeutet „Materie“, „Stoff“ oder „Substanz“ und kann auch „Artikel“ in einem rechtlichen oder schriftlichen Kontext bedeuten.

    Zusammenhang:

    • „Madde“ – Materie, Substanz, Artikel.
    • „Maddi“ – Materiell, finanziell, physisch.

    Beispiele:

    • „Bu madde tehlikeli.“ – „Dieser Stoff ist gefährlich.“
    • „Maddi sorunlar yaşıyorlar.“ – „Sie haben finanzielle Probleme.“
    materiell, finanziell, physisch
    maddi

    Maddi ist ein türkisches Adjektiv, das „materiell“, „finanziell“ oder „körperlich“ bedeutet. Es bezieht sich auf Dinge, die greifbar, physisch oder mit Geld und Besitz verbunden sind.

    Bedeutung:

    • Materiell, finanziell, physisch.

    Beispiele im Kontext:

    • „Maddi yardım“ – „Finanzielle Hilfe“
    • „Maddi zarar“ – „Materieller Schaden“
    • „Maddi durum“ – „Finanzielle Lage“
    materiell, physisch, finanziell [//] spirituell, immateriell
    maddi // manevi
    materieller Schaden [//] finanzielle Hilfe [//] finanzielle Lage
    maddi zarar // maddi yardım // maddi durum
    Matrix
    matris
    Fransızca matrice
    Mauritius [//] Mexiko [//] Ägypten
    Mauritius // Meksika // Mısır
    Maçı kazanacak. Bunu tahmin ediyorum.
    Onun maçı kazanacağını tahmin ediyorum.
    Ich vermute, dass er das Match gewinnen wird.

    Das türkische Verb "tahmin etmek" (erraten, vermuten) verlangt den Akkusativ (belirli nesne hâli). Das bedeutet, dass das Objekt, auf das sich "tahmin etmek" bezieht, im Akkusativ stehen muss.

    Zum Beispiel:

    - Onun ne yapacağını tahmin ettim. (Ich habe vermutet, was er/sie tun wird.)

    - Sonucu tahmin edemedim. (Ich konnte das Ergebnis nicht vorhersagen.)

    In beiden Fällen steht das Objekt, das vermutet oder erraten wird, im Akkusativ.
    mehr, zuviel, zusätzlich
    ziyade

    „Ziyade“ ist ein türkisches Wort mit arabischen Wurzeln und bedeutet „mehr“, „zuviel“ oder „zusätzlich“. Es wird häufig verwendet, um eine Steigerung oder einen Überschuss auszudrücken. Es kann auch verwendet werden, um etwas Übermäßiges oder Zusätzliches zu beschreiben.

    Beispiele:

    Ziyade yemek yedim. – Ich habe zu viel gegessen.

    Bu, fazlasıyla ziyade. – Das ist mehr als genug.

    „Ziyade“ wird verwendet, um eine Übertreibung oder zusätzliche Menge in verschiedenen Kontexten auszudrücken.

    Mein Großvater baut in seinem Garten Lauch an.
    Dedem bahçesinde pırasa yetiştiriyor.
    Mein Hund ist sieben Jahre alt.
    Köpeğim yedi yaşında.
    Mein Kopfschmerz hat endlich nachgelassen.
    Baş ağrım nihayet dindi.
    Mein Sohn wurde letzte Woche beschnitten.
    Oğlum geçen hafta sünnet oldu.
    meine Schulter - meine Schultern; deine Schulter - deine Schultern; seine/ihre Schulter - seine/ihre Schultern; unsere Schulter - unsere Schultern; eure Schulter - eure Schultern; ihre Schultern (Plural)
    omzum – omuzlarım; omzun – omuzların; omzu – omuzları; omzumuz – omuzlarımız; omzunuz - omuzlarınız; omuzları

    Besitztumsbildung im Türkischen

    Singular:

    • 1. Person Singular (mein): -im, -ım, -üm, -um
    • 2. Person Singular (dein): -in, -ın, -ün, -un
    • 3. Person Singular (sein/ihr): -i, -ı, -ü, -u

    Plural:

    • 1. Person Plural (unser): -imiz, -ımız, -ümüz, -umuz
    • 2. Person Plural (euer): -iniz, -ınız, -ünüz, -unuz
    • 3. Person Plural (ihr): -leri, -ları

    Vokalharmonie

    • Vordere Vokale: e, i → Endungen: -im, -in, -i, -imiz, -iniz
    • Hintere Vokale: a, ı → Endungen: -ım, -ın, -ı, -ımız, -ınız
    • Runde Vordere Vokale: ö, ü → Endungen: -üm, -ün, -ü, -ümüz, -ünüz
    • Runde Hintere Vokale: o, u → Endungen: -um, -un, -u, -umuz, -unuz

    Anwendung auf 'omuz':

    Singular:

    • 1. Person Singular: omzum (meine Schulter)
    • 2. Person Singular: omzun (deine Schulter)
    • 3. Person Singular: omzu (seine/ihre Schulter)
    • 1. Person Plural: omzumuz (unsere Schulter)
    • 2. Person Plural: omzunuz (eure Schulter)
    • 3. Person Plural: omuzları (ihre Schultern)

    Plural:

    • 1. Person Singular: omuzlarım (meine Schultern)
    • 2. Person Singular: omuzların (deine Schultern)
    • 3. Person Singular: omuzları (seine/ihre Schultern)
    • 1. Person Plural: omuzlarımız (unsere Schultern)
    • 2. Person Plural: omuzlarınız (eure Schultern)
    • 3. Person Plural: omuzları (ihre Schultern)

    Beispiel kitap (Buch)

    • 1. Person Singular: kitabım (mein Buch)
    • 2. Person Singular: kitabın (dein Buch)
    • 3. Person Singular: kitabı (sein/ihr Buch)
    • 1. Person Plural: kitabımız (unser Buch)
    • 2. Person Plural: kitabınız (euer Buch)
    • 3. Person Plural: kitapları (ihr Buch)

    kitaplar (Bücher)

    • 1. Person Singular: kitaplarım (meine Bücher)
    • 2. Person Singular: kitapların (deine Bücher)
    • 3. Person Singular: kitapları (seine/ihre Bücher)
    • 1. Person Plural: kitaplarımız (unsere Bücher)
    • 2. Person Plural: kitaplarınız (eure Bücher)
    • 3. Person Plural: kitapları (ihre Bücher)
    meine Uhr, deine Schule
    benim saatim, senin okulun
    Metzger // eine Person, die im Metzgergeschäft arbeitet oder dieses leitet
    kasap // kasapçı
    Kasap – Ein Metzger, der Fleisch verkauft. Hier wäre Kasapçı eine Person, die im Metzgergeschäft arbeitet oder dieses leitet.
    Mikronesien [//] Mongolei [//] Moldawien
    Mikronezya // Moğolistan // Moldova
    Minister für nationale Bildung
    millî eğitim bakanı
    mischen, vermischen, durchblättern
    -i karıştırmak

    Karıştırmak ist ein türkisches Verb, das „mischen“, „vermischen“ oder „durchblättern“ bedeutet. Es beschreibt den Prozess des Mischen von Dingen oder das Durchblättern von Seiten in einem Buch oder Album.

    Bedeutung:

    • Mischen, vermischen, durchblättern.

    Fälle:

    • Akkusativ (–ı/i): Wird verwendet, um das direkte Objekt anzugeben, das gemischt oder durchblättert wird.

    Beispiele im Kontext:

    • „Yemekleri karıştırmak için bir kaşık kullanmalısın.“ – „Du solltest einen Löffel benutzen, um die Speisen zu mischen.“ (Akkusativ: yemekleri)
    • „Albümü karıştırırken eski fotoğrafları buldum.“ – „Beim Durchblättern des Albums fand ich alte Fotos.“ (Akkusativ: albümü)
    • „Bahçede farklı türdeki bitkileri karıştırarak yeni bir bahçe tasarımı yaptık.“ – „Wir haben verschiedene Pflanzensorten im Garten gemischt, um ein neues Gartendesign zu erstellen.“ (Akkusativ: bitkileri)
    Mit jedem Tag machen wir mehr Fortschritte.
    Her geçen gün daha fazla ilerliyoruz.
    Mit jedem Tag wird das Wetter schlechter.
    Her geçen gün hava durumu daha da kötüleşiyor.
    mit jedem Tag, von Tag zu Tag, allmählich
    her geçen gün

    Her geçen gün ist ein türkischer Ausdruck, der „mit jedem Tag“ oder „von Tag zu Tag“ bedeutet. Er wird verwendet, um eine kontinuierliche Veränderung oder Entwicklung im Laufe der Zeit zu beschreiben.

    Bedeutung:

    • Mit jedem Tag, von Tag zu Tag, allmählich.

    Beispiele im Kontext:

    • „Her geçen gün daha fazla ilerliyoruz.“ – „Mit jedem Tag machen wir mehr Fortschritte.“
    • „Her geçen gün teknoloji daha da gelişiyor.“ – „Von Tag zu Tag entwickelt sich die Technologie weiter.“
    • „Her geçen gün hava durumu daha da kötüleşiyor.“ – „Mit jedem Tag wird das Wetter schlechter.“
    Mit Kindern sich abgeben kann manchmal schwierig sein.
    Çocuklarla uğraşmak bazen zor olabilir.
    Mit Warten vergeht die Zeit.
    Beklemekle zaman geçiyor.
    Mit was beschäftigst du dich? / Wofür interessierst du dich?
    Nelerle ilgileniyorsun?
    Moderator
    moderatör
    Monaco [//] Mauritius [//] Mauretanien
    Monako // Morityus // Moritanya
    Mosambik [//] Myanmar [//] Namibia
    Mozambik // Myanmar // Nabibya
    multichoice Frage
    çoktan seçmeli soru
    Muskelkater, Muskelschmerz
    kas ağrısı

    Kas ağrısı bedeutet auf Deutsch Muskelkater oder Muskelschmerz. Es tritt häufig nach intensiver körperlicher Aktivität oder ungewohnter Belastung auf.

    • Örnek:„Dün yaptığım egzersizden sonra kas ağrısı yaşıyorum.“ (Nach dem gestrigen Training habe ich Muskelkater.)
    mutig; tapfer
    cesur
    müde werden von, es leid sein oder überdrüssig werden
    -den usanmak

    Usanmak bedeutet auf Deutsch:

    • Müde werden von: Wenn man keine Lust mehr hat, etwas fortzusetzen. Beispiel: „Bu işten usanmış gibisin.“ (Es scheint, als wärst du dieser Arbeit überdrüssig.)
    • Es leid sein: Wenn man von einer wiederholten Aktivität oder Situation genug hat. Beispiel: „Her gün aynı yemekleri yemekten usandım.“ (Ich bin es leid, jeden Tag dasselbe Essen zu essen.)
    • Überdrüssig werden: Wenn man sich von etwas genervt oder erschöpft fühlt. Beispiel: „Onun şikayetlerinden usanıyorum.“ (Ich werde seiner Beschwerden überdrüssig.)
    Nach dem Essen wurde Dessert serviert.
    Yemeğin ardından tatlı servis edildi.
    Nach dem Spiel wurde eine Pressekonferenz abgehalten.
    Maçın ardından bir basın toplantısı yapıldı.
    Nach dem Sturm schafften es die Fischer, an Land zu gehen.
    Fırtınadan sonra balıkçılar karaya çıkmayı başardı.
    Nach der Besprechung gingen wir zum Mittagessen aus.
    Toplantının ardından öğle yemeğine çıktık.
    Nach der Konferenz wurde eine Frage-und-Antwort-Sitzung abgehalten.
    Konferansın ardından soru-cevap oturumu düzenlendi.
    Nach diesem Ereignis sind wir uns nähergekommen.
    Bu olaydan sonra birbirimize daha çok yakınlaştık.
    Nachdem ich gelernt habe, ruhe ich mich aus. -DIktAn sonra
    Ders çalıştıktan sonra dinlenirim.
    Nachtwächter
    gece bekçisi
    Nagel
    çivi
    Naht (Kleidung)
    dikiş
    national, staatlich
    millî

    Das türkische Wort „millî“ bedeutet „national“ oder „staatlich“ und enthält einen besonderen Akzent auf dem „i“.

    Im Türkischen wird der Buchstabe „i“ manchmal mit einem Akzent geschrieben, der als „şapka“ bezeichnet wird. Dieser Akzent sieht wie ein kleines Dach aus und wird über dem Buchstaben „i“ platziert. Die Schreibweise „î“ zeigt eine lange oder betonte Aussprache an.

    „Millî“: bezieht sich auf „national“ im Sinne von etwas, das mit dem kulturellen oder historischen Erbe einer Nation verbunden ist. Es wird häufig verwendet, wenn es um patriotische, kulturelle oder traditionelle Aspekte einer Nation geht. Es hat oft eine emotionale oder patriotische Konnotation.

    Beispiele:

    • Millî takım (Nationalmannschaft)
    • Millî marş (Nationalhymne)

    „Ulusal“: bedeutet ebenfalls „national“, wird aber eher in einem formelleren, staatlichen oder modernen Kontext verwendet. Es ist eine neutralere, sachlichere Bezeichnung und kommt oft in administrativen oder rechtlichen Zusammenhängen vor.

    Beispiele:

    • Ulusal egemenlik (nationale Souveränität)
    • Ulusal televizyon (nationales Fernsehen)

    Zusammengefasst: „Millî“ ist emotionaler und mit Traditionen verbunden, während „ulusal“ sachlicher und formeller ist.

