a

Usages of a

Baba na yana zaune a ɗaki yana karanta littafi.
My father is sitting in the room reading a book.
A ɗakin girki akwai tebur da kujeru biyu.
In the kitchen there is a table and two chairs.
Za mu zauna da baƙuwa a falo mu ci abinci tare.
We will sit with the female guest in the living room and eat together.
Malam yana tsaye a falo yana magana da baƙo.
The teacher is standing in the living room talking with the male guest.
A wani ɗaki akwai ɗaliba uku suna karatu.
In another room there are three female students studying.
A gida muna da kujeru biyar a falo.
At home we have five chairs in the living room.
Shekara da ta gabata ban yi aiki da yawa ba, amma shekara mai zuwa zan fi yin aiki a gari.
Last year I did not work much, but next year I will work more in town.
A gari namu akwai masallaci kusa da coci.
In our town there is a mosque near a church.
A satin da ya gabata, wani namiji da wata mace sun yi aure a gari namu.
Last week a certain man and a certain woman got married in our town.
Tsabta tana da muhimmanci a ɗakin girki, datti ba ya da kyau.
Cleanliness is important in the kitchen; dirt is not good.
Ni ina so in ga aure a gari namu.
I want to see a wedding in our town.
Dalibi yana karatu a ɗaki.
The student is studying in the room.
Baba yana karanta labari a jarida da safe.
Father is reading the news in the newspaper in the morning.
A darasi na yau, malami ya ce sauraro yana da muhimmanci kamar karatu.
In today’s lesson, the teacher said listening is as important as reading.
A kowace Juma’a iyali na suna zama tare su tattauna shawara a ƙaramin taro ɗaya.
Every Friday my family sits together to discuss decisions in one small meeting.
A wannan shiri, akwai lokaci na darasi, aiki, da aikin gida ga yaro da yarinya.
In this plan, there is time for lessons, work, and homework for the boy and the girl.
Iyayena suna zaune a ƙauye, amma ni ina aiki a birni.
My parents live in a village, but I work in a city.
A lambun nan muna da masara da wake.
In this garden we have maize and beans.
Yawanci muna wanka da sabulu mai ƙamshi a bandaki.
Usually we bathe with fragrant soap in the bathroom.
Yau ina da kuɗi a aljihuna, amma ban so su faɗi a hanya ba.
Today I have money in my pocket, but I don’t want it to fall on the way.
Kar ka sa wayarka a aljihu na baya idan kana tafiya a kasuwa.
Don’t put your phone in your back pocket when you are walking in the market.
Yau a darasi mun yi dariya sosai saboda labarin malami ya yi ban dariya.
Today in the lesson we laughed a lot because the teacher’s story was funny.
Yawanci idan na yi musu ziyara, muna zaune a lambu mu yi magana.
Usually when I visit them, we sit in the garden and talk.
Iyayena suna koya mana cewa kowa daidai yake, ko a ƙauye ko a birni.
My parents teach us that everyone is equal, whether in a village or in a city.
A birni hayaniya ta fi yawa, don haka ina jin daɗin hutawa a ƙauye.
In the city there is more noise, so I enjoy resting in the village.
Malama tana koya mana Hausa a aji.
The female teacher is teaching us Hausa in class.
Daliba tana karanta littafi a ɗaki.
The female student is reading a book in the room.
Kar ka tsaya a titi lokacin da mota ke zuwa.
Don't stop in the street when a car is coming.
Malami ya gaya mana cewa a ƙasarmu kowa yana da haƙƙi na karatu.
The teacher told us that in our country everyone has the right to education.
A ko wace ƙasa mai kyau, dokoki suna ba wa kowa haƙƙi ɗaya, mace ko namiji.
In every good country, laws give everyone the same right, woman or man.
Hula tana kare ni daga rana lokacin da nake tafiya a titi.
A cap protects me from the sun when I am walking in the street.
Uwa tana wanke min gashi a bandaki da safiya.
Mother washes my hair for me in the bathroom in the morning.
Malami ya ce makarantar firamare a ƙauyenmu ita ce mafi kyau saboda yara suna koyon tsabta da gaskiya.
The teacher said the primary school in our village is the best because children learn cleanliness and truth.
Amma makarantar sakandare a birni tana da ɗalibai mafi yawa.
But the secondary school in the city has the most students.
ɗan sanda mai kyau yana cewa doka tana kare haƙƙin kowa a ƙasa.
A good police officer says that the law protects everyone's rights in the country.
Ni ina son makarantar firamare a ƙauyenmu.
I like the primary school in our village.
Ni ina son makarantar sakandare a birni.
I like the secondary school in the city.
Yara ƙanana suna koya ƙirga daga ɗaya zuwa goma musamman a aji na farko.
The small children are learning to count from one to ten, especially in the first class.
