A ko wace ƙasa mai kyau, dokoki suna ba wa kowa haƙƙi ɗaya, mace ko namiji.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now

Questions & Answers about A ko wace ƙasa mai kyau, dokoki suna ba wa kowa haƙƙi ɗaya, mace ko namiji.

Why does the sentence start with A? Can’t we just say Ko wace ƙasa mai kyau?

A is a preposition meaning roughly “in / at”.

  • A ko wace ƙasa mai kyau… = “In every good country…”
  • If you said only Ko wace ƙasa mai kyau…, that would sound like “Every good country…” as a bare subject, and you’d then need a verb immediately after it (e.g. Ko wace ƙasa mai kyau tana da… – “Every good country has…”).

So a is needed here to express location (“in every good country…”).

What exactly does ko wace mean, and why is it two words instead of kowace?

Ko wace is often written as one word kowace. Both spellings occur. It means roughly:

  • ko wace / kowace = “every / any (feminine singular)”

Here:

  • ko / kow‑ adds meanings like every, any, whichever.
  • –wace is the feminine form of “which/one” (agreeing with ƙasa, which is grammatically feminine).

So a ko wace ƙasa literally is “in whichever country”, but in normal English we render it “in every country” or “in any country” depending on context.

Why is it wace and not wane or wani?

Hausa has gender agreement for many determiners:

  • wani / wane = masculine “a/one/some (kind of)”
  • wata / wace = feminine “a/one/some (kind of)”

Ƙasa (“country, land, earth”) is grammatically feminine in Hausa, so the determiner must be feminine too:

  • wace ƙasa – “which country”
  • wane ƙasa – ungrammatical, wrong gender

When you add ko to make it “any / every”:

  • ko wace ƙasa / kowace ƙasa – “any / every country”
What does mai kyau literally mean, and why does it come after ƙasa?

Mai kyau literally means “having goodness / possessing goodness”, so idiomatically it’s “good” or “beautiful.”

Structure:

  • ƙasa mai kyau
    • ƙasa = country
    • mai kyau = good (lit. “the one that has goodness”)

In Hausa, adjective-like expressions usually follow the noun:

  • mutum mai hankali – a sensible (having sense) person
  • gida mai girma – a big (having bigness) house
  • ƙasa mai kyau – a good/beautiful (having goodness) country

So word order noun + modifier is normal: ƙasa mai kyau, not mai kyau ƙasa.

What is the singular of dokoki, and how is the plural formed?

The singular is doka (law, rule).

The plural is dokoki:

  • dokadokoki (law → laws)

This is a common plural pattern in Hausa, where a suffix ‑oki / ‑oki is added and the internal vowel may change. So here doka (sing.) becomes dokoki (pl.).

What is the role of suna in dokoki suna ba wa kowa…? Could we say just dokoki ba wa kowa…?

Suna is the 3rd person plural form of the auxiliary “su + na”, marking imperfective / ongoing / habitual aspect:

  • suna ≈ “they (are) [doing something] / they (habitually) [do something]”

So:

  • dokoki suna ba wa kowa haƙƙi ɗaya
    ≈ “the laws (habitually) give everyone the same right”

If you drop suna and say:

  • dokoki ba wa kowa haƙƙi ɗaya

it sounds either incomplete or stylistically very compressed, more like a dictionary-style phrase than a normal sentence. For a full, natural sentence expressing a general truth, keep suna (or the shorter suke in some dialects).

Why is it written ba wa as two words, and not bawa?

There are two different things here:

  1. ba wa (verb + preposition)

    • ba = to give
    • wa = to (for) someone
      Together: ba wa = “give to”
  2. bawa (one word)

    • a noun meaning slave / servant

To avoid confusing these, many writers separate the verb and the dative preposition:

  • suna ba wa kowa haƙƙi ɗaya – “they give everyone the same right”
  • bawa – “a slave”

So here it is correctly ba wa, not bawa.