    Beispiele für die Verwendung:

    • Millî: national, staatlich (z.B. Millî Eğitim Bakanlığı – Ministerium für nationale Bildung)

    Die korrekte Schreibweise ist „millî“ mit einem Akzent über dem „i“. Der Akzent beeinflusst die Aussprache und Bedeutung des Wortes. Oft sieht man jedoch auch 'milli'.

    Nauru [//] Nepal [//] Niger
    Nauru // Nepal // Nijer
    Ne konuşuyor? Onu anlamıyorum.
    Onun ne konuştuğunu anlamıyorum.
    "Ich verstehe nicht, was er/sie spricht."
    Ne söyleyecek? Onu dinleyeceğim
    Onun ne söyleyeceğini dinleyeceğim.
    "Ich werde hören, was er/sie sagen wird."
    Ne söylüyor? Onu dinliyorum.
    Onun ne söylediğini dinliyorum.
    Ich höre, was er sagt.
    Ne zaman geri gelecek? Bunu bilmiyoruz.
    Onun ne zaman geri geleceğini bilmiyoruz.
    "Wir wissen nicht, wann er/sie zurückkommen wird."
    nett, sanft, freundlich, gentlemenlike
    kibar
    Arapça kibār
    Neue Daten zu sammeln verbessert die Qualität der Forschung.
    Yeni veriler toplamak, araştırmanın kalitesini artırır.
    Neue Wohnbauprojekte werden vonseiten der Investoren unterstützt.
    Yeni konut projeleri yatırımcılar tarafından destekleniyor.
    Neulich sind wir ins Kino gegangen.
    Geçen gün sinemaya gittik.
    neulich, vor kurzem, kürzlich
    geçen gün

    Geçen gün ist ein türkischer Ausdruck, der „neulich“ oder „vor kurzem“ bedeutet. Es wird verwendet, um einen unbestimmten, kürzlich vergangenen Zeitpunkt zu beschreiben.

    Bedeutung:

    • Neulich, vor kurzem, kürzlich.

    Beispiele im Kontext:

    • „Geçen gün sinemaya gittik.“ – „Neulich sind wir ins Kino gegangen.“
    • „Geçen gün eski bir arkadaşımı gördüm.“ – „Vor kurzem habe ich einen alten Freund getroffen.“
    • „Geçen günlerde hava çok güzeldi.“ – „In den letzten Tagen war das Wetter sehr schön.“
    nicht offen geblieben, nicht unentdeckt geblieben, nichts übersehen haben
    yakası açılmadık

    Yakası açılmadık ist ein türkischer Ausdruck, der oft in der Redewendung „yakası açılmadık yer bırakmamak“ vorkommt. Er bedeutet wörtlich „nicht offen geblieben“ oder „nicht unentdeckt“, wird jedoch metaphorisch verwendet, um auszudrücken, dass jemand alle möglichen Wege oder Orte erkundet oder alle Probleme angegangen hat.

    Bedeutung:

    • Unentdeckt, unbehandelt, nicht offen geblieben.

    Beispiele im Kontext:

    • „Bu işte yakası açılmadık yer bırakmadım.“ – „Ich habe bei diesem Job keinen Bereich unbeachtet gelassen.“
    • „Yatırımcılar, yakası açılmadık fırsat bırakmadılar.“ – „Die Investoren haben keine unentdeckte Gelegenheit ausgelassen.“
    • „Projede yakası açılmadık sorun kalmadı.“ – „Im Projekt sind keine ungelösten Probleme mehr übrig.“
    nicht schlecht, -> etwas als durchschnittlich oder akzeptabel beschreiben
    fena değil
    nicht sehr viel später, in nicht allzu ferner Zukunft, bald (Adverb)
    çok geçmeden
    Nigeria [//] Nicaragua [//] Norwegen
    Nijerya // Nikaragua // Norveç
    Nordkorea [//] Kuba [//] Laos [//] Lesotho
    Kuzey Kore // Küba // Laos // Lesotho
    Nordzypern, Türkische Republik Nordzypern
    Kuzey Kıbrıs, Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti (KKTC)
    Nun, warum warst du nicht hier?
    Peki, sen neden burada değildin?
    Nur eine Person kann eintreten.
    Ancak bir kişi içeri girebilir.
    Nuri streut scharfe Gewürze (zu) über sein Essen.
    Nuri yemeğine acı baharat serpiyor.
    Nuri yemek hazırlayacak. Nuri söylüyor.
    Nuri yemek hazırlayacağını söylüyor. Yoksa Nuri yemek kendisinin hazırlayacağıni söylüyor
    Wenn das Subjekt im Relativsatz gleich ist wie das im Hauptsatz, wird das Objekt (Pronomen) im Nebensatz weggelassen oder durch das Reflexivpronomen "kendi" ersetzt.
    Näher/in
    dikişçi
    Nüchternblutzucker
    açlık kan şekeri
    O maçı kazandı. Bunu tahmin etmiştim.
    Onun maçı kazandığını tahmin etmiştim.
    Ich hatte vermutet, dass er das Match gewonnen hatte.

    Das türkische Verb "tahmin etmek" (erraten, vermuten) verlangt den Akkusativ (belirli nesne hâli). Das bedeutet, dass das Objekt, auf das sich "tahmin etmek" bezieht, im Akkusativ stehen muss.

    Zum Beispiel:

    - Onun ne yapacağını tahmin ettim. (Ich habe vermutet, was er/sie tun wird.)

    - Sonucu tahmin edemedim. (Ich konnte das Ergebnis nicht vorhersagen.)

    In beiden Fällen steht das Objekt, das vermutet oder erraten wird, im Akkusativ.
    offensichtlich, klar, deutlich
    belli
    Oh Geduld!
    Ya sabır!
    Oh Gott!
    Ya Allah!
    Oh Mann, das Leben ist schon seltsam.
    Vay be, hayat ne garip.
    Ohne Angabe eines Grundes, verlies er das Meeting.
    Sebep göstermeden toplantıyı terk etti.
    Ohne dass der Schnee nachlässt, wäre es gefährlich, sich auf den Weg zu machen.
    Kar dinmeden yola çıkmak tehlikeli olur.
    Okay, ich hab es verstanden.
    Ya tamam, anladım.
    Oman [//] Uruguay [//] Jordanien
    Umman // Uruguay // Ürdün
    Orangensaft
    portakal suyu
    orthodox, traditionstreu (sich an die Sunna halten) [//] häretisch (von der Sunna abweichen)
    ehlisünnet // bidat ehli
    ehli = Mensch oder domestiziert. In dieser Nutzung meint es 'befolgend'
    Orthodoxe Muslime oder Muslime, die der Sunna treu sind.
    ehlisünnet Müslümanlar
    Palau [//] Panama [//] Papua-Neuguinea
    Palau // Panama // Papua Yeni Gine
    Paraguay [//] Peru [//] Polen
    Paraguay // Peru // Polonya
    Parken Sie Ihr Auto auf der rechten Seite.
    Arabanızı sağ tarafa park edin.
    Pass dich an! Füge dich ein!
    Uyumlu ol!
    passend kommen; geeignet sein
    uygun gelmek
    Pharmazie, Medikament
    ecza
    Philosophie, Weltanschauung
    felsefe
    Arapça felsefe
    plötzlich traurig werden
    üzülüvermek
    plötzlich, unangemeldet zu Menschen (Besuch) kommen; unerwartet geschehen (hereinstürzen)
    bastırmak
    Polizeistation, Polizeiwache
    karakol
    Portugal [//] Rumänien [//] Ruanda[//] Russland
    Portekiz // Romanya // Ruanda // Rusya
    Position, Status
    pozisyon
    Fransızca position
    Pressekonferenz
    basın toplantısı
    produzieren, herstellen
    üretmek
    nesnesiz

    wird häufig verwendet, um die Herstellung oder Produktion von Waren, Inhalten oder Dienstleistungen zu beschreiben
    professionell
    profesyonelce
    wird verwendet, um zu beschreiben, dass etwas auf professionelle Weise ausgeführt wird. Es beschreibt, wie eine Handlung ausgeführt wird. Adverbien im Türkischen enden oft auf "-ce" oder "-ca" und zeigen die Art und Weise an, wie etwas getan wird.
    Präposition: wegen, aufgrund, weil // Adjektiv: umgebend (Dörfer ....)
    dolayı
    Prüfungstermin, Prüfungszeit
    sınav saati
    „sınav saati“ (Prüfungszeit) - Ohne „-i“ wäre der Sinn der Verbindung zwischen „sınav“ und „saat“ verloren.
    realistisch
    gerçekçi
    Rede entweder jetzt oder schweige für immer.
    Ya şimdi konuş ya da sonsuza kadar sus.
    Reifen, Gummischuh, Radiergummi, Gummiband
    lastik, -ği
    (l ince okunur), Fransızca élastique
    Reihe; Rangliste
    sıralama
    reihen, organisieren
    düzenlenmek
    nesnesiz
    Relevante Informationen
    ilgili bilgiler
    Republik Kongo [//] Demokratische Republik Kongo [//]Costa Rica [//] Kuwait
    Kongo Cumhuriyeti // Kongo Demokratik Cumhuriyeti // Kosta Rika // Kuveyt
    Rücktritt
    istifa
    Saint Kitts und Nevis [//] Saint Lucia [//] Saint Vincent und die Grenadinen
    Saint Kitts ve Nevis // Saint Lucia // Saint Lucia Saint Vincent ve Grenadinler
    Sambia [//] Simbabwe
    Zambiya // Zimbabve
    Samoa [//] San Marino [//] São Tomé und Príncipe
    Samoa // San Marino // São Tomé und Príncipe
    scharf (Gewürze....)
    acı
    schlecht werden, sich schlecht fühlen.
    fena olmak
    schlecht zu machen, jemanden zu verletzen oder zu schaden - Beispiel: „Er tat ihm weh.“
    fena yapmak - "Ona fena yaptı."
    schlimm enden, eine gefährliche Wendung nehmen oder entwickeln (sarmak) - „Diese Sache wird schlimm enden.“
    fenaya sarmak - "Bu iş fenaya saracak."
    schlimmer werden, schlechter werden, plötzlich ohnmächtig werden
    fenalaşmak
    nesnesiz
    schwarz // Metapher: schlecht, ungünstig, lästig
    kara
    Schwierigkeiten oder Probleme mit etwas zu haben
    güçlük çekmek
    "güçlük çekmek" ist eine feste Redewendung im Türkischen. Es bedeutet, Schwierigkeiten oder Probleme mit etwas zu haben. Es wird häufig verwendet, um auszudrücken, dass jemand mit einer bestimmten Aufgabe oder Situation kämpft oder es schwer findet, sie zu bewältigen.
    Sei darüber nicht traurig.
    Bu duruma üzülme.
    Sei ehrlich!
    Dürüst ol!
    Sei geduldıg!
    Sabırlı ol!
    Sei gesund! Bleib gesund!
    Sağlıklı ol!
    Sei großzügig!
    Cömert ol!
    Sei interessiert! Zeig Interesse!
    İlgili ol!
    Sei klug!
    Akıllı ol!
    Sei mutig! Sei tapfer!
    Cesaretli ol!
    Sei stark!
    Güçlü ol!
    Seid vorsichtig während der Fahrt!
    Seyir halindeyken dikkatli olun.
    Sein Chef begann (zu) ihn misstrauisch anzusehen.
    Patronu ona fena gözle bakmaya başladı.
    Sein Kummer war groß.
    Üzüntüsü büyüktü.
    sein/ihr Stift , unser Haus , eure Straße
    onun kalemi , bizim evimiz , sizin sokağınız
    Seine Familie erlebt (hat) finanzielle Schwierigkeiten.
    Ailesi maddi sıkıntı yaşıyor.
    Seine Traurigkeit hat mich beeinflusst.
    Onun üzücülüğü beni etkiledi.
    Seine Traurigkeit war offensichtlich.
    Onun üzgünlüğü görülebiliyordu.
    seinen Hunger unterdrücken
    açlığını bastırmak
    Selbst in den schwierigsten Zeiten sollten wir nicht aufgeben.
    En zor zamanlarda bile pes etmemeliyiz.
    Sen geçen yıl evlenmişsin. Bunu bilmiyordum.
    Senin geçen yıl evlendiğini bilmiyordum
    Ich habe nicht gewusst, dass du letztes Jahr geheiratet hast.
    Sen suç işlemişsin. Sen bunu itiraf ettin.
    Suç işlediğini itiraf ettin. Yoksa: Suç işlediğini kendini itiraf ettin.
    Selbe Subjekte
    Sen Türkçe konuşacaksın. Bunu biliyordum.
    Senin Türkçe konuşacağını biliyordum.
    Der Satz "Senin Türkçe konuşacağını biliyordum" auf Türkisch kann manchmal ein wenig verwirrend sein, wenn man die genaue Zeitform des Verbs zu übersetzen versucht, vor allem aufgrund von Nuancen in den Zeiten, die im Deutschen und Türkischen unterschiedlich ausgedrückt werden könnten.

    Die korrekte Übersetzung und Bedeutung dieses Satzes ist:

    "Ich wusste, dass du Türkisch sprechen würdest."

    Hier ist eine detaillierte Erklärung der Satzstruktur:

    Senin: Dein.

    Türkçe konuşacağını: Dass du Türkisch sprechen wirst. Hier wird "konuşacağını" verwendet, was eine zukünftige Zeitform (Future Tense) in einer Nebensatzkonstruktion darstellt, die im Deutschen mehr dem Konjunktiv II, also einer Möglichkeitsform entspricht.

    biliyordum: Ich wusste. Es steht im Imperfekt und drückt hier aus, dass das Wissen in der Vergangenheit lag und über eine gewisse Zeit andauerte.