Malamar lissafi tana son dalibai su yi ƙirga kujeru a ɗaki, musamman kafin darasi ya fara.
The female math teacher likes the students to count the chairs in the room, especially before the lesson begins.
Yaro yana zaune kusa da babba a falo.
A child is sitting next to an adult in the living room.
A lambunmu akwai bishiya uku, tsuntsaye suna zama a cikinsu.
In our garden there are three trees, and birds live in them.
Da yamma muna sauraron kida daga rediyo a falo.
In the evening we listen to music from the radio in the living room.
Ni ina jin amo sosai a birni, amma a ƙauye akwai shiru da dare.
I hear a lot of noise in the city, but in the village it is quiet at night.
A makaranta muna da ɗakin karatu inda dalibai ke karatu a shiru.
At school we have a library where students study in silence.
A ɗakin karatu ba a kunna kida, domin ana son shiru.
In the library music is not turned on, because silence is desired.
Tunda yara suna cikin shiru a ɗakin karatu, malami yana farin ciki sosai.
Since the children are quiet in the library, the teacher is very happy.
Uwa tana nuna ƙauna ga tsuntsaye, ba ta bar yara su cutar da su a lambu.
Mother shows love to the birds; she does not let the children harm them in the garden.
Gajimare da yawa suna a sama yau.
Many clouds are in the sky today.
Yara suna kallo yadda tsuntsaye ke tashi a sama daga taga.
The children are watching how the birds are flying in the sky from the window.
Likita ya nuna mana a hoto yadda ƙashi a hannu yake girma tun muna yara.
The doctor showed us in a picture how the bone in the hand grows from when we are children.
Na ji ciwo a kafa.
I felt pain in my leg.
Yaro yana riƙe littafi a hannu.
The boy is holding a book in his hand.
Yau babu ciwo a jikina.
Today there is no pain in my body.
Uwa ta ajiye kuɗi a asusun banki domin hutun rani.
Mother put money in the bank account for the dry-season holiday.
A lokacin rani ruwa ba ya yawa a kogi.
In the dry season there is not much water in the river.
Lokacin da wuta ta kashe, muke amfani da murhu na itace a ɗakin girki.
When the electricity goes off, we use a wood stove in the kitchen.
A jaka ta ina ɗauke da ƙamus na Hausa da Turanci.
In my bag I carry my Hausa–English dictionary.
A birni na kwana a otel saboda ban da gida a can.
In the city I spent the night in a hotel because I have no home there.
Ka taɓa kwana a otel kusa da teku?
Have you ever spent the night in a hotel near the sea?
Jiya mun gasa kifi a tanda ba a kan murhu ba.
Yesterday we baked fish in the oven, not on the stove.
Malami yana riƙe da alƙalami a hannu yanzu.
The teacher is holding a pen in his hand now.
A damina, yara ba sa yawan wasa a waje saboda ruwan sama.
In the rainy season, children do not play outside much because of the rain.
Yau malami yana magana da Turanci da Hausa a aji.
Today the teacher is speaking English and Hausa in class.
Ni ina so in ajiye kuɗi a asusun banki.
I want to put money in the bank account.
Ni ina so in tafi ƙauye a hutun rani.
I want to go to the village in the dry-season holiday.
Ni ina jin zafi sosai a rani.
I feel very hot in the dry season.
Yaro yana riƙe da kofi na shayi a hannu.
The boy is holding a cup of tea in his hand.
A ɗakin girki akwai itace kusa da murhu.
In the kitchen there is firewood near the stove.
A watan da ya gabata, mun yi jarabawa ta Hausa a makaranta.
In the month that passed, we took a Hausa exam at school.
Jiya na goge tebur da kujeru a ɗaki kafin hutu.
Yesterday I wiped the table and chairs in the room before the break.
Musa ya share ƙasa a falo da safe.
Musa swept the floor in the living room in the morning.
Ma'aikaciya ta ce ba a buɗe ofis da wuri a wannan watan ba.
The female worker said the office is not opened early this month.
A wasu ƙasashe mutane suna tafiya da jirgin ƙasa maimakon mota.
In some countries people travel by train instead of by car.
Ina son in kalli jirgin ƙasa a talabijin saboda ba mu da shi a ƙauyenmu.
I like to watch the train on television because we do not have it in our village.
A lambu akwai ganye kore da furanni masu shuɗi.
In the garden there are green leaves and flowers that are blue.
A lokacin rani ƙura tana shiga ɗaki idan ƙofa ta buɗe.
In the dry season dust enters the room if the door is open.
Malami ya ce an gyara kuskuren da muka yi a jarabawa.
The teacher said the mistake we made in the exam has been corrected.
Yara suna wasa a harabar masallaci bayan salla.
The children play in the mosque yard after the prayer.