Why is the order ba wa kowa haƙƙi ɗaya instead of ba haƙƙi ɗaya kowa?

Hausa usually orders the indirect object (the recipient) before the direct object (the thing given), especially when the recipient is a short noun or pronoun:

  • ba wa kowa haƙƙi ɗaya
    • kowa = everyone (recipient)
    • haƙƙi ɗaya = one/same right (thing given)

Pattern:

  • ba [recipient] [thing]
    • ba wa ni littafi – give me a book
    • ba wa yara abinci – give the children food

Putting it as ba haƙƙi ɗaya kowa is not idiomatic; it sounds wrong or at least very unnatural.

Does kowa count as singular or plural in Hausa, and why do we have suna (they) with dokoki and not with kowa?

Kowa means “everyone / anybody” and is treated as singular in meaning:

  • kowa ya zo – everyone came (with singular verb ya)

In this sentence, kowa is not the subject; it’s the object (the recipient of the rights):

  • Subject: dokoki – “the laws” (plural)
  • Verb: suna ba wa – “they (the laws) give”
  • Indirect object: kowa – “everyone”
  • Direct object: haƙƙi ɗaya – “one/same right”

So suna agrees with the subject dokoki (plural), not with kowa.

Why is haƙƙi singular here, and how does ɗaya add the idea of “equal rights”?

Haƙƙi can be:

  • a singular noun – “a right”
  • or a kind of mass/collective noun – “rights / entitlement” in general

Here you have haƙƙi ɗaya:

  • haƙƙi = right / entitlement
  • ɗaya = one

Literally: “one right”, but in context it means “the same right”:

  • ba wa kowa haƙƙi ɗaya ≈ “give everyone the same right(s)” → “give equal rights to everyone”

So ɗaya is often used this way to signal sameness / equality (everyone has “one and the same” right), not that there is only a single type of right in an absolute sense.

What is the function of mace ko namiji at the end? Why not say mace da namiji?

Mace ko namiji literally is:

  • mace = woman
  • namiji = man
  • ko = or

So: “woman or man” → “whether a woman or a man”.

It is an apposition explaining what “everyone” includes:

  • “everyone … woman or man

If you say mace da namiji, with da = “and”, it suggests “woman and man” together (a pair), not “one or the other.” For listing inclusive categories (“whether female or male”), ko (“or”) is the natural choice.

You could also hear:

  • mace ko namiji ne – whether (it is) a woman or a man.

But in this sentence the short phrase mace ko namiji is enough to clarify the inclusiveness.

Why is there a comma before mace ko namiji? Is that required in Hausa?

The comma is mostly a writing / style choice, not a strict grammatical requirement.

  • A ko wace ƙasa mai kyau, dokoki suna ba wa kowa haƙƙi ɗaya, mace ko namiji.

The second comma separates mace ko namiji as an added clarification (an afterthought / apposition). You could also write:

  • …dokoki suna ba wa kowa haƙƙi ɗaya – mace ko namiji.

or even without a comma:

  • …dokoki suna ba wa kowa haƙƙi ɗaya mace ko namiji.

Spoken Hausa will just use intonation and a small pause. The comma just helps the reader see the structure more clearly.

Could we say the same idea in a slightly different, but still natural, way in Hausa?

Yes, several natural variations are possible, for example:

  • A kowace ƙasa mai kyau, dokoki suna ba wa kowa haƙƙi ɗaya, ko mace ko namiji.
    (Adds ko before mace, a bit more explicit: “whether woman or man.”)

  • A kowace ƙasa mai kyau, dokoki suna ba wa mace da namiji haƙƙi ɗaya.
    (Mentions “woman and man” directly as the recipients, instead of kowa.)

  • A kowace ƙasa mai kyau, dokoki suna ba wa kowa haƙƙi iri ɗaya, mace ko namiji.
    (Adds iri, making “the same kind of right” even more explicit.)

All keep the same core meaning: in any good country, laws grant equal rights to everyone, regardless of gender.