    Die Verwendung von "konuşacağını" in der Satzkonstruktion macht deutlich, dass eine Handlung oder ein Zustand für eine zukünftige Zeit angenommen wurde, was im Deutschen oft mit dem Konjunktiv II ("würdest") ausgedrückt wird, um eine Hypothese oder Unsicherheit für vergangene Zustände/zukünftig angenommene Handlungen zu beschreiben.

    Im Gegensatz dazu würde "Ich habe gewusst, dass du Türkisch sprechen werden wirst" eher eine direkte, feststehende Zukunftshandlung ausdrücken, was hier nicht ganz zutreffend ist, da es in diesem Kontext nicht darum geht, eine direkte Zukunftshandlung zu betonen, sondern vielmehr eine Erwartung oder Annahme für die Zukunft, die aus der Vergangenheit heraus formuliert wurde.
    Sen yabancısın. Ben bunu biliyorum.
    Ben senin yabancı olduğunu biliyorum.
    Verbale Adjektive mit olmak (Hilfsverb sein) werden im Relativsatz mit "olduğunu" wiedergegeben: yabancı-sın wird im Relativsatz zu yabancı olduğunu
    Sen İngilizce konuşacaksın. Bunu biliyorum.
    Senin İngilizce konuşacağını biliyorum.
    Ich weiß, dass du Englisch sprechen wirst.
    Senegal [//] Seychellen [//] Sierra Leone
    Senegal // Seyşeller // Sierra Leone
    servieren, etwas liefern
    servis etmek
    sich an etwas anpassen können
    -e uyabilmek
    sich auf etwas freuen
    bir şeye sevinmek
    sich aus einer schwierigen Lage befreien oder sich vor Problemen retten
    yakayı (veya yakasını) kurtarmak

    „Yakayı (veya yakasını) kurtarmak“ ist ein türkischer Ausdruck, der „sich aus einer schwierigen Lage befreien“ oder „sich vor Problemen retten“ bedeutet. Es beschreibt den Akt, sich aus einer schwierigen, unangenehmen oder gefährlichen Situation zu befreien.

    Bedeutung:

    • Sich aus einer schwierigen Lage befreien, sich vor Problemen retten.

    Beispiele im Kontext:

    • „Krizden kurtulmak için çareler arıyoruz, yakayı nasıl kurtarırız?“ – „Wir suchen nach Lösungen, um aus der Krise herauszukommen. Wie können wir uns retten?“
    • „Mahkeme önünde sıkıntılı bir durumdaydı, ama avukatı yakasını kurtarmayı başardı.“ – „Er war in einer schwierigen Situation vor Gericht, aber sein Anwalt konnte ihn retten.“
    • „Son anda yapılan anlaşmayla, iflasın eşiğinden dönüp yakayı kurtardık.“ – „Durch die Vereinbarung in letzter Minute konnten wir uns vor der Insolvenz retten.“
    sich beschäftigen mit, sich bemühen, arbeiten an oder sich mühen
    -le uğraşmak

    Uğraşmak bedeutet auf Deutsch:

    • Sich beschäftigen mit: Wenn man Zeit und Energie in eine Tätigkeit oder ein Thema investiert. Beispiel: „Sanatla uğraşıyorum.“ (Ich beschäftige mich mit Kunst.)
    • Sich bemühen/ohne -le: Wenn man Anstrengungen unternimmt, um ein Ziel zu erreichen oder ein Problem zu lösen. Beispiel: „Projeyi tamamlamak için çok uğraştı.“ (Er/Sie hat sich sehr bemüht, das Projekt abzuschließen.)
    • Arbeiten an: Wenn man aktiv an einem bestimmten Vorhaben arbeitet. Beispiel: „Yeni bir yazılım geliştirmekle uğraşıyorlar.“ (Sie arbeiten an der Entwicklung einer neuen Software.)
    • Sich mühen: ohne -le Wenn man sich große Mühe gibt oder hart arbeitet. Beispiel: „Başarı için çok uğraşmak gerekiyor.“ (Für den Erfolg ist viel Mühe nötig.)
    sich etwas nähern oder an etwas herankommen
    -e yaklaşmak

    Yaklaşmak: Sich nähern oder herankommen. Dieses Verb erfordert den Dativ (Yönelme Hali), um das Ziel der Annäherung zu markieren.

    Beispiele:

  • Kapıya yaklaşmak: Sich der Tür nähern.
  • Beispiel: "Adam kapıya yaklaştı." (Der Mann näherte sich der Tür.)

  • Otobüse yaklaşmak: Sich dem Bus nähern.
  • Beispiel: "Otobüs durağa yaklaşıyor." (Der Bus nähert sich der Haltestelle.)

  • Tehlikeye yaklaşmak: Sich der Gefahr nähern.
  • Beispiel: "Çocuk tehlikeye yaklaştı." (Das Kind näherte sich der Gefahr.)

    sich gegenseitig hassen
    birbirinden nefret etmek
    sich gegenseitig lieben
    birbirini sevmek
    sich gegenseitig vermissen
    birbirini özlemek
    sich gegenseitig verstehen
    birbirini anlamak
    sich gegenseitig vertrauen
    birbirine güvenmek
    sich Hungrig fühlen, Hunger haben
    karnı acıkmak
    nesnesiz
    Sich in eine unangenehme oder schwierige Situation bringen, in Schwierigkeiten geraten.
    yakasını kaptırmak

    „Yakasını kaptırmak“ ist ein türkischer Ausdruck, der „sich in eine unangenehme oder gefährliche Lage bringen“ bedeutet. Es beschreibt eine Situation, in der jemand durch sein Verhalten oder seine Handlungen in Schwierigkeiten geraten ist oder sich in eine problematische Lage manövriert hat.

    Bedeutung:

    • Sich in eine unangenehme oder schwierige Situation bringen, in Schwierigkeiten geraten.

    Beispiele im Kontext:

    • „Sahte belgelerle yakasını kaptırdı ve cezalandırıldı.“ – „Er/Sie brachte sich durch gefälschte Dokumente in Schwierigkeiten und wurde bestraft.“
    • „Başarısız proje nedeniyle yakasını kaptı.“ – „Er/Sie geriet durch das gescheiterte Projekt in Schwierigkeiten.“
    • „Yalanları yüzünden yakasını kaptı ve işten çıkarıldı.“ – „Er/Sie kam wegen der Lügen in Schwierigkeiten und wurde entlassen.“
    sich ineinander mischen (im Sinne von sich gegenseitig beeinflussen)
    birbirine karışmak
    Sich jemandem aufdrängen, jemanden stark belästigen, übermäßig fordernd sein.
    yakasına çökmek

    „Yakasına çökmek“ ist ein türkischer Ausdruck, der „sich jemandem aufdrängen“ oder „jemanden stark belästigen“ bedeutet. Der Ausdruck beschreibt eine Situation, in der man jemandem so nahekommt oder aufdringlich wird, dass es als unangemessen oder störend empfunden wird.

    Bedeutung:

    • Sich jemandem aufdrängen, jemanden stark belästigen, übermäßig fordernd sein.

    Beispiele im Kontext:

    • „Başkan, basının sorularına dayanamayarak yakasına çökmeye başladı.“ – „Der Präsident konnte den Fragen der Presse nicht mehr standhalten und wurde von ihnen bedrängt.“
    • „Müşteri hizmetleri temsilcisi, müşterinin yakasına çökmüş gibiydi.“ – „Der Kundenservice-Mitarbeiter schien sich dem Kunden aufdrängen zu wollen.“
    • „Öğrenciler, öğretmenin yakasına çökmüş durumda.“ – „Die Schüler drängen sich stark beim Lehrer auf.“
    sich jemandem oder etwas: emotional oder physisch näherkommen
    -e yakınlaşmak

    Yakınlaşmak: Jemandem oder etwas emotional oder physisch näherkommen. Dieses Verb erfordert den Dativ (Yönelme Hali), um das Ziel der Annäherung zu markieren.

    Beispiele:

  • Birbirine yakınlaşmak: Sich einander nähern.
  • Beispiel: "Bu olaydan sonra insanlar birbirine yakınlaştı." (Nach diesem Ereignis sind die Menschen einander näher gekommen.)

  • Ailesine yakınlaşmak: Seiner Familie näherkommen.
  • Beispiel: "Tatil sırasında ailesine daha çok yakınlaştı." (Während des Urlaubs ist er/sie seiner/ihrer Familie näher gekommen.)

  • Kültürlere yakınlaşmak: Kulturen näher kommen.
  • Beispiel: "Farklı kültürlere yakınlaştık." (Wir sind verschiedenen Kulturen näher gekommen.)

    sich kümmern um oder sich befassen mit
    ile ilgilenmek

    İle ilgilenmek bedeutet auf Deutsch sich kümmern um oder sich befassen mit. Es beschreibt das Interesse oder die Verantwortung für eine Person oder eine Aufgabe.

    • Örnek:„Hasta olan annemle ilgileniyorum.“ (Ich kümmere mich um meine kranke Mutter.)
    • Örnek:„Bu projeyle ilgileniyor musun?“ (Befasst du dich mit diesem Projekt?)
    sich kümmern um, interessiert sein an, sich beschäftigen mit
    -le ilgilenmek

    İlgilenmek bedeutet auf Deutsch:

    • Sich kümmern um: Wenn man sich um jemanden oder etwas sorgt oder Verantwortung dafür übernimmt. Beispiel: „Çocuklarım için iyi bir eğitim almakla ilgileniyorum.“ (Ich kümmere mich darum, dass meine Kinder eine gute Ausbildung erhalten.)
    • Interessiert sein an: Wenn man Interesse an etwas hat oder sich dafür interessiert. Beispiel: „Yeni kitaplarla ilgileniyorum.“ (Ich interessiere mich für neue Bücher.)
    • Sich beschäftigen mit: Wenn man aktiv Zeit oder Energie in etwas investiert. Beispiel: „Hobilerimle ilgileniyorum.“ (Ich beschäftige mich mit meinen Hobbys.)
    sich mit jemandem anlegen, jemanden zur Rede stellen
    yakasına asılmak

    „Yakasına asılmak“ oder „yakasıyla asılmak“ ist ein türkischer Ausdruck, der „sich mit jemandem anlegen“ oder „jemanden zur Rede stellen“ bedeutet. Es beschreibt eine Situation, in der man jemanden direkt konfrontiert oder ihm gegenüber aggressiv wird, um etwas zu klären oder zu fordern.

    Bedeutung:

    • Sich mit jemandem anlegen, jemanden zur Rede stellen.

    Beispiele im Kontext:

    • „Patron, işlerin düzgün gitmediğini fark edince çalışanların yakasına asıldı.“ – „Als der Chef bemerkte, dass die Dinge nicht richtig liefen, ging er die Mitarbeiter zur Rede.“
    • „Öğretmen, derse geç kalan öğrencinin yakasına asıldı.“ – „Der Lehrer stellte den Schüler zur Rede, der zu spät zum Unterricht kam.“
    • „Yanlış davranışlarından dolayı herkes onun yakasına asıldı.“ – „Wegen seiner falschen Verhaltensweisen wurde er von allen zur Rede gestellt.“
    Sich morgens mit ihm/ihr abzugeben, ist wirklich schwer.
    Sabahları onunla uğraşmak gerçekten zor.
    sich über etwas freuen
    Bir şeyden hoşlanmak
    sich über etwas: beschweren oder beklagen
    -den yakınmak

    Yakınmak: Sich beschweren oder klagen. Dieses Verb erfordert den Ablativ (Çıkma Hali), um die Quelle der Beschwerde zu markieren.

    Beispiele:

  • Soğuktan yakınmak: Sich über die Kälte beschweren.
  • Beispiel: "Adam sürekli soğuktan yakınıyor." (Der Mann beschwert sich ständig über die Kälte.)

  • İşinden yakınmak: Sich über die Arbeit beschweren.
  • Beispiel: "O hep işinden yakınıyor." (Er/sie beschwert sich immer über seine/ihre Arbeit.)

  • Hayattan yakınmak: Sich über das Leben beklagen.
  • Beispiel: "Yaşlı kadın hayattan yakındı." (Die alte Frau beklagte sich über das Leben.)

    sicher sein [über etwas]
    - e emin olmak
    sicher, unversehrt oder gesund, "heil und gesund"
    salim
    Sie haben das Spiel trotz allem gewonnen.
    Maçı söke söke kazandılar.
    Sie haben den Motor zerlegt.
    Motoru söktüler.
    Sie haben den Patienten ins Krankenhaus gebracht/eingeliefert.
    Hastayı hastaneye kaldırdılar.
    Das türkische Verb "kaldırmak" bedeutet hauptsächlich "heben" oder "aufheben" und wird in einigen speziellen Kontexten im Sinne von "bringen" oder "einliefern" verwendet, besonders im medizinischen Kontext.