Uwa tana son furanni a lambu domin ƙauyenmu ya yi kyau.
Mother likes flowers in the garden so that our village looks nice.
A sabon wata zan yi ƙoƙari in yi alheri fiye da da.
In the new month I will try to do more good than before.
Ni ina so in ajiye baturi a jaka.
I want to put a battery in the bag.
A ƙauyenmu akwai al'ada cewa kowa yana kawo kyauta idan aka yi biki.
In our village there is a custom that everyone brings a gift when there is a celebration.
Saurayi da budurwa suna zaune a falo suna yin hira da uwa.
A young man and a young woman are sitting in the living room chatting with mother.
A ƙauye yawanci muna hawa keke zuwa gonar dangi.
In the village we usually ride a bicycle to the relatives’ farm.
Baba ya ce mu je gona da wuri domin mu taimaka wa kaka a aikin tumatir.
Father said we should go to the farm early so that we help grandmother with the tomato work.
Akwai al'ada a wasu gidaje cewa yara ba sa saka tufafi rawaya a biki.
There is a custom in some households that children do not wear yellow clothes at a celebration.
Uwa tana shirya abinci a ɗakin girki.
Mother is preparing food in the kitchen.
Musa da Aisha suna yin hira a falo.
Musa and Aisha are chatting in the living room.
Yau da yamma za mu yi hira a falo.
This evening we will chat in the living room.
Ni ina son haske a ɗakin karatu.
I like light in the library.
Malami ya ce karatu yana da fa'ida kuma yana ba dalibi daraja a al'umma.
The teacher said studying has benefits and gives a student respect in the community.
Haɗari yana zuwa ne idan yara ba sa bin doka a titi, sai dai wasu ba su fahimta ba.
Danger comes when children do not follow the rules in the street, however some do not understand.
A hoto na ƙasa, malami ya nuna mana arewa, kudu da gabas a kan allo.
In a picture of the land, the teacher showed us north, south and east on the board.
Dalibai suna zaune a kusurwa huɗu na ɗaki, malami yana tsaye a tsakiya.
The students are sitting in the four corners of the room, and the teacher is standing in the middle.
A tsakiya na falo akwai tebur, amma a kusurwar dama akwai firji.
In the middle of the living room there is a table, but in the right-hand corner there is a fridge.
Ni ina da adireshi guda biyu, ɗaya a birni, ɗaya a ƙauye, amma lambata ta waya guda ɗaya ce.
I have two addresses, one in the city and one in the village, but my phone number is only one.
Duk lokacin da muke tafiya a titi da dare, Baba yana faɗa mana mu kula da haɗarin motoci.
Whenever we walk in the street at night, father tells us to be careful of the danger from cars.
A makaranta akwai littattafai a kowane kusurwa na ɗaki, amma fitila tana tsaye a tsakiya.
At school there are books in every corner of the room, but a lamp stands in the middle.
Yau yara suna yin zagaye a harabar makaranta bayan darasi.
Today the children are going around in a circle in the school yard after the lesson.
Don Allah ka tafi a hankali a titi.
Please go slowly in the street.
A damina ruwa yana sauka sosai a kan rufi.
In the rainy season rain falls heavily on the roof.
Jiya na rasa alƙalami na a aji na Hausa.
Yesterday I lost my pen in my Hausa class.
Na ji ciwo a wuya bayan na kwana a gado ba tare da bargo ba.
I felt pain in my neck after I slept on the bed without a blanket.
A darasin kimiyya yau mun gano yadda ruwa ke canzawa ya zama tururi.
In today’s science lesson we discovered how water changes and becomes steam.
Tsohon rufi ya lalace a damina da ta gabata.
The old roof was damaged in the last rainy season.
Ni ina so in karanta littafi a ɗakin karatu.
I want to read a book in the library.
Yau na gano sabon labari a jarida.
Today I discovered a new story in the newspaper.
Ruwa yana canzawa a damina.
Water changes in the rainy season.
Lokacin da na tashi da safe, na ji ciwo a jikina.
When I got up in the morning, I felt pain in my body.
Don Allah kar ku yi tafiya cikin sauri a titi.
Please don’t walk in a hurry in the street.
Ni ina riƙe wayar a hannu yanzu.
I am holding the phone in my hand now.
A gari akwai talaka da attajiri, amma kowa yana da ƙima.
In town there are poor people and rich people, but everyone has worth.
Kusan duk talakawa a garinmu suna son karatu don su samu nasara.
Almost all poor people in our town like studying so that they can get success.
A ɗaki akwai hotuna masu launuka da yawa.
In the room there are pictures with many colours.
Malami ya tambayi dalibi wane launi yake so a littafinsa.
The teacher asked a student which colour he wants in his book.
A taron makaranta, malami ya yi faɗakarwa game da tsaro a titi.
