Ni ina da buri in yi aiki a fannin lafiya.

Breakdown of Ni ina da buri in yi aiki a fannin lafiya.

ni
I
da
to have
aiki
to work
a
in
buri
the ambition
fannin lafiya
the field of health
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now

Questions & Answers about Ni ina da buri in yi aiki a fannin lafiya.

Why do we have both Ni and ina at the start? Aren’t they both “I”?

They are both related to “I”, but they play different roles.

  • Ni is the independent pronoun meaning “I / me”. It’s mainly used for emphasis or as a topic: “Me, I…”
  • ina is a verb form meaning “I am” (progressive/habitual), and in the pattern ina da it gives the meaning “I have”.

So:

  • Ni ina da buri…“Me, I have an ambition…” (emphasizing the subject “I”)
  • Ina da buri…“I have an ambition…” (neutral)

You don’t need Ni here; it just adds emphasis: “As for me, I have a dream…”

Can I just say “Ina da buri in yi aiki a fannin lafiya” without Ni?

Yes, absolutely—and that’s actually the more common, neutral way to say it.

  • Ni ina da buri… – sounds a bit more emphatic: “Me, I have an ambition to…”
  • Ina da buri… – simple statement: “I have an ambition to…”

Both are correct; dropping Ni does not change the basic meaning, only the emphasis.

What exactly does “ina da” mean? How does Hausa say “have”?

Hausa usually expresses possession using a structure that literally means “be with”:

  • ina da = “I am with” → idiomatically “I have”
  • kana da = “you (m.sg.) are with”“you have”
  • yana da = “he is with”“he has”
  • muna da = “we have”, etc.

So in your sentence:

  • Ina da buri… = “I have an ambition…”

The word da here is the same da that often means “with/and” in other contexts.

What does “buri” mean, and how strong is it compared to English words like “wish” or “goal”?

Buri means something like:

  • ambition
  • life goal
  • serious wish / dream

It usually implies something important and long-term, not a casual wish. Some rough comparisons:

  • so – liking/wanting (more general: “Ina so in yi aiki…” = “I’d like to work…”)
  • fata – hope (“Ina fata in yi aiki…” = “I hope to work…”)
  • sha’awa – interest, attraction (“Ina da sha’awar aiki a fannin lafiya” = “I’m interested in working in health”)
  • buri – ambition / serious aspiration (“Ina da buri in yi aiki…” = “I have the ambition / dream of working…”)

So buri is relatively strong, closer to “life goal” or “serious dream” than to a light “I’d like to…”.

What does “in yi” mean grammatically? Why not just “yi”?

in yi is a subjunctive form and it includes the meaning of “I” inside it.

  • in here is a subjunctive marker for 1st person singular (≈ “that I should…” / “for me to…”).
  • yi is the base form of the verb “do”.

Together:

  • in yi“(that) I do” / “for me to do”

In your sentence:

  • buri in yi aiki…“an ambition that I should work…” or “a dream to work…”

You cannot normally just say buri yi aiki; you need something like:

  • buri in yi aiki (clause: “ambition that I should work”)
  • or buri na yin aiki (noun phrase: “ambition of working”)
Does “in” mean the same thing as “if” in Hausa?

Hausa in can indeed mean “if/when” in many contexts, but here it’s functioning differently:

  1. Conditional “in” = if/when

    • In na tafi, zan kira ka.If I go, I’ll call you.
  2. Subjunctive “in” with no explicit pronoun (as in your sentence):

    • Ina da buri in yi aiki…I have an ambition to work…

Here, in is acting as a subjunctive marker meaning roughly “that I (should)”. It does not mean “if” in this sentence.

Also note:

  • in na yi usually starts a conditional: “if I do…”
  • in yi (without na) after verbs like so, buri, shirin… is typically a purpose/intention: “to do / that I should do”
Why is it “yi aiki”? Is that just “work” as a verb?

Yes—yi aiki together means “to work”.

  • yi = “do, make”
  • aiki = “work” (as a noun)

Hausa often uses yi + a noun to express actions that in English are just simple verbs:

  • yi aiki – do work → to work
  • yi tafiya – do a journey → to travel
  • yi magana – do speech → to speak / talk

So in your sentence:

  • in yi aiki“to work” / “that I should work”
What does “a fannin lafiya” literally mean, and what is “fanni”?

Breakdown:

  • a – preposition meaning “in, at, on”
  • fannifield, area, sector, domain (often academic/professional)
  • fannin lafiya – “the field of health” (fannin is the genitive/linked form of fanni)
  • lafiyahealth, wellbeing

So a fannin lafiya literally means:

“in the field/sector of health”

In natural English: “in the health field / in healthcare / in the health sector.”

Could I say “a lafiya” instead of “a fannin lafiya”?

No, a lafiya would not mean the same thing:

  • a fannin lafiyain the health field / health sector / health domain
  • lafiya by itself is more like “health, wellbeing, being fine”

a lafiya is more likely to be understood as “in (a state of) health / in good health”, not “in the health field as a profession.”

To express “in the health field,” you need a “field/area” word, for example:

  • a fannin lafiya – in the field of health
  • a bangaren lafiya – in the area/section of health
  • a harkar lafiya – in the business/affairs of health
  • a fannin kiwon lafiya – in the field of healthcare (more specifically medical care)
How could I say the same idea but with “I would like to work in the health field” instead of “I have the ambition to work…”?

You can use so (“to like/want”) instead of buri:

  • Ina so in yi aiki a fannin lafiya.
    = “I would like to work in the health field.” / “I want to work in the health field.”

Compare:

  • Ina da buri in yi aiki a fannin lafiya. – I have the ambition/dream of working…
  • Ina so in yi aiki a fannin lafiya. – I want/would like to work… (less heavy, more everyday)
How would I say “I don’t have the ambition to work in the health field” in Hausa?

Use the negative possession pattern ba … da:

  • Ba ni da buri in yi aiki a fannin lafiya.
    = “I don’t have the ambition to work in the health field.”

Structure:

  • Ba ni da… – I do not have…
  • buri in yi aiki a fannin lafiya – an ambition to work in the health field

Spoken Hausa often writes this as “Bani da…”, but the clearer, more standard form is “Ba ni da…” in careful writing.

Is there another natural way to phrase “my ambition is to work in the health field”?

Yes, a very natural variant is to make buri explicitly possessive and use a verbal noun:

  • Burina shi ne in yi aiki a fannin lafiya.
    = “My ambition is to work in the health field.”

Or:

  • Buri na shi ne yin aiki a fannin lafiya.
    = “My ambition is (the) working in the health field.”

Notes:

  • burina / buri na“my ambition” (possessive)
  • shi ne – a copular structure: “it is”
  • in yi aiki – “that I (should) work”
  • yin aiki – “working” (verbal noun form)

All of these are natural; your original sentence is just a simpler, very common pattern.