    Hier bedeutet "kaldırmak", jemanden dringend ins Krankenhaus zu bringen, oft wegen eines Notfalls.
    Sie haben ein neues Musikalbum veröffentlicht.
    Yeni bir müzik albümü çıkardılar.
    Sie haben finanzielle Probleme. (erleben)
    Maddi sorunlar yaşıyorlar.
    Sie haben ihn schnell ins Krankenhaus gebracht.
    Onu hastaneye geçirip götürdüler.
    Sie haben sich im Park geliebt.
    Onlar parkta sevişiyorlardı.
    sie kamen
    Onlar geldiler
    sie kamen gerade/sie waren am Kommen
    Onlar geliyorlardı
    Sie kamen nacheinander herein.
    Tek tek içeri girdiler.
    sie kommen
    Onlar geliyorlar
    sie konnten kommen
    Onlar gelebildiler
    sie konnten nicht kommen
    Onlar gelemediler
    sie können kommen
    Onlar gelebilirler
    sie können nicht kommen
    Onlar gelemezler
    Sie lebten glücklich bis in alle Ewigkeit.
    Sonsuza kadar mutlu yaşadılar.
    Sie lieben sich sehr.
    Onlar birbirini çok seviyor.
    Sie machen keine Spaziergänge. (EZ! Gewohnheit)
    Yürüyüş yapmazlar.
    sie mögen kommen/sie sollen kommen
    Onlar gelsinler
    sie müssen/sollen kommen
    Onlar gelmeliler
    Sie nähten seinen Kopf mit 2 Stichen.
    Kafasına iki dikiş attılar.
    Sie sehen sich jeden Tag.
    Onlar birbirini her gün görüyor.
    sie sind gekommen/sie sollen gekommen sein
    Onlar gelmişler
    sie sollen kommen
    Onlar gelsinler
    Sie sollten Ihre Ersparnisse sorgfältig verwalten.
    Tasarruflarınızı dikkatli bir şekilde yönetmelisiniz.
    Sie spielten ein Stück im Hicaz-Makam.
    Hicaz makamında bir parça çaldılar.
    sie werden kommen
    Onlar gelecekler
    Sie wollten im Urlaub nach Paris fahren, aber da sie viel Arbeit hatten, konnten sie nicht fahren.
    Tatilde Paris'e gideceklerdi, fakat işler yoğun olduğu için gidemediler.
    1. Gideceklerdi (gidecek + ler + di)

    Gidecek ist die Zukunftsform (gehen werden).

    Das Suffix -ler markiert die Mehrzahl.

    -di markiert die Vergangenheit (die Handlung war in der Zukunft geplant, fand aber nicht statt).

    In diesem Fall steht -ler direkt nach der Zeitform gidecek, da es sich um eine konjugierte Form in der Zukunft handelt, die auf eine Mehrzahl von Subjekten verweist.

    2. Gidemediler (gideme + di + ler)

    Gideme ist die Verneinung des Verbs in der Möglichkeitsform (nicht gehen können).

    -di zeigt hier die Vergangenheitsform an.

    -ler kommt nach dem Vergangenheitsmarker -di, da es sich hier um eine abschließende Verbform handelt, und das Suffix für die Mehrzahl an letzter Stelle steht.

    Warum die Reihenfolge anders ist:

    Bei gideceklerdi gehört die Mehrzahlmarkierung direkt zur zukünftigen Handlung.

    Bei gidemediler (Verneinung + Vergangenheit) wird die Pluralmarkierung erst nach der Verneinung und dem Vergangenheitsmarker gesetzt.

    Das Verb ist in beiden Fällen korrekt konjugiert, aber in verschiedenen Strukturen wird das Suffix -ler an unterschiedlichen Stellen verwendet
    sie würden kommen
    Onlar geleceklerdi
    Sınavı geçeceksin. Öyle düşünüyorum.
    Senin sınavı geçeceğini düşünüyorum.
    Singapur [//] Serbien [//] Slowakei
    Singapur // Sırbistan // Slovakya
    Slowenien [//] Salomonen [//] Somalia
    Slovenya // Solomon Adaları // Somali
    So etwas habe ich nicht gesehen.
    Böyle bir şey görmedim.
    So geht das nicht.
    Ya böyle olmaz.
    so, auf diese Weise, solch, so etwas // solche(r), in dieser Art, dieser Art zugehörig
    böyle // böylesi
  • "böyle" wird verwendet, um etwas direkt zu beschreiben oder zu demonstrieren. Es weist auf eine konkrete Situation, ein Beispiel oder eine Art und Weise hin, die bereits im Kontext bekannt oder sichtbar ist.
  • "Böylesi" wird verwendet, um etwas ähnliches oder eine Art von etwas zu beschreiben, das der aktuellen Situation oder dem aktuellen Beispiel ähnlich ist. Es ist etwas allgemeiner und kann auch eine leicht verstärkte Form von "böyle" sein. Es wird häufig verwendet, um eine Klasse oder Kategorie von Dingen zu beschreiben, die der aktuellen Situation oder dem aktuellen Beispiel entsprechen.
  • Sobald der Hund bellte, erschrak Eylem. -(y)İncE
    Köpek havlayınca Eylem korktu.
    Sprachliche Einheit. - ideologische Einheit.
    Dil birliği. - Ülkü birliği.
    "Ülkü birliği" auf Türkisch bedeutet "Ideen- oder Zielgemeinschaft" oder "ideologische Einheit". Es bezieht sich oft auf eine Gruppe von Personen, die gemeinsame Ziele oder Ideale verfolgen. Der Begriff wird häufig in politischen oder sozialen Kontexten verwendet.
    Sprecher (im Fernsehen, bei Veranstaltungen ..)
    konuşmacı
    Sprich nicht während des Essens am Telefon.
    Yemek sırasında telefonla konuşma.
    Sri Lanka [//] Sudan [//] Suriname
    Sri Lanka // Sudan // Surinam
    staatliche Anleihe (in der Türkei)
    tasarruf bonosu
    Stamm des Apfelbaums
    Elma ağacının gövdesi
    Stamm, Körper (von etwas)
    gövde
    Stich geben; zunähen, zusammennähen (Haut, Verletzungen..)
    dikiş atmak
    stimmig, konsistent, kompatibel; kohärent
    tutarlı
    Bedeutungen und Beispiele:

    Konsequent:

    „Onun kararları her zaman tutarlıdır.“ („Seine/ihre Entscheidungen sind immer konsequent.“)

    Stimmig:

    „Verdiğin bilgiler tutarlı mı?“ („Sind die Informationen, die du gibst, stimmig?“)

    Tutarlı wird verwendet, um etwas zu beschreiben, das in sich konsistent und ohne Widersprüche ist. Es kann sich auf Verhaltensweisen, Aussagen, Pläne oder Informationen beziehen, die logisch und kohärent sind.
    Substantiv: Sammeltaxi, Kleinbus // Adjektiv: gefüllt, überfüllt, voll
    dolmuş
    Verkehrsmittel: In der Türkei und einigen Nachbarländern bezeichnet ein "Dolmuş" ein Sammel- oder Sammeltaxi, meist ein Kleinbus, der eine feste Route fährt, aber erst abfährt, wenn genügend Passagiere an Bord sind. Diese Fahrzeuge sind sehr verbreitet und bieten eine flexible und schnelle Alternative zu öffentlichen Bussen.

    Fahrzeugtyp: Der Begriff kann auch für das Fahrzeug selbst verwendet werden, also den Kleinbus oder Minivan, der als Sammeltransport dient.

    Als Adjektiv: Gefüllt oder Voll: Im wörtlichen Sinn bedeutet "dolmuş" auf Türkisch "gefüllt" oder "voll".

    Dieses Adjektiv wird verwendet, um etwas zu beschreiben, das voll ist oder bis zur Kapazität gefüllt wurde. Zum Beispiel könnte man sagen: „Das Glas ist dolmuş“ (Das Glas ist voll) oder „Der Raum war dolmuş“ (Der Raum war überfüllt).
    Syrien [//] Saudi-Arabien [//] Chile
    Suriye // Suudi Arabistan // Şili
    Südkorea [//] Georgien
    Güney Kore // Gürcistan
    Tadschikistan [//] Tansania [//] Thailand
    Tacikistan // Tanzanya // Tayland
    Test
    test
    İngilizce test
    Textbearbeitung, Videobearbeitung, Veranstaltungsorganisation, Zimmergestaltung oder Zimmerordnung
    metin düzenleme, video düzenleme, etkinlik düzenleme, oda düzenleme
    Tischlampe, Taschenlampe
    masa lambası, el lambası
    Togo [//] Tonga [//] Trinidad und Tobago
    Togo // Tonga // Trinidad ve Tobago
    tolerant // intolerant // Toleranz
    hoşgörülü // hoşgörüsüz // hoşgörü
    traurig (als Beschreibung für eine Person, ohne zu wissen, was ihn traurig macht)
    üzgün
    traurig werden, traurig sein
    üzülmek
    traurig, bedauerlich (für Filme oder Nachrichten)
    üzücü
    trauriger Fisch
    üzgün balığı
    Kaya balığıgillerden, kemikli, küçük bir balık (Collionymus İyra).
    Traurigkeit
    üzücülük, -ğü
    Traurigkeit, Betrübtheit
    üzgünlük, -ğü
    Tränen
    gözyaşları
    Das türkische Wort "Gözyaşları" bedeutet "Tränen". Es setzt sich aus den Wörtern "göz" (Auge) und "yaş" (Flüssigkeit) zusammen. Im Plural verwendet, bezieht es sich auf die Tränen, die aus den Augen fließen, meist aufgrund von Emotionen oder Reizungen.
    Tschad [//] Tschechien [//] China
    Çad // Çekya // Çin
    Tunesien [//] Türkei [//] Turkmenistan
    Tunus // Türkiye // Türkmenistan
    Tuvalu [//] Uganda [//] Ukraine
    Tuvalu // Uganda // Ukrayna
    Türkçe konuşuyordun. Bunu biliyordum.
    Senin Türkçe konuştuğunu biliyordum.
    Ich wusste, dass du Türkisch sprichst.
    Um aufzuwachen, das Alarmeinstellen vergiss nicht.
    Uyanmak için alarm kurmayı unutma.
    Um die finanziellen Schwierigkeiten zu überwinden, hat er einen neuen Job gefunden.
    Maddi sıkıntıları aşmak için yeni bir iş buldu.
    Umgebung, Nähe (Die Gesamtheit aller anderen Orte, die einen Ort umgeben; nähere Umgebung)
    dolay
    umsonst, vergeblich, ohne Erfolg
    boşuna

    Boşuna bedeutet im Türkischen „umsonst“, „vergeblich“ oder „ohne Erfolg“. Es wird verwendet, um auszudrücken, dass eine Handlung oder Anstrengung keinen Nutzen bringt oder dass etwas sinnlos ist.

    Bedeutung:

    • Vergeblich, ohne Erfolg, umsonst.

    Beispiele im Kontext:

    • „Boşuna bekledik, kimse gelmedi.“ – „Wir haben umsonst gewartet, niemand ist gekommen.“
    • „Boşuna uğraşma, artık olmaz.“ – „Bemühe dich nicht umsonst, es wird nicht mehr funktionieren.“
    • „Boşuna üzüldüm, her şey yolunda.“ – „Ich habe mich vergeblich aufgeregt, alles ist in Ordnung.“
    bedeutet im Türkischen „umsonst“, „vergeblich“ oder „ohne Erfolg“. Es wird verwendet, um auszudrücken, dass eine Handlung oder Anstrengung keinen Nutzen bringt oder dass etwas sinnlos ist.

    Bedeutung:

    • Vergeblich, ohne Erfolg, umsonst.

    Beispiele im Kontext:

    • „Boşuna bekledik, kimse gelmedi.“ – „Wir haben umsonst gewartet, niemand ist gekommen.“
    • „Boşuna uğraşma, artık olmaz.“ – „Bemühe dich nicht umsonst, es wird nicht mehr funktionieren.“
    • „Boşuna üzüldüm, her şey yolunda.“ – „Ich habe mich vergeblich aufgeregt, alles ist in Ordnung.“
    umwickeln, einwickeln
    -e, -i dolamak
    umziehen, an einen anderen Ort gehen, migrieren
    -e taşınmak
    unabhängig
    bağımsız
    unbeschnitten (mit Vorhaut, ohne Sünnet)
    sünnetsiz
    Und was machen wir jetzt?
    Peki, şimdi ne yapacağız?
    unendlich; endlos
    sonsuz
    Unendliche Liebe. [//] Seine/Ihre Geduld ist endlos.
    Sonsuz sevgi. // Onun sabrı sonsuz.
    Unfall - Topf oder Gewinn im Glückspiel
    kaza - kazan
    Ungarn [//] Madagaskar [//] Malawi [//] Maldivler
    Macaristan // Madagaskar // Malavi // Maldivler
    unklar, [undurch]sichtig
    belirsiz
    Unser Unternehmen zeigte dieses Jahr Wachstum.
    Şirketimiz bu yıl büyüme gösterdi.
    Unsere Einnahmen (Gewinne) in diesem Jahr haben die Erwartungen übertroffen.
    Bu yılki kazançlarımız beklentileri aştı.
    unterrichten, lehren, ausbilden, jemanden etwas beibringen,
    -e, -i öğretmek
    untersuchen, prüfen, analysieren
    -i incelemek

    „İncelemek“ ist ein türkisches Verb, das „untersuchen“, „prüfen“ oder „analysieren“ bedeutet. Es bezieht sich auf den Prozess des sorgfältigen und detaillierten Betrachtens oder Analysierens von etwas, um genaue Informationen zu erhalten oder ein Verständnis darüber zu erlangen.

    Bedeutung:

    • Untersuchen, prüfen, analysieren.