At the school meeting, the teacher gave a reminder about safety in the street.
Uwa ta ga kusan duk maɓallan gidan sun ɓace, sai ta ajiye guda ɗaya a jaka.
Mother saw that almost all the house keys were missing, so she kept one in a bag.
A otel ɗin za a sa katifu sabbi domin lafiyar baya.
In the hotel new mattresses will be put in for the health of the back.
Ni ina ajiye buroshi na a bandaki.
I keep my toothbrush in the bathroom.
Kowa yana da ƙima a al'umma.
Everyone has worth in the community.
Uwa ta ajiye dubu ɗaya a asusun banki.
Mother put one thousand (naira) in the bank account.
ɗan sanda yana yin aikin tsaro a titi.
The police officer is doing security work in the street.
Don Allah ku guji haɗari a titi.
Please avoid danger in the street.
A daji wani saurayi ya ga raƙumi da biri guda ɗaya lokacin farauta.
In the bush a young man saw a camel and one monkey while hunting.
Uwa ta ce farauta a daji tana da haɗari, musamman idan raƙumi ko biri ya fusata.
Mother said hunting in the bush is dangerous, especially if a camel or a monkey gets angry.
Yawanci ƙauyawa suna yin kiwo, amma wasu suna zuwa makaranta a gari.
Usually villagers do herding, but some go to school in town.
’Yar uwata tana kallon kanta a madubi kafin ta tafi makaranta.
My sister looks at herself in the mirror before she goes to school.
Ƙauyawa suna zaune a ƙauye.
Villagers live in the village.
Ni ina so in yi kiwo a ƙauye a lokacin rani.
I want to do herding in the village in the dry season.
Baba yana fusata idan yara ba sa bin doka a titi.
Father gets annoyed when the children do not follow the rules in the street.
Ni kan rubuta wasika ga kaka a ƙauye.
I usually write a letter to grandmother in the village.
Ta sa murfi a kan tukunyar ruwa a ɗakin girki.
She put a lid on the pot of water in the kitchen.
Injiniya tana aiki a fannin gina gidaje, tana da tasiri a garinmu.
An engineer works in the field of building houses and has an impact in our town.
Ya yi ƙuduri ya ajiye rabin albashinsa a banki.
He made a resolution to keep half of his salary in the bank.
Mu kan yi amfani da wuƙa ɗaya kawai a ɗakin girki domin tsaro.
We usually use only one knife in the kitchen for safety.
Ruwan ya riga ya tafasa a tukunyar, don haka uwa ta cire shi daga wuta.
The water has already boiled in the pot, so mother took it off the fire.
A kotu mutane kan saurari lauyoyi cikin shiru.
In court people usually listen to the lawyers in silence.
Ni zan yanka doya a ɗakin girki.
I will cut yam in the kitchen.
Ka ci gaba da karatu a ɗaki.
Continue studying in the room.
Gwamnati tana aiki don tsaro a gari namu.
The government works for security in our town.
Ni ina da buri in yi aiki a fannin lafiya.
I have an ambition to work in the health field.
Ni ina jin tsoron wuta a ɗakin girki.
I am afraid of fire in the kitchen.
Baba yana da ajiya a banki domin tallafa wa iyali idan akwai matsala.
Father has savings in the bank in order to support the family if there is a problem.
Kowane wata Baba yana ƙara kuɗi a ajiyarsa a banki.
Every month father adds money to his savings in the bank.
Yanzu Baba yana amfani da katin banki maimakon ya riƙe kuɗi da yawa a aljihu.
Now father uses a bank card instead of carrying a lot of cash in his pocket.
A ɗakin girki akwai kwalba huɗu na ruwa mai sanyi a cikin firji.
In the kitchen there are four bottles of cold water in the fridge.
Kawu na yana zaune a birni, amma yana zuwa ƙauye lokacin azumi.
My uncle lives in the city, but he comes to the village during the fasting period.
A lokacin layya, kawu yana sayen dabba ya kawo wa iyali a ƙauye.
At the time of the sacrificial feast, my uncle buys an animal and brings it to the family in the village.
A ajandanmu na makaranta, darasi na farko yau Hausa ce, darasi na biyu lissafi ne.
In our school agenda, the first lesson today is Hausa, the second lesson is math.
Malami ya ba mu labari game da maleriya a darasin kimiyya.
The teacher told us information about malaria in the science lesson.
Don Allah kar ka ƙara gishiri a miya.
Please don’t add salt to the soup.
Baƙo yana zaune a falo yanzu.
The male guest is sitting in the living room now.
Malami yana raba littattafai ga dalibai a aji.
The teacher is distributing books to the students in class.
Shugaba yana da muhimmanci sosai a al'umma.
A leader is very important in the community.
Ni ina son in karanta labarai a jarida.
I like to read news in the newspaper.
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now