Breakdown of A gari namu akwai masallaci kusa da coci.
Questions & Answers about A gari namu akwai masallaci kusa da coci.
A is a preposition that usually means in, at, or on, depending on context.
In A gari namu akwai masallaci kusa da coci, A gari namu means In our town or In our city.
You’ll often see a used:
- With places: a Kano – in Kano
- With time expressions: a yau – today / on this day
- With other nouns: a gida – at home
So a is a very general location/time preposition. The exact English preposition (in/at/on) depends on what sounds natural in English, not on a change in Hausa.
In Hausa, the basic order is:
Noun + possessive pronoun
So:
- gari namu – our town
- mota ta – my car
- sunanka – your name (literally name-your)
- gidansa – his house
The possessive element comes after the noun.
That’s why gari namu (town our) is correct, and namu gari would sound wrong for our town.
Both can mean our town, but they come from slightly different structures:
- gari namu ≈ gari na mu (town of us)
- garinmu = gari
- -n- (linking) + mu (our)
So:
- gari namu – more analytic (separate words), common in many dialects and in speech
- garinmu – more compact / written-standard form, using the -n- linker
You can think of garinmu as a more “standard” possessive form, and gari namu as a very natural, widely used spoken form. Both will be understood.
Akwai is an existential verb that roughly corresponds to English there is / there are.
In A gari namu akwai masallaci kusa da coci, the core is:
- akwai masallaci – there is a mosque
Key points about akwai:
- It does not change form for singular vs. plural:
- akwai masallaci – there is a mosque
- akwai masallatai – there are mosques
- It’s often used to introduce the existence or presence of something.
- It doesn’t need a separate “to be” verb; akwai itself fills that role.
The negative counterpart is usually babu or ba a nan ba depending on context, e.g.:
- A gari namu babu masallaci. – In our town there is no mosque.
In this type of sentence, Hausa uses akwai instead of a copula like ne/ce or a dummy subject like English there.
Structure:
- English: There is a mosque near the church.
- Hausa: Akwai masallaci kusa da coci.
So you don’t say something like masallaci ne a kusa da coci to mean there is a mosque near the church.
You let akwai handle the idea of existence/presence.
Masallaci means mosque.
- It is singular.
- The usual plural is masallatai (mosques).
Examples:
- Akwai masallaci kusa da coci. – There is a mosque near the church.
- Akwai masallatai da yawa a gari namu. – There are many mosques in our town.
kusa da is a two-part expression that together means near / close to.
- kusa – near / close
- da – here functions like to/with, forming near to
You normally keep them together as a unit:
- kusa da coci – near the church
- kusa da kasuwa – near the market
- kusa da gidansa – near his house
You don’t usually separate kusa and da with other words in between. They belong together as kusa da X.
Both are possible, but there is a nuance:
- kusa da coci – near a church / near church (more general, can feel indefinite)
- kusa da cocin – near the church (more specific, that church, known in the context)
In many real-life situations, context already makes it clear which church you mean, so kusa da coci is still natural and often used, even when English would use the church.
If you want to be overtly definite, adding -n (the linker) gives you cocin (the church).
In standard Hausa:
- c is pronounced like English ch in church.
So coci is roughly:
- [CHO-chee] (two syllables: co‑ci)
Other examples:
- cin abinci – eating food (chin abinchi)
- cewa – saying (chewa)
So yes, you should normally pronounce c as ch in Hausa words.
Hausa does not have separate little words for a and the like English does.
Instead, definiteness is shown mainly by context, word order, and sometimes by suffixes (like -n / -r).
In A gari namu akwai masallaci kusa da coci:
- masallaci – can be understood as a mosque (indefinite) from context.
- coci – can be a church or the church, depending on context.
If you really want to mark the explicitly, you can use a linker:
- masallacin nan – this/the mosque
- cocinmu – our church
But in many everyday sentences, Hausa simply doesn’t mark a / the separately; the listener understands from context.
Yes, Akwai masallaci kusa da coci a gari namu is also grammatical and understandable.
Difference in feel:
- A gari namu akwai masallaci kusa da coci.
- Emphasis starts with in our town.
- Akwai masallaci kusa da coci a gari namu.
- Emphasis starts with the existence of the mosque.
Both are fine; the first version puts the location (our town) at the front, which is very natural when you’re talking about your town in general.
Akwai by itself is present / timeless – there is / there exists.
Hausa often uses context rather than changing the form of akwai.
Common patterns:
- Present/general: Akwai masallaci. – There is a mosque.
- Past (often with time word):
- Jiya akwai masallaci kusa da cocin. – Yesterday there was a mosque near the church.
- Future:
- Zai kasance akwai masallaci… or
- Nan gaba za a sami masallaci kusa da coci. – In future, there will be a mosque near the church.
So akwai itself doesn’t inflect for tense; you add time expressions or other verbs around it.
ne/ce are copula particles used mainly for:
- Identifying / equating things:
- Wannan masallaci ne. – This is a mosque.
- Emphasizing a subject or complement.
In A gari namu akwai masallaci kusa da coci, we’re not equating one thing with another; we’re stating existence (there is a mosque). That’s exactly what akwai is for.
Because akwai is already handling the “there is” meaning, you do not add ne/ce here. You would sound wrong or at least very odd if you did.