    Beispiele im Kontext:

    • „Bilim adamı örnekleri inceledi.“ – „Der Wissenschaftler hat die Proben untersucht.“
    • „Raporu dikkatlice inceledi.“ – „Er/Sie hat den Bericht sorgfältig geprüft.“
    • „Polis, olayı detaylı bir şekilde inceledi.“ – „Die Polizei hat den Vorfall detailliert untersucht.“
    unversehrt, wohlbehalten
    sağ salim
    Vanuatu [//] Venezuela [//] Vietnam
    Vanuatu // Venezuela // Vietnam
    Veranstaltung, Aktivität
    etkinlik, -ği
    verbessern
    düzelmek
    nesnesiz
    verdienen - Du hast diesen Preis verdient.
    hak etmek - Bu ödülü hak ettin.
    Vereinigte Arabische Emirate [//] Bolivien [//] Bosnien und Herzegowina
    Birleşik Arap Emirlikleri // Bolivya // Bosna Hersek
    Verfahren, Behandlung, Verarbeitung (Rohstoffe), alle Arbeiten oder Praktiken, die zur Erledigung einer Aufgabe notwendig sind, Wertpapierhandel, Operation (Mathematik)
    işlem
    vergehen, zu einem Ende kommen, vorbeigehen, gültig sein (akzeptiert werden (Geld!!), im Gebrauch sein; verwesen;
    geçmek, -er
    nesnesiz

    Das Hilfsverb "geçmek" wird verwendet, um das Perfekt (Tamamlanmış Geçmiş Zaman) zu bilden, ähnlich dem deutschen Perfekt mit "haben" oder "sein". Es wird zusammen mit dem Partizip Perfekt des Hauptverbs verwendet.

    "Geçmek" kann auch verwendet werden, um die Zukunftsform auszudrücken, insbesondere in informellen Konversationen oder um zukünftige Handlungen anzudeuten.
    Vergiss es, es ist es nicht wert.
    Boşver, değmez.
    Verlautbarung, Bekanntgabe, Offenlegung
    açıklanma
    Verstand, Intelligenz
    akıl, -klı
    vertrauenswürdig
    güvenilir
    Verwaltung, Handhabung, Gebrauch von Ersparnissen, Ressourcen, Mitteln, Dingen
    tasarruf
    Arapça taṣarruf

    Das Wort „tasarruf“ im Türkischen bezieht sich auf das Konzept der Verwaltung oder des Umgangs mit Ressourcen, insbesondere im finanziellen und geschäftlichen Kontext. Es wird häufig verwendet, um die Art und Weise zu beschreiben, wie Mittel oder Güter verwaltet oder verwendet werden.

    Zusammengefasst bezeichnet „tasarruf“ im Türkischen die Verwaltung und Nutzung von Ressourcen oder Mitteln, sei es finanzieller, materieller oder allgemeiner Art.
    verziert, bestickt
    işlemeli

    İşlemeli ist ein Adjektiv, das aus dem Verb işlemek (verzieren, bearbeiten, gravieren) abgeleitet ist. Das Suffix -li wird hinzugefügt, um aus einem Verb ein Adjektiv zu bilden, das eine Eigenschaft oder ein Merkmal ausdrückt.

    Zerlegung:

    İşlemek = verzieren, bearbeiten

    -li = Suffix zur Bildung von Adjektiven (mit der Bedeutung „verziert“ oder „bearbeitet“)

    İşlemeli bedeutet daher „verziert“ oder „bearbeitet“. Es beschreibt Objekte, die dekorative oder gravierte Details haben, wie zum Beispiel „işlemeli elbise“ (verziertes Kleid) oder „işlemeli dönme dolap“ (verziertes Riesenrad).

    Grammatikalische Verwendung:

    İşlemeli fungiert als Adjektiv, um ein Substantiv näher zu beschreiben.

    veröffentlicht werden, herausgegeben werden [passiv, etwas wird veröffentlicht] // veröffentlichen, herausgeben [aktiv, jemand veröffentlicht etwas]
    yayımlanmak // yayınlamak
    "yayımlamak" ist ebenfalls korrekt und bedeutet "veröffentlichen" oder "herausgeben". "Yayımlamak" und "yayınlamak" werden oft synonym verwendet, obwohl "yayınlamak" in der modernen türkischen Sprache häufiger anzutreffen ist.
    vom Kragen werfen / Im übertragenen Sinne beschreibt es das Ablegen oder die Befreiung von einer unangenehmen Verantwortung oder Pflicht
    yakadan atmak

    Yakadan atmak ist eine türkische Redewendung, die wörtlich „vom Kragen werfen“ bedeutet. Im übertragenen Sinne beschreibt es das Ablegen oder die Befreiung von einer unangenehmen Verantwortung oder Pflicht.

    Bedeutung:

    • Im übertragenen Sinne: Jemand möchte sich von einer unangenehmen oder belastenden Situation befreien. Es kann auch bedeuten, dass jemand eine Verantwortung nicht mehr übernehmen will oder sich von einem Problem lösen möchte.

    Beispiele im Kontext:

    • „Bu kadar yükten yakadan attın mı?“ – „Hast du dich von diesem vielen Ballast befreit?“
    • „İşten ayrılma kararı alarak, yakadan atmayı başardı.“ – „Durch die Entscheidung, den Job zu kündigen, hat er/sie es geschafft, sich von der Belastung zu befreien.“
    Von der vielen Arbeit er/Sie in einem überwältigten Zustand ist.
    Çok işten boğulmuş durumda.
    von einem Ort zum anderen gehen; einen Ort zu überqueren, um die andere Seite zu erreichen; den eigenen Platz verlassen und einen anderen Platz einnehmen, etwas bewirken; eine Aufgabe nehmen; etwas übernehmen; etwas übergehen an; in einem Medium über etwas berichten; zu etwas geschrieben werden (Geschichte);
    -e geçmek, -er
    von einer Seite eintreten und zur anderen verlassen; vorbeikommen - passieren; das "überstehen oder bestehen" einer Aktion sein; etwas "loslassen" (Liebhaber..)
    -den geçmek, -er
    von etwas ablassen, aufgeben, (einer Einstellung, einer Gewohnheit, eines Denkens)
    -den vazgeçmek
    Farsça vāz + Türkçe geçmek
    von etwas genug haben (negativ gemeint), von etwas die Nase voll haben, von etwas durch ständige Wiederholung gelangweilt sein
    -den bıkmak, -ar
    von Hand in Stücke schneiden oder in kleine Stücke brechen, hacken (Zwiebel...)
    -i doğramak
    Von Minute zu Minute wurde er immer mehr überrascht, gelangweilt und wollte von dort entkommen.
    O dakikadan dakikaya daha ziyade şaşırıyor, sıkılıyor, buradan kurtulmak istiyordu.

    Analyse:

    O: Subjektpronomen (3. Person Singular), bedeutet „er/sie“.

    dakikadan dakikaya: „von Minute zu Minute“, zeigt eine fortschreitende Veränderung über die Zeit.

    daha ziyade: „mehr“, „eher“ oder „verstärkt“, zeigt eine Zunahme einer Handlung oder eines Zustands.

    şaşırıyor: „er/sie ist überrascht“, Präsens von „şaşırmak“ (überrascht sein).

    sıkılıyor: „er/sie ist gelangweilt“, Präsens von „sıkılmak“ (gelangweilt sein).

    buradan kurtulmak istiyordu: „er/sie wollte hier weg“, mit „kurtulmak“ (entkommen, sich befreien) im Imperfekt „istiyordu“ (wollte).

    Detaillierte Übersetzung:

    Er/Sie wurde von Minute zu Minute mehr überrascht, gelangweilt und wollte von hier weg.“

    Von Tag zu Tag entwickelt sich die Technologie weiter.
    Her geçen gün teknoloji daha da gelişiyor.
    Vor dem Schlafen, putze ich mir die Zähne. -mAdAn önce
    Uyumadan önce dişlerimi fırçalarım.
    Vor Glücklichkeit in seinen Tränen er ertrank. Er/Sie brach in Freudentränen aus.
    Mutluluktan gözyaşlarına boğuldu.
    Vor kurzem habe ich einen alten Freund getroffen.
    Geçen gün eski bir arkadaşımı gördüm.
    vorankommen, Fortschritt machen, sich weiterentwickeln
    ilerlemek

    İlerlemek ist ein türkisches Verb, das „vorankommen“ oder „fortschreiten“ bedeutet. Es beschreibt den Prozess des Fortschritts oder der Weiterentwicklung in einem bestimmten Bereich. Es wird mit dem Nominativ verwendet, da es sich auf den allgemeinen Fortschritt oder die Weiterentwicklung bezieht.

    Bedeutung:

    • Vorankommen, Fortschritt machen, sich weiterentwickeln.

    Fälle:

    • Nominativ: Wird verwendet, um den allgemeinen Fortschritt oder die Weiterentwicklung zu beschreiben.

    Beispiele im Kontext:

    • „Projede büyük bir ilerleme kaydettik.“ – „Wir haben große Fortschritte im Projekt gemacht.“ (Hier steht „ilerleme“ im Nominativ.)
    • „Kariyerinde hızla ilerliyor.“ – „Er/Sie macht schnell Fortschritte in seiner/ihrer Karriere.“ (Hier steht „ilerleme“ im Nominativ.)
    • „Teknoloji her geçen gün ilerliyor.“ – „Die Technologie schreitet jeden Tag weiter voran.“ (Hier steht „ilerleme“ im Nominativ.)
    Vorschlag, Angebot
    teklif
    Arapça teklīf
    vorschlagen - Ich möchte dir etwas vorschlagen.
    teklif etmek - Sana bir şey teklif etmek istiyorum.
    Vorspeise
    meze
    (me'ze), Farsça meze
    Wange
    yanak
    wankelmütig, kommend und gehend
    gelgeç
    warnen
    -i uyarmak
    Das Verb "uyarmak" ist sehr häufig und wird verwendet, um jemanden auf eine potenzielle Gefahr hinzuweisen oder vor einem möglichen Problem zu warnen.
    Was bedeutet "sich beschäftigen mit", "sich bemühen", "sich abmühen" oder "sich anstrengen"
    -le uğraşmak
    -i uğraşmak
    -e uğramak
    Es wird verwendet, um auszudrücken, dass man eine beträchtliche Anstrengung oder Mühe in eine Aktivität oder Aufgabe investiert.
    Was bedeutet "vorbeischauen" oder vorbeikommen?
    uğramak
    uğraşmak
    tekrar gelmek
    was ist ...
    nedir
    „Nedir“ wird verwendet, um die Frage zu stellen: „Was ist das?“ Es wird normalerweise verwendet, um die Definition, Erklärung oder Bedeutung von etwas herauszufinden. Dieses Wort ist ein sehr häufiger fragender Ausdruck im Türkischen.
    Was ist das allgemeine Wort für "Unternehmen" oder "Gesellschaft" und wird oft für größere oder offiziellere Geschäftseinheiten verwendet. Es umfasst alle Arten von Unternehmen, einschließlich Aktiengesellschaften (AŞ) und Gesellschaften mit beschränkter Haftung (Ltd. Şti.).
    şirket
    firma
    girişim
    Ein Unternehmen oder eine Gesellschaft, oft größer und offizieller.
    Was ist der angemessene Wert für dieses Haus?
    Bu ev için uygun değer nedir?
    Was ist die richtige Übersetzung: Dieser Mann ist sehr talentiert.
    Bu adam çok yetenekli.
    Bu adamı çok yetenekli.
    Bu adamın çok yetenekli.
    Was ist mit dir passiert?
    Ya ne oldu sana?
    Was machst du in solchen Situationen?
    Böylesi durumlarda ne yaparsın?
    Wasserstelle, Wasserbrunnen (keine Quelle)
    su kuyusu
    Wasserverkäufer
    sucu
    Su (Wasser) + -cu = Sucu (Wasserverkäufer)
    Wecker stellen, einen Alarm einstellen
    alarm kurmak
    "Alarm kurmak" bedeutet auf Deutsch "einen Wecker stellen" oder "einen Alarm einstellen". Der Ausdruck wird im Türkischen verwendet, um zu sagen, dass man einen Alarm oder Wecker auf eine bestimmte Zeit einstellt.
    Wegen der Schulden kommt er/sie mit der Situation nicht zurecht. (ertrinkt/ ist überwältigt)
    Borçlar yüzünden boğuluyor.
    Wegen finanzieller Schwierigkeiten musste er die Schule abbrechen.
    Maddi sıkıntılar nedeniyle okulu bırakmak zorunda kaldı.
    Wegen seines (gemachten) Fehlers wurde er vom Chef streng zurechtgewiesen.
    Yaptığı hatadan dolayı patron tarafından yakadan geçirildi
    Welcher Begriff bezieht sich allgemein auf ein Geschäft oder eine Geschäftsaktivität und kann jede Art von wirtschaftlichen Betrieb beschreiben, von kleinen Läden bis zu großen Unternehmen.
    işletme
    firma
    şirket
    Ein Geschäft oder Betrieb im Allgemeinen.
    Welcher Begriff bezieht sich auf den Handel oder den kommerziellen Austausch von Waren und Dienstleistungen. Es ist ein allgemein verwendetes Wort für Handelsaktivitäten.
    ticaret
    girişim
    firma
    Der Handel oder kommerzielle Aktivitäten.
    Welcher Begriff wird oft verwendet, um eine neue Geschäftsidee oder ein neues Projekt zu beschreiben, besonders eines, das innovativ oder riskant ist.
    girişim
    firma
    ticaret
    Eine neue oder innovative Geschäftsidee, oft im Anfangsstadium.
    Welches Suffix für das Verb im Nebensatz um folgendes auszudrücken: um eine Bedingung oder einen spezifischen Zeitpunkt zu beschreiben, zu dem etwas passiert. "wenn" oder "als", auch "wann" im Sinne von Bedingung oder eines Zeitpunkt
    -DİğİndE
    -(y)AsIyA
    -mAdAn önce
    Welches Suffix für das Verb im Nebensatz um folgendes auszudrücken: darauffolgende Handlung nachdem
    -DIktEn sonra
    -(y)ArAk
    -DİğİndE
    Welches Suffix für das Verb im Nebensatz um folgendes auszudrücken: eine proportionale Beziehung zwischen zwei Handlungen oder Zuständen / je mehr...desto, je...desto
    -DIkçA
    -Dİğİ gibi
    -(y)AsIyA
    Welches Suffix für das Verb im Nebensatz um folgendes auszudrücken: eine Zeitspanne auszudrücken, die seit dem Eintreten einer Handlung (jener im Hauptsatz) vergangen ist / seit, seitdem
    -(y)AlI
    -(y)ArAk
    -DİğİndE
    Welches Suffix für das Verb im Nebensatz um folgendes auszudrücken: eine Ähnlichkeit oder Übereinstimmung zwischen zwei Handlungen oder Zuständen auszudrücken// so wie
    -Dİğİ gibi
    -(y)ArAk
    -DİğİndE
    Welches Suffix für das Verb im Nebensatz um folgendes auszudrücken: finale Handlung oder ein Ziel auszudrücken/ damit, um zu
    -(y)AsIyA
    -(y)ArAk
    -DİğİndE
    Welches Suffix für das Verb im Nebensatz um folgendes auszudrücken: gleichzeitige Handlung - während
    -ken
    -(y)ArAk
    -DİğİndE
    Welches Suffix für das Verb im Nebensatz um folgendes auszudrücken: mittelbare Handlung/ indem
    -(y)ArAk
    -DIktEn sonra
    -(y)İncE
    Welches Suffix für das Verb im Nebensatz um folgendes auszudrücken: ohne etwas zu tun
    -mAdAn
    -(y)ArAk
    -DİğİndE
    Welches Suffix für das Verb im Nebensatz um folgendes auszudrücken: reihende Handlung/ und dann
    -(y)Ip
    -(y)ArAk
    -DİğİndE
    Welches Suffix für das Verb im Nebensatz um folgendes auszudrücken: um einen spezifischen Zeitpunkt zu beschreiben, zu dem etwas passiert. "als" oder "wenn" nur im Sinne von einem bestimmten Zeitpunkt (im Unterschied zu -DİğİndE)
    -Dİğİn zaman
    -(y)Ip
    -DIktEn sonra
    Welches Suffix für das Verb im Nebensatz um folgendes auszudrücken: um künftige oder angenommen Handlungen anzuzeigen, die in einem Nebensatz berichtet oder geglaubt werden. (oft mit den Hauptverben wie „glauben“, „denken“ und „sagen“ verwendet) unterstützt die Annahme, das etwas passieren wird
    -AcAĞi
    -(y)ArAk
    -DİğİndE
    Welches Suffix für das Verb im Nebensatz um folgendes auszudrücken: vorausgehende Handlung/ bevor
    -mAdAn önce
    -(y)Ip
    -(y)AlI
    Welches Suffix für das Verb im Nebensatz um folgendes auszudrücken: zeitliche Abfolge/ wenn, (als), sobald
    -(y)İncE
    -(y)ArAk
    -DİğİndE
    Welches Verb ist hier richtig? Kitapları kütüphaneye ............ (Ich habe die Bücher zur Bibliothek gebracht.)
    götürdüm
    getirdim
    geçirdim
    Wenn du das Essen beendest, wird der Tisch abgeräumt. -DİğİndE
    Yemeği bitirdiğinde masa toplanacak.
    Wenn du die Prüfung nicht bestehen kannst, wird das für dich eine schwierige Situation sein.
    Sınavı geçemezsen, bu senin için yaka ısırmak olacak.
    Wenn du es noch einmal machst, werde ich dir wehtun.
    Bir daha yaparsan, fena yaparım.
    Wenn du für deine Fächer lernst, wirst du die Prüfung bestehen.{Aorist}
    Derslerine çalışırsan, sınavı geçersin.
    Aufbau von „geçersin“:

