Breakdown of A ɗaki akwai hotuna masu launuka da yawa.
Questions & Answers about A ɗaki akwai hotuna masu launuka da yawa.
Here is a close, literal breakdown:
- a – in / at (preposition marking location)
ɗaki – room
→ a ɗaki = in (the) roomakwai – there is / there are, exists
hoto – picture
hotuna – pictures (plural)mai – one that has / that possesses (singular)
masu – ones that have / that possess (plural, agreeing with hotuna)launi – color
launuka – colors (plural)yawa – abundance, plenty, much/many (a noun)
da yawa – with plenty → many / a lot (used after nouns)
So the structure is roughly:
In room there‑is pictures ones‑that‑have colors with‑plenty.
Idiomatic English: There are many colorful pictures in the room.
- a is a basic preposition meaning in, at, on depending on context.
- ɗaki just means room.
Hausa normally has no separate articles like English the or a/an. Whether you understand ɗaki as a room or the room depends on context, not on an article.
So:
- a ɗaki can mean in a room or in the room.
- If you really want to point to a specific room, you might say:
- a ɗakin nan – in this room
- a ɗakin can – in that room (over there)
akwai functions as an existential verb, similar to English there is / there are:
- It states that something exists or is present.
- It does not change for singular/plural:
- akwai hoto – there is a picture
- akwai hotuna – there are pictures
- It is typically used for:
- existence: akwai littafi a tebur – there is a book on the table
- availability: akwai ruwa? – is there water? / do you have water?
It is not used like the English be in sentences such as he is tall. For that, Hausa uses different structures (often with ne/ce or adjective + pronoun), not akwai.
Yes, you can say both:
- A ɗaki akwai hotuna masu launuka da yawa.
- Akwai hotuna masu launuka da yawa a ɗaki.
Both are grammatical and mean essentially the same thing. The difference is in emphasis and style:
- Starting with a ɗaki puts slight emphasis on the location:
As for in the room, there are many colorful pictures. - Starting with akwai hotuna is a bit more neutral and common in many contexts:
There are many colorful pictures in the room.
So word order is somewhat flexible here, but fronting a ɗaki is a natural way to highlight where something exists.
- hoto = picture (singular)
- hotuna = pictures (plural)
This is a common plural pattern in Hausa: adding -una (or another suffix) and sometimes changing the internal vowel.
Regarding adjectives:
- Adjectives themselves do not normally change form for plural.
- Instead, plurality is shown mostly by the noun (like hoto → hotuna), not by the adjective.
Example:
- hoto mai kyau – a good picture
- hotuna masu kyau – good pictures
Here kyau (goodness) stays the same; only the noun and the mai/masu marker change.
masu literally means ones that have / those that possess and is used:
- with plural nouns
- to express “having X” or “with X” as a description
Compare:
- hoto mai launi – a picture that has color / a colorful picture
(mai is the singular form) - hotuna masu launuka – pictures that have colors / colorful pictures
(masu is the plural form, matching hotuna)
So in the sentence:
- hotuna masu launuka da yawa
= pictures that have many colors
= pictures with many colors
= colorful pictures
Breakdown:
- launuka – colors (plural of launi)
- yawa – abundance / a lot / much / many (a noun)
- da – here functions like with, forming an idiomatic quantifier.
da yawa together means many / a lot when placed after a noun:
- mutane da yawa – many people
- ruwa da yawa – a lot of water
- launuka da yawa – many colors
So in masu launuka da yawa:
- masu launuka da yawa = ones that have many colors
→ multi‑coloured, with lots of colors.
Here da is not a simple and between two equal items; it is part of the fixed pattern X da yawa = many X / a lot of X.
In Hausa, the structure masu launuka da yawa is literally “ones that have many colors”, but in practice it covers the same idea as English colorful / multicolored.
You could express colorful in a few ways:
- masu launuka da yawa – having many colors (very clear and explicit)
- masu launi-launi – having varied colors; launi-launi is a reduplication that suggests variety of colors
Example:
- A ɗaki akwai hotuna masu launi-launi.
– In the room there are colorful (multi‑coloured) pictures.
Both are natural; masu launuka da yawa is a bit more literal and explicit about many colors.
You can simply drop the color phrase:
- A ɗaki akwai hotuna da yawa.
– There are many pictures in the room.
or with the other word order:
- Akwai hotuna da yawa a ɗaki.
Here:
- hotuna – pictures
- da yawa – many / a lot (after the noun)
No; ɗ and d are different sounds in Hausa:
- d – an ordinary d sound (as in English day).
- ɗ – an implosive d:
- You slightly draw air inward while making a d‑like sound.
- There is no direct English equivalent, but learners often start with a regular d and gradually adjust.
Minimal example:
- da – with / and
- ɗa – son
Pronouncing ɗaki with a plain d will usually still be understood, but formally it is ɗ, not d.
The copula ne/ce is used mainly in equational or identification sentences, like:
- Wannan hoto ne. – This is a picture.
- Wannan mota ce. – This is a car.
Our sentence is not identifying one thing as another; it is stating existence / presence:
- A ɗaki akwai hotuna masu launuka da yawa.
– In the room there are many colorful pictures.
For this kind of “there is / there are” statement, Hausa uses akwai, not ne/ce. So ne/ce is not appropriate here.
The sentence is grammatical and natural. A native speaker might use it as is, especially in a descriptive context.
You might also hear small variations, for example:
- A ɗakin nan akwai hotuna masu launi-launi da yawa.
– In this room there are many colorful pictures. - Akwai hotuna masu launi-launi a ɗaki.
– There are colorful pictures in the room.
But your original sentence:
- A ɗaki akwai hotuna masu launuka da yawa.
is perfectly acceptable, clear, and idiomatic.