Malami ya ba mu labari game da maleriya a darasin kimiyya.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now

Questions & Answers about Malami ya ba mu labari game da maleriya a darasin kimiyya.

What exactly does ya do in this sentence? Is it the word for he?

Ya is the 3rd person singular subject pronoun and also marks a completed (perfective) action.

  • Malami ya ba mu labari...
    Literally: Teacher he-gave us story...

In Hausa, a full subject noun (Malami) is usually followed by a subject pronoun (ya for he/it in masculine). You normally need both:

  • Malami ya ba mu labari...The teacher gave us a story...
  • Malami ba mu labari... – ungrammatical as a main clause

So ya here is both:

  • agreeing with Malami (he), and
  • putting the verb ba (give) into a past/completed form.
Does ba here mean not, like a negative word?

No. In this sentence ba is a verb meaning to give.

  • ba = give
  • ba mu labari = give us a story / information

The negative pattern in Hausa is different. Negation typically uses ba ... ba, for example:

  • Ba malami ya ba mu labari ba.It was not the teacher who told us the story.
  • Ba ya ba mu labari.He does not give us a story.

So:

  • ba alone here = give
  • ba ... ba structure = negation (different function)
What is the role of mu in ba mu labari?

Mu is the object pronoun meaning us.

In this verb pattern:

  • ba = give
  • mu = us (indirect object pronoun)
  • labari = story / information (the thing given)

So the structure is:

[Verb] + [object pronoun] + [thing given]
ba mu labari = give us a story/information

Other examples with object pronouns:

  • ya ba ni labarihe gave me a story / told me
  • ya ba shi littafihe gave him a book
  • ya ba su kudihe gave them money
Why is it ba mu labari and not ba labari mu?

In Hausa, object pronouns usually come right after the verb, before the main object noun.

Word order pattern:

Subject – subject pronoun – verb – object pronoun – object noun

In our sentence:

  • Malami – subject (teacher)
  • ya – subject pronoun (he)
  • ba – verb (give)
  • mu – object pronoun (us)
  • labari – object noun (story/information)

So:

  • ya ba mu labari – correct word order
  • ya ba labari mu – incorrect / unnatural
Does labari mean story, news, or information?

Labari can mean all of these, depending on context. Common meanings:

  1. story / tale

    • ya ba mu labarihe told us a story
  2. news

    • labarai na duniyaworld news
  3. information / report

    • labari game da maleriyainformation/report about malaria

In this sentence, because it is in a science lesson, labari is best understood as information / explanation rather than a fictional story.

Is game da always used to mean about? How does it work?

Yes, game da is a very common way to say about / concerning something.

Pattern:

labari game da X – information / story about X
magana game da X – talk / speech about X

Examples:

  • game da maleriya – about malaria
  • game da tarihin Najeriya – about the history of Nigeria
  • game da kai – about you

You typically use game da before a noun or pronoun. It is roughly equivalent to English about, and is very natural in both spoken and written Hausa.

Why do we need a before darasin kimiyya? What does a mean?

A is a preposition that usually means in, at, on depending on context.

Here:

  • a darasin kimiyya = in the science lesson

So the structure is:

ya ba mu labari game da maleriya a darasin kimiyya
he gave us information about malaria in the science lesson

Other examples with a:

  • a makaranta – at school / in school
  • a gida – at home / in the house
  • a safiya – in the morning

So a introduces a location or time phrase. In this sentence, it tells where/when the teacher gave the information.

How does darasin kimiyya work grammatically? Why darasin, not just darasi kimiyya?

Darasin kimiyya is a genitive (possessive) construction meaning lesson of sciencescience lesson.

  • darasi – lesson
  • -n – genitive linker (attaches to a noun ending in a vowel)
  • kimiyya – science

So:

  • darasi + -n + kimiyyadarasin kimiyya = lesson of science

This -n (or -r, -ɗan, etc. in other contexts) often links two nouns where English would use of or make a compound:

  • littafin yaro – the boy’s book / book of the boy
  • motar malam – the teacher’s car
  • darasin kimiyya – science lesson
Could I say a darasi na kimiyya instead of a darasin kimiyya?

You might hear na used in some similar expressions, but in this particular phrase the most natural, standard form is:

  • a darasin kimiyya – in the science lesson

Na is also a genitive linker (of), but here the simple -n suffixed to darasi is the normal construction.

So:

  • a darasin kimiyya – standard and natural
  • a darasi na kimiyya – unusual / not the usual way to say science lesson
Is maleriya just the same word as English malaria?

Yes, maleriya is a loanword, essentially the same disease name as English malaria, adapted to Hausa spelling and pronunciation.

  • Spelling: maleriya (with ye to represent the ia sound)
  • It usually does not take a plural form, because it is a disease name.

So game da maleriya = about malaria.

How do we know this sentence is in the past? Could it also mean a habitual action?

The form ya before the verb ba tells us this is a completed (perfective) action, usually translated as past in English:

  • Malami ya ba mu labari...The teacher gave us information...

To express a habitual / ongoing action (like The teacher tells us information about malaria in science class), Hausa would typically use a progressive/imperfective form such as:

  • Malami yana ba mu labari game da maleriya a darasin kimiyya.
    The teacher (usually) tells / is telling us information about malaria in the science lesson.

So:

  • ya ba → completed / past
  • yana ba → ongoing / habitual
Can I move a darasin kimiyya to the beginning of the sentence?

Yes. You can move the location phrase to the front for emphasis or style:

  • A darasin kimiyya, malami ya ba mu labari game da maleriya.

This still means the same thing:

  • In the science lesson, the teacher gave us information about malaria.

The core grammar stays the same; only the focus/emphasis changes. Putting a darasin kimiyya first emphasizes where this happened.

Does malami here mean the teacher or a teacher?

Hausa does not have articles like a and the, so malami by itself can mean:

  • a teacher, the teacher, or teacher in general,

depending on context.

In a typical classroom context, Malami ya ba mu labari... would be understood as:

  • The teacher gave us information... (the teacher of that class)

So the English translation uses the for naturalness, but Hausa malami is neutral and the definiteness comes from context.