    Geç-: Der Verbstamm von „geçmek“.

    -er: Eine Präsensmarkerendung. Sie zeigt an, dass die Handlung in der Gegenwart oder Zukunft stattfindet.

    -sin: Die Endung für die 2. Person Singular (du).

    Geçersin bedeutet wörtlich „du bestehst“ oder „du wirst bestehen“.
    Wenn er/sie allein ist, dann ist er traurig, (Allein sein bleibend, macht ihn traurig.)
    Yalnız kaldığında üzülüyor.
    üzülmek = traurig werden // üz-ül-mek

    Wenn er/sie morgen kommt, werden wir zusammenarbeiten.
    O, yarın gelirse, birlikte çalışacağız.
    Wenn es regnet, werden wir nicht zum Picknick gehen.
    Eğer yağmur yağarsa, pikniğe gitmeyeceğiz.
    Wenn es um die finanzielle Lage geht, ist es wichtig zu sparen.
    Eğer finansal durum söz konusu ise, tasarruf etmek önemlidir.
    wenn ich komme; wenn du kommst; wenn er/sie/es kommt; wenn wir kommen; wenn ihr kommt (auch hfl.); wenn sie kommen (pl.)
    gelirsem; gelirsen; gelirse; gelirsek; gelirseniz; gelirlerse
    wenn ich schreibe; wenn du schreibst; wenn er/sie/es schreibt; wenn wir schreiben; wenn ihr schreibt (auch hfl.); wenn sie schreiben (pl)
    yazarsam; yazarsan; yazarsa; yazarsak; yazarsanız; yazarlarsa
    Wenn ich so etwas höre, kann ich traurig werden. (werde ich wahrscheinlich traurig)
    Böyle bir şeyi duyunca üzülebilirim.
    wenn sie kämen
    Onlar gelseler
    Wenn sie voneinander entfernt sind, vermissen sie sich.
    Uzakta olduklarında birbirini özlüyorlar
    Wer wird der Sprecher auf der Konferenz sein?
    Konferansta konuşmacı kim olacak?
    Werden Sie/werdet ihr am Abend zu Ihrem/eurem Freund gehen?
    Siz akşam arkadaşınıza gidecek misiniz?
    Wie ist das Wetter?
    Hava durumu nedir?
    Wie ist die Operation verlaufen? - Alles ist gut und sicher beendet.
    Operasyon nasıl geçti? -Her şey sağ salim bitti.
    Wie kann das sein?
    Ya, bu nasıl olabilir?
    Wie war deine Reise? - Ich bin gesund und wohlbehalten angekommen.
    Yolculuğun nasıl geçti? - Sağ salim vardım.
    Wimper [//] in kleine Stücke geschnitten oder gezupft, beschnitten [//] etwas bestimmtes in kleine Stücke schneiden, abzupfen, trimmen (Haare).
    kirpik // kırpık // -i kırpmak, -ar
    Windpocken (Wasserblume)
    su çiçek, -ği
    Wir arbeiten daran, neuen Inhalt zu produzieren.
    Yeni bir içerik üretmek için çalışıyoruz.
    Wir gehen diese Straße entlang.
    Bu sokaktan geçiyoruz.
    Wir gehen nicht ins Kino. (in naher Zukunft oder als Gewohnheit)
    Sinema gitmeyiz.
    Wir haben alle Details geregelt.
    Tüm detayları hallettik.
    Wir haben das Lagerfeuer angezündet.
    Kamp ateşini yaktık.
    Wir haben das Projekt rechtzeitig beendet.
    Projeyi zamanında tamamladık.
    Wir haben den Urlaub im Dorf verbracht.
    Tatili köyde geçirdik.
    Wir haben die Probleme gelöst.
    Sorunları hallettik.
    Wir haben die Sachen schnell erledigt.
    İşleri hızlıca hallettik.
    Wir haben die Straße überquert.
    Yolu geçtik.
    Wir haben diesen Sommerurlaub hier verbracht.
    Bu yaz tatili burada geçirdik.
    Wir haben eine neue Wohnung gekauft.
    Yeni bir konut satın aldık.
    Wir haben einen neuen Plan erstellt.
    Yeni bir plan oluşturduk.
    Wir haben große Fortschritte im Projekt gemacht.
    Projede büyük bir ilerleme kaydettik.
    Wir haben ihm geschadet. (als Aussage mit Absicht)
    Onu fena ettik.
    Fena etmek verwendet den Dativ, um auszudrücken, dass jemand einem anderen etwas Schlechtes antut.

    Fena yapmak wird oft im Nominativ verwendet und beschreibt eine Handlung, die als schlecht angesehen wird.

    'Onu fena ettik' drückt aus, dass die sprechende Gruppe jemandem Schaden zugefügt hat. Der Akkusativ „onu“ zeigt das betroffene Objekt (eine bestimmte Person), während „fena ettik“ die Handlung beschreibt.

    Vergleich:

    Onu fena ettik:

    Akkusativ: „Onu“ (ihn/sie/es) wird verwendet, um das direkte Objekt der Handlung zu kennzeichnen.

    Bedeutung: Dieser Satz legt den Fokus auf die Tatsache, dass die Handlung auf „ihn/sie/es“ gerichtet war.

    Ona fena ettik:

    Dativ: „Ona“ (ihm/ihr) wird verwendet, um den Empfänger der Handlung oder denjenigen zu kennzeichnen, der von der Handlung betroffen ist. Bedeutung: Dieser Satz legt den Fokus darauf, dass „ihm/ihr“ etwas Schlechtes zugefügt wurde.
    Wir haben ihn durch schwierige Zeiten geführt.
    Onu zor günlerden geçirdik.
    Wir haben ihn in ein Direktionsamt (Vorstand) gebracht.
    Onu müdürlük makamına geçirdik.
    Wir haben ihn ins Krankenhaus gebracht.
    Onu hastaneye geçirdik.
    Wir haben ihn von hier weggebracht.
    Onu buradan geçirdik.
    Wir haben keine Nachricht erhalten.
    Hiçbir haber almadık.
    Wir haben schwierige Tage durchgemacht.
    Zor günler geçirdik.
    Wir haben umsonst gewartet, niemand ist gekommen.
    Boşuna bekledik, kimse gelmedi.
    Wir haben viele Schwierigkeiten erlebt, aber nicht aufgegeben.
    Çok zorluk yaşadık ama pes etmedik.
    Wir haben Wasser durch dieses Rohr geleitet.
    Bu borudan suyu geçirdik.
    Wir haben Zeit mit Freunden verbracht.
    Arkadaşlarla zaman geçirdik.
    Wir können es kaum erwarten, diesen Sommer in den Urlaub zu fahren.
    Bu yaz tatile gitmek için can atıyoruz.
    Wir können hinausgehen, wenn der Sturm nachlässt.
    Fırtına dinince dışarı çıkabiliriz.
    Wir mussten der Verwaltung einen Grund angeben.
    Yönetime sebep göstermek zorunda kaldık.
    Wir sind durch den Park gegangen.
    Parktan geçtik.
    Wir sind im Begriff, das Meeting zu beginnen.
    Toplantıya başlamak üzereyiz.
    Wir sind im Vergnügungspark Riesenrad (Drehkasten) gefahren. (eingestiegen)
    Lunaparkta dönme dolaba bindik.
    Wir sind in ein neues Haus umgezogen.
    Yeni bir eve taşındık.
    Wir sind mit dem Auto vorbeigefahren.
    Arabayla geçtik.
    Wir sind nach einer langen Reise gesund und munter zu Hause angekommen.
    Uzun bir yolculuktan sonra sağ salim eve vardık.
    Wir sind nach einer langen Reise gesund und munter zu Hause angekommen.
    Uzun bir yolculuktan sonra sağ salim eve vardık.
    Wir sind nicht rausgegangen, weil es regnen wird.
    Yağmur yağacak diye dışarı çıkmadık.
    Wir sind noch am Anfang des Weges, es gibt kein Aufgeben.
    Daha yolun başındayız, pes etmek yok.
    Wir sind zum Grabmal (eines Heiligen) zu Besuch gegangen.
    Mezarlık makamına ziyarete gittik.
    Wir spazieren zum Baum.
    Ağaca yürüyoruz.
    Wir unterhalten uns jeden Tag.
    Biz her gün konuşuyoruz.
    Wir warteten, bis die Tränen nachließen.
    Gözyaşları dinene kadar bekledik.
    Im Satz „Gözyaşları dinene kadar bekledik“ wird das Partizip „dinen“ (aufhörend) mit dem Dativ-Suffix „-e“ versehen, um anzuzeigen, dass bis zu diesem Zeitpunkt (bis das Aufhören passiert) gewartet wird. Der Dativ-Suffix wird hier verwendet, weil er das Ziel oder den Zeitpunkt einer Handlung markiert.
    Wir werden für immer Freunde bleiben.
    Sonsuza kadar arkadaş kalacağız.
    Wir ziehen in eine neue Wohnung um.
    Yeni bir eve taşınıyoruz.
    Wirbelsturm, Hurrikan
    kasırga
    Wirst du uns den Grund für dein Zuspätkommen angeben?
    Geç kalman için bize sebep gösterecek misin?
    wırtschaftliches Wachstum
    ekonomik büyüme
    Wo sind meine Schuhe?
    Ayakkabılarım nerede?
    Wohnung, Wohngebäude, Wohnraum
    konut

    Konut ist ein türkisches Substantiv, das „Wohnung“ oder „Wohngebäude“ bedeutet. Es bezieht sich auf ein Gebäude oder eine Einheit, die für Wohnzwecke genutzt wird.

    Bedeutung:

    • Wohnung, Wohngebäude, Wohnraum.

    Beispiele im Kontext:

    • „Yeni bir konut satın aldık.“ – „Wir haben eine neue Wohnung gekauft.“
    • „Bu konut projeleri, modern yaşam alanları sunuyor.“ – „Diese Wohnbauprojekte bieten moderne Lebensräume.“
    • „Konut kiraları son dönemde arttı.“ – „Die Mietpreise für Wohnungen sind in letzter Zeit gestiegen.“
    Wohnungsbau, der Prozess des Bauens von Wohngebäuden
    konut yapımı

    Konut yapımı ist ein türkischer Ausdruck, der „Wohnungsbau“ bedeutet. Er bezieht sich auf den Prozess des Bauens von Wohngebäuden oder -einheiten.

    Bedeutung:

    • Wohnungsbau, der Prozess des Bauens von Wohngebäuden.

    Beispiele im Kontext:

    • „Şehirde konut yapımı hızla ilerliyor.“ – „Der Wohnungsbau in der Stadt schreitet schnell voran.“
    • „Yeni konut projeleri yatırımcılar tarafından destekleniyor.“ – „Neue Wohnbauprojekte werden von Investoren unterstützt.“
    • „Konut yapımı için gerekli izinler alınmalıdır.“ – „Für den Wohnungsbau müssen die erforderlichen Genehmigungen eingeholt werden.“
    Wow, das hätte ich nie erwartet!
    Vay be, bunu hiç beklemiyordum!
    Wow, wie schnell er/sie groß geworden ist!
    Vay be, ne kadar çabuk büyüdü!
    Wächter oder Aufseher
    bekçi
    Während des Essens klingelte das Telefon.
    Yemek sırasında telefon çaldı.
    Während des Gesprächs war seine/ihre Stimme sehr laut.
    Konuşma sırasında sesi çok yüksek çıktı.
    Während des Krieges verloren viele Menschen ihr Leben.
    Savaş sırasında birçok insan hayatını kaybetti.
    Während des Unterrichts sollten die Schüler ruhig sein.
    Ders sırasında öğrenciler sessiz olmalı.
    Während des Zwiebelschneidens liefen die Tränen.
    Soğan doğrarken gözyaşları aktı.
    Während ich esse, schaue ich fern. -ken
    Yemek yerken televizyon izlerim.
    während; im Laufe von... (Präposition)
    sırasında
    Es wird verwendet, um eine zeitliche Beziehung zwischen zwei Ereignissen oder Handlungen auszudrücken. Im Türkischen ist "sırasında" selbst kein Kasus, sondern eine Präposition, die auf einen zeitlichen Rahmen hinweist.

    Struktur des Satzes

    Das Wort "sırasında" wird normalerweise nach dem Substantiv platziert, das die Zeit oder das Ereignis beschreibt. Die Struktur des Satzes kann wie folgt aufgebaut sein:

    Subjekt + [Ereignis/Zeitraum] + sırasında + Prädikat
    Wärmepflaster, Salbe oder Arznei die Wärme erzeugt
    yakı

    Yakı: Eine Art Salbe die mit einem Pflaster/Tuch auf die Haut aufgetragen wird und zum Wärmen verwendet wird.

    Beispiele:

  • Sırt yakısı: Eine Salbe für den Rücken.
  • Beispiel: "Sırt ağrısı için yakı kullandım." (Ich habe ein Wärmepflaster gegen Rückenschmerzen verwendet.)

  • Bitkisel yakı: Pflanzliche wärmende Salbe.
  • Beispiel: "Bitkisel yakı cilt sorunları için kullanılır." (Pflanzliche Salbe wird bei Hautproblemen verwendet.)

    Zeit verbringen
    zaman geçirmek
    Zentralafrikanische Republik [//] Usbekistan [//] Pakistan
    Orta Afrika Cumhuriyeti // Özbekistan // Pakistan
    Zeremonie
    tören
    zu 'etwas' lachen, über etwas lachen oder sich lustig machen
    -e gülmek, -er
    zu einem Ort/Sache etwas bestimmtes: nähen, einpflanzen, (ein Glas) auf einmal leeren, bauen
    -e, -i dikmek, -er
    zu etwas jemanden bestimmten: vergessen machen oder vergessen lassen
    -e, -i unutturmak
    Das Verb "unutturmak" kommt von dem Wort "unutmak", was "vergessen" bedeutet, und -tur- als Kausativsuffix, das "lassen" hinzufügt.
    zu etwas: traurig sein können
    -e üzülebilmek
    Zu ihm solcher Entscheidung zugrunde Fragen nicht gestellt wurden. "Man stellte ihm wegen solcher Entscheidungen keine Fragen."
    Ona böylesi kararlarından dolayı soru sorulmazdı.
    Aufschlüsselung:

    "Ona": "Ihm/Ihr" (Dativ)

    "böylesi": "solche Art von" oder "solcher"

    "kararlarından dolayı": "aufgrund Entscheidungen"

    "soru sorulmazdı": "wurden keine Fragen gestellt" (im Passiv, in der Vergangenheit)

    zu seinem/ihrem Freund oder zu deinem Freund gehen // zu meinem Freund gehen [//] zu Ihrem Freund (Höflichkeitsform in der Einzahl) oder zu eurem Freund gehen
    arkadaşına gitmek // arkadaşıma gitmek // arkadaşınıza gitmek
    Zuckersirup (Zuckerhonig)
    şeker balı
    „Şeker balı“ ist ein türkischer Begriff, der wörtlich „Zucker-Honig“ bedeutet. Im Türkischen bezieht sich dieser Ausdruck auf eine spezielle Art von Zuckerrübenhonig oder -sirup, der in der traditionellen Küche verwendet wird. Es handelt sich um eine süße Substanz, die durch das Eindicken von Zuckerrohr- oder Zuckerrübenextrakten hergestellt wird. In der türkischen Küche wird „şeker balı“ oft als Süßungsmittel verwendet und kann sowohl in Desserts als auch in verschiedenen Gerichten eingesetzt werden. Es hat einen dickflüssigen, sirupartigen Charakter und ist bekannt für seinen süßen Geschmack und seine Konsistenz.
    zum Beispiel, beispielsweise
    mesela
    bağlaç, (me'sela:, l ince okunur), Arapça mes̱elā

    Bedeutet "zum Beispiel" oder "beispielsweise". Es handelt sich hierbei um ein Adverb, das verwendet wird, um ein Beispiel zu geben oder etwas zu erläutern.
    Zustand oder Atmosphäre der Traurigkeit
    üzgü
    Zustand, ohne Kummer zu sein, Kummerlosigkeit
    üzüntüsüzlük, -ğü
    zutreffend, angemessen sein; zu/mit etwas: übereinstimmen, harmonieren; nicht als problematisch angesehen werden, akzeptabel sein;
    -e, -le uygun olmak
    Ödemeyi hallettim.
    Ich habe die Zahlung geregelt.
    Ich habe die Zahlung noch nicht gemacht.
    Die Zahlung ist notwendig.
    Du musst zahlen.
    Überhaupt kein Problem.
    Hiçbir problem yok.
    überwinden, überschreiten, übersteigen
    aşmak

    Aşmak ist ein türkisches Verb, das „überwinden“, „überschreiten“ oder „übersteigen“ bedeutet, abhängig vom Kontext.

    Bedeutung:

    • Überwinden: Eine Herausforderung, Schwierigkeit oder ein Problem erfolgreich meistern.
    • Überschreiten: Eine Grenze, Barriere oder ein Hindernis überqueren.
    • Übersteigen: Eine bestimmte Menge, Zahl oder ein Maß übertreffen.

    Fälle, die mit „aşmak“ verwendet werden:

    • Akkusativ (–ı/i/u/ü): Wird verwendet, wenn es darum geht, eine konkrete Grenze, Barriere oder Schwierigkeit zu überwinden.
    • Dativ (–a/e): Wird verwendet, wenn es um das Ziel des Überschreitens geht.

    Beispiele im Kontext:

    • „Zor günleri aşmayı başardı.“ – „Er hat es geschafft, die schwierigen Tage zu überwinden.“
    • „Sınırı aşmadan önce izin alman gerek.“ – „Du musst eine Erlaubnis bekommen, bevor du die Grenze überschreitest.“
    • „Bu yılki kazançlarımız beklentileri aştı.“ – „Unsere Einnahmen in diesem Jahr haben die Erwartungen übertroffen.“
    • „Zorlukları aştı.“ – „Er/Sie hat die Schwierigkeiten überwunden.“ (Akkusativ)
    • „Engellere aştı.“ – „Er/Sie hat die Hindernisse überwunden.“ (Dativ)
    Übung, Training
    egzersiz
    isim, spor, Fransızca exercice

    Egzersiz bedeutet auf Deutsch Übung oder Training. Es kann körperliche Aktivitäten wie Sport oder Fitnessübungen sowie mentale Übungen umfassen.

    • Örnek:„Sağlıklı kalmak için düzenli egzersiz yapıyorum.“ (Um gesund zu bleiben, mache ich regelmäßig Übungen.)
    İch habe bei diesem Job keinen Bereich unbeachtet gelassen.
    Bu işte yakası açılmadık yer bırakmadım.
    İn einer traurigen Weise ging er. (verließ er). Traurig ging er.
    Üzgülü bir şekilde ayrıldı.
    İngilizce konuşuyor. Bunu bilmiyor musun?
    Onun İngilizce konuştuğunu bilmiyor musun?
    "Weißt du nicht, dass er/sie Englisch spricht?"
    İngilizce konuşuyorsun. Bunu biliyorum.
    Senin İngilizce konuştuğunu biliyorum.
    Ich weiß, dass du Englisch sprichst.
    İnsekt, Käfer, Ungeziefer
    böcek, -ği
    İsrail [//] İsveç [//] İsviçre [//] İtalya [//] İzlanda
    Israel // Schweden // Schweiz // Italien // Island
    ‚Mach schnell!‘, (so) hat er/sie geschrien.
    Acele et diye bağırdı.
    „an einen Ort gelangen“ / Im übertragenen Sinne drückt es aus, dass eine Handlung oder Situation zu einem Ergebnis oder einer Lösung führtç
    bir yere varmak

    Bir yere varmak ist eine türkische Redewendung, die wörtlich „an einen Ort gelangen“ bedeutet. Im übertragenen Sinne drückt es aus, dass eine Handlung oder Situation zu einem Ergebnis oder einer Lösung führt.

    Bedeutung:

    • Im übertragenen Sinne: Ein Ergebnis erzielen, zu einer Schlussfolgerung oder Lösung kommen, Fortschritt oder Erfolg haben.

    Beispiele im Kontext:

    • „Bu tartışma bir yere varmaz.“ – „Diese Diskussion führt zu nichts.“
    • „Sonunda çalışmalarımız bir yere vardı.“ – „Am Ende haben unsere Bemühungen zu einem Ergebnis geführt.“
    • „Bu yol seni bir yere varmaz.“ – „Dieser Weg wird dich nirgendwo hinführen.“
    „betreffend“ oder „in Frage kommend“
    söz konusu
    „Bitte ruhig bleiben“ oder „Bitte bleiben Sie ruhig“
    Sakin olunuz!
    „Bitte sei aufrichtig und sag mir, was du denkst.“
    Lütfen samimi ol ve ne düşündüğünü söyle.
    „Bleibt ruhig“ oder „Sei ruhig“ (sehr höflich).
    Sakin olun!
    „den Kragen beißen“ / Im übertragenen Sinne beschreibt es das starke Belästigen oder Angreifen einer Person oder das ständige Verursachen von Problemen für jemanden.
    yaka ısırmak

    yaka ısırmakBedeutet wörtlich „den Kragen beißen“. Im übertragenen Sinne beschreibt es das starke Belästigen oder Angreifen einer Person oder das ständige Verursachen von Problemen für jemanden. Es wird verwendet, um Situationen zu beschreiben, in denen jemand wiederholt oder besonders intensiv unter Druck gesetzt wird.

    Bedeutung:

    • Im übertragenen Sinne: Jemand hat Schwierigkeiten oder befindet sich in einer problematischen oder unangenehmen Situation.

    Beispiele im Kontext:

    • „Bu proje seni yaka ısıracak.“ – „Dieses Projekt wird dir Schwierigkeiten bereiten.“
    • „Sınavı geçemezsen, bu senin için yaka ısırmak olacak.“ – „Wenn du die Prüfung nicht bestehst, wird das für dich eine schwierige Situation sein.“
    „Der kommende Zug“ // „Der kommende Gast“
    gelen tren // gelen misafir
    „Die Ankommenden“, das Ankommende
    gelenler
    „Diese Aufgabe wird dich stark fordern.“ oder „Diese Arbeit wird dir Schwierigkeiten bereiten.“
    Bu iş seni yakadan geçirecek.
    „durch den Kragen ziehen“ / Im übertragenen Sinne beschreibt es eine Situation, in der jemand streng oder rigoros behandelt wird, oft unter Druck oder Bestrafung
    yakadan geçirmek

    Yakadan geçirmek ist eine türkische Redewendung, die wörtlich „durch den Kragen ziehen“ bedeutet. Im übertragenen Sinne beschreibt es eine Situation, in der jemand streng oder rigoros behandelt wird, oft unter Druck oder Bestrafung.

    Bedeutung:

    • Im übertragenen Sinne: Jemand wird streng oder rigoros behandelt, oft in einer Situation, in der er oder sie besonders unter Druck steht oder bestraft wird.

    Beispiele im Kontext:

    • „Sınavdan düşük not aldığı için öğretmen yakadan geçirdi.“ – „Weil er/sie eine niedrige Note in der Prüfung bekommen hat, wurde der Schüler von der Lehrerin streng behandelt.“
    • „Yaptığı hatadan dolayı patron tarafından yakadan geçirildi.“ – „Wegen seines Fehlers wurde er vom Chef streng zurechtgewiesen.“
    „hart schlagen“, stark zuschlagen - Beispiel: „Der Mann schlug ihn hart.“
    fena vurmak - "Adam onu fena vurdu."
    „Ich wollte ins Kino gehen, aber ich war sehr müde, deshalb bin ich zu Hause geblieben.“
    Sinemaya gidecektim ama çok yorgundum, bu yüzden evde kaldım.
    „ihn/Sie/Es stören“, etwas stört jemanden - Beispiel: "Dieses Ereignis störte ihn."
    fenasına gitmek - "Bu olay fenasına gitti."
    „Ihr wolltet dieses Projekt heute fertigstellen, aber die Internetverbindung wurde unterbrochen.“
    Bu projeyi bugün bitirecektiniz, ancak internet bağlantısı kesildi.
    „kurz davor“ oder „im Begriff zu" etwas zu tun
    -mek üzere
    Das Wort „üzer(e)“ in der Form „-mek üzere“ (nach einem Verb in seiner Grundform) dient dazu, eine Absicht, ein Ziel oder eine bevorstehende Handlung auszudrücken.

    „schlecht ziehen“, auf die falsche Fährte locken. - Beispiel: „Sie haben ihn auf die falsche Fährte gelockt.“
    fenaya çekmek - "Onu fenaya çektiler."
    „Sei aufrichtig!“, „Sei ehrlich!“
    Samimi ol!
    „Sei bescheiden!“ oder „Sei demütig!“
    Mütevazı ol!
    Kontext: Dieser Imperativ wird verwendet, um jemanden aufzufordern, bescheiden und nicht überheblich zu sein. Es bedeutet, sich zurückhaltend und nicht anmaßend zu verhalten.
    „Sei entschlossen!“ oder „Sei bestimmt!“
    Kararlı ol!
    Dieser Imperativ wird verwendet, um jemanden aufzufordern, entschlossen und zielstrebig zu sein. Es bedeutet, dass man seine Entscheidungen mit Überzeugung und Standhaftigkeit treffen soll.
    „Sei flexibel!“ oder „Sei anpassungsfähig!“
    Esnek ol!
    Dieser Imperativ wird verwendet, um jemanden aufzufordern, flexibel und anpassungsfähig zu sein. Es bedeutet, dass man offen für Änderungen und bereit sein soll, sich an neue Situationen oder Anforderungen anzupassen.
    „Sei freundlich!“ oder „Sei lächelnd!“
    Güler yüzlü ol!
    „Sei fröhlich!“ oder „Sei heiter!“
    Neşeli ol!
    „Sei gerecht!“ oder „Sei fair!“
    Adil ol!
    Dieser Imperativ wird verwendet, um jemanden aufzufordern, gerecht und fair in seinen Entscheidungen und Handlungen zu sein. Es bedeutet, dass man objektiv und unvoreingenommen handeln soll.
    „Sei glücklich!“ oder „Werde glücklich!“
    Mutlu ol!
    Dieser Imperativ wird verwendet, um jemandem gute Wünsche für sein Wohlbefinden und seine Lebenszufriedenheit auszusprechen. Es bedeutet, sich um das eigene Glück zu kümmern und positive Gefühle zu pflegen.

    Beispiele:

    „Yeni işinde mutlu ol ve başarılar dilerim.“ („Sei glücklich in deinem neuen Job und ich wünsche dir Erfolg.“)

    „Tatilde mutlu ol ve kendine iyi bak.“ („Sei glücklich im Urlaub und kümmere dich gut um dich selbst.“)
    „Sei gutherzig!“ oder „Sei reinherzig!“
    Temiz kalpli ol!
    Dieser Imperativ wird verwendet, um jemanden aufzufordern, ein gutes Herz zu haben oder in seinen Handlungen und Gedanken rein und edel zu bleiben. Es bedeutet, sich durch Freundlichkeit und Aufrichtigkeit auszuzeichnen.
    „Sei hilfsbereit!“ oder „Sei großzügig!“
    Yardımsever ol!
    „Sei höflich!“ oder „Sei nett!“
    Kibar ol!
    Kontext:

    Dieser Imperativ wird verwendet, um jemanden aufzufordern, höflich und respektvoll im Umgang mit anderen zu sein. Es bedeutet, eine freundliche und zuvorkommende Haltung zu zeigen.

    Beispiele:

    „Konuşurken kibar ol ve başkalarına saygı göster.“ („Sei höflich beim Sprechen und zeige Respekt gegenüber anderen.“)

    „Misafirlere kibar davran ve onlara iyi ev sahipliği yap.“ („Sei nett zu den Gästen und biete ihnen eine gute Gastfreundschaft.“)
    „Sei interessant!“ oder „Sei ansprechend!“
    İlgi çekici ol!
    Dieser Imperativ wird verwendet, um jemanden aufzufordern, sich auf eine Weise zu verhalten oder zu präsentieren, die das Interesse anderer weckt. Es bedeutet, dass man durch seine Art oder sein Verhalten Aufmerksamkeit erregen soll.
    „Sei konsequent!“ oder „Sei stimmig!“
    Tutarlı ol!
    Dieser Imperativ wird verwendet, um jemanden aufzufordern, konsequent und ohne Widersprüche zu handeln oder zu sprechen. Es wird oft gesagt, wenn jemand seine Aussagen oder Handlungen mit den vorherigen in Übereinstimmung bringen soll.

    Beispiele:

    „Kararlarında tutarlı olmalısın, yoksa insanlar seni ciddiye almaz.“ („Du solltest konsequent in deinen Entscheidungen sein, sonst werden die Menschen dich nicht ernst nehmen.“)

    „Konuşmalarında tutarlı ol ve söylediklerinle yaptıkların uyuşsun.“ („Sei konsequent in deinen Äußerungen und sorge dafür, dass deine Worte mit deinen Taten übereinstimmen.“)
    „Sei liebevoll!“ oder „Sei voller Liebe!“
    Sevgi dolu ol!
    Dieser Imperativ wird verwendet, um jemanden aufzufordern, mit Liebe und Zuneigung zu handeln oder zu sein. Es bedeutet, eine herzliche und fürsorgliche Haltung zu zeigen.

    Beispiele: „Aile üyelerine sevgi dolu ol ve onlara değer ver.“ („Sei liebevoll zu den Familienmitgliedern und schätze sie.“)

    „Arkadaşlarına sevgi dolu davran ve onları destekle.“ („Sei voller Liebe gegenüber deinen Freunden und unterstütze sie.“)
    „Sei originell!“ oder „Sei einzigartig!“
    Özgün ol!
    Dieser Imperativ wird verwendet, um jemanden aufzufordern, kreativ und einzigartig zu sein. Es bedeutet, sich von anderen abzuheben und eigene, originelle Ideen oder Ansätze zu entwickeln.

    Beispiele:

    „Proje tasarımında özgün ol ve yaratıcı fikirler getir.“ („Sei originell in deinem Projektdesign und bring kreative Ideen ein.“)

    „Yazılarında özgün ol ve kendi tarzını geliştir.“ („Sei einzigartig in deinen Texten und entwickle deinen eigenen Stil.“)
    „Sei realistisch!“ oder „Sei sachlich!“
    Gerçekçi ol!
    Kontext:

    Dieser Imperativ wird verwendet, um jemanden aufzufordern, realistische Erwartungen und Einschätzungen zu haben. Es bedeutet, eine sachliche und pragmatische Perspektive einzunehmen.

    Beispiele:

    „Hedeflerini belirlerken gerçekçi ol ve planlarını buna göre yap.“ („Sei realistisch bei der Festlegung deiner Ziele und plane entsprechend.“)

    „Durumu değerlendirirken gerçekçi ol ve idealist düşüncelerden kaçın.“ („Sei sachlich bei der Bewertung der Situation und vermeide idealistische Gedanken.“)
    „Sei selbstsicher!“ oder „Vertraue auf dich selbst!“
    Kendine güvenli ol!
    Dieser Imperativ wird verwendet, um jemanden aufzufordern, Selbstvertrauen zu haben und an sich selbst zu glauben. Es bedeutet, eine positive Einstellung zu den eigenen Fähigkeiten und Entscheidungen zu haben.

    Beispiele:

    „Sunum yaparken kendine güvenli ol ve fikirlerini net bir şekilde ifade et.“ („Sei selbstsicher während der Präsentation und drücke deine Ideen klar aus.“)

    „Yeni projede kendine güvenli ol ve başarıya odaklan.“ („Sei selbstsicher im neuen Projekt und konzentriere dich auf den Erfolg.“)
    „Sei tolerant!“ oder „Sei nachsichtig!“
    Hoşgörülü ol!
    Kontext:

    Dieser Imperativ wird verwendet, um jemanden aufzufordern, tolerant und nachsichtig gegenüber anderen Meinungen, Verhaltensweisen oder Fehlern zu sein. Es bedeutet, eine offene und verständnisvolle Haltung zu zeigen.

    Beispiele:

    „Farklı görüşlere hoşgörülü ol ve başkalarının düşüncelerine saygı göster.“ („Sei tolerant gegenüber unterschiedlichen Meinungen und zeige Respekt für die Gedanken anderer.“)

    „Hoşgörülü ol ve başkalarının hatalarını anlamaya çalış.“ („Sei nachsichtig und versuche, die Fehler anderer zu verstehen.“)
    „Sei unabhängig!“ oder „Sei selbstständig!“
    Bağımsız ol!
    Dieser Imperativ wird verwendet, um jemanden aufzufordern, unabhängig und selbstständig zu sein. Es bedeutet, sich nicht von anderen abhängig zu machen und eigene Entscheidungen zu treffen.

    Beispiele:

    „Kendi kararlarını kendin ver ve bağımsız ol.“ („Triff deine eigenen Entscheidungen und sei unabhängig.“)

    „Bağımsız olmalı ve kendi yolunu seçmelisin.“ („Du solltest unabhängig sein und deinen eigenen Weg wählen.“)
    „Sei vernünftig!“ oder „Denke logisch!“
    Mantıklı ol!
    Dieser Imperativ wird verwendet, um jemanden aufzufordern, logische und durchdachte Entscheidungen zu treffen. Es bedeutet, einen rationalen und gut überlegten Ansatz zu wählen.

    Beispiele:

    „Karar verirken mantıklı ol ve acele etme.“ („Sei vernünftig bei der Entscheidungsfindung und eile nicht.“)

    „Sana önerilen çözümleri mantıklı bir şekilde değerlendir.“ („Bewerte die vorgeschlagenen Lösungen auf eine logische Weise.“)
    „Sei vertrauenswürdig!“ oder „Sei zuverlässig!“
    Güvenilir ol!
    Dieser Imperativ wird verwendet, um jemanden aufzufordern, vertrauenswürdig und zuverlässig zu sein. Es bedeutet, dass man sich auf die Person verlassen können soll und dass sie ihre Versprechen einhält.
    „Sei vorsichtig!“ , „Pass auf!“ oder „Sei aufmerksam!“
    Dikkatli ol!
    Dieser Imperativ wird verwendet, um jemanden aufzufordern, aufmerksam und vorsichtig zu sein. Es bedeutet, auf mögliche Gefahren oder Details zu achten, um Fehler oder Probleme zu vermeiden.

    Beispiele:

    „Yolda yürürken dikkatli ol, çünkü trafik yoğun olabilir.“ („Sei vorsichtig beim Gehen auf der Straße, da der Verkehr dicht sein könnte.“)

    „Projeyi tamamlarken dikkatli ol ve tüm ayrıntılara dikkat et.“ („Sei aufmerksam beim Abschluss des Projekts und achte auf alle Details.“)
    „Ständige Beschwerden machen einem das Leben schwer.“ oder „Ständige Klagen belasten uns.“
    Sürekli şikayetler yakayı ısırıyor.
    „Unternehmer haben eine neue Technologie gefördert.“ oder „Unternehmer haben ein Umfeld geschaffen, in dem eine neue Technologie entwickelt wurde.“
    Girişimciler yeni bir teknoloji geliştirdi.
    „wenn es um ...........(etwas) geht“ oder „im Fall von"
    söz konusu ise
    „Söz Konusu“ wird verwendet, um etwas als relevant oder im Zusammenhang stehend zu kennzeichnen. Es ist der Ausdruck für „betreffend“ oder „in Frage kommend“.

    „Söz Konusu İse“ wird verwendet, um eine Bedingung oder einen spezifischen Fall einzuführen. Es bedeutet „wenn es um ... geht“ und wird verwendet, um die Bedingungen zu spezifizieren, unter denen die folgende Aussage gilt.
    „Wer kommt?“ oder „Wer ist der/die Kommende?“
    Gelen kim?
    „Zeig dein Talent!“
    Yetenekli ol!
    Dieser Imperativ wird verwendet, um jemanden aufzufordern, seine Talente und Fähigkeiten zu zeigen oder weiterzuentwickeln. Es bedeutet, seine Fähigkeiten aktiv einzusetzen und sich durch Kompetenz und Können auszuzeichnen.

    Beispiele:

    „Projede yetenekli ol ve en iyi performansını göster.“ („Sei talentiert im Projekt und zeige deine beste Leistung.“)

    „Kariyerinde başarılı olmak için yetenekli olmalısın.“ („Um in deiner Karriere erfolgreich zu sein, solltest du fähig sein.“)
    • Botswana [//] Brasilien [//] Brunei [//] Bulgarien [//] Burkina Faso [//] Burundi
    Botsvana // Brezilya // Brunei // Bulgaristan // Burkina Faso // Burundi