Breakdown of Da yamma muna sauraron kida daga rediyo a falo.
Questions & Answers about Da yamma muna sauraron kida daga rediyo a falo.
Literally, da yamma is something like “with evening / at evening-time”, but in Hausa this fixed expression is the normal way to say “in the evening”.
Hausa uses da plus a time-of-day word to mean “at that time”:
- da safe – in the morning
- da rana – in the afternoon / daytime
- da yamma – in the evening
- da dare – at night
So Da yamma muna… = “In the evening we…”
In standard, natural Hausa you normally say da yamma, not a yamma, for “in the evening”.
The preposition a is the general locative (“in / at / on”) and is not usually used with these time-of-day expressions. For time of day, Hausa strongly prefers:
- da safe, da rana, da yamma, da dare
You might occasionally see a yamma in some dialects or in poetry, but for everyday speech and writing, da yamma is the safe, idiomatic choice.
muna is not just “we”; it’s a subject pronoun fused with an aspect marker. It roughly means “we (are)” in a continuous or habitual sense.
Hausa has a special set of forms for continuous / habitual actions:
- ina – I am / I (habitually)
- kana / kina – you (m) / you (f) are
- yana / tana – he / she is
- muna – we are
- kuna – you (pl) are
- suna – they are
So:
- Mu = independent pronoun “we”
- muna = “we (are) [doing something]”
In muna sauraron kida, muna introduces a continuous or habitual action: “we (are) listening to music / we (usually) listen to music”.
Hausa often expresses ongoing or habitual actions with:
[continuous pronoun] + [verbal noun]
Here:
- The verb is saurara / saurare – “to listen, pay attention”.
- The verbal noun (VN) is sauraro – “listening”.
To add an object, the verbal noun uses a linker:
- sauraro + -n + kida → sauraron kida = “the listening of music” = “listening to music”.
So muna sauraron kida is literally:
“We are in the listening-of-music (state)” → “We are listening to music / We listen to music.”
Using the finite verb directly (muna saurara kida, muna saurari kida) is either ungrammatical or at least not the normal pattern here. The continuous + verbal noun pattern is what you should learn:
- Ina cin abinci. – I am eating (food).
- Muna sauraron kida. – We are listening to music.
The -n in sauraron is the genitive linker that connects one noun to another, similar to “of” or possessive linking in English.
- Base verbal noun: sauraro – listening
- With linker before another noun: sauraro + n → sauraron
Then it links to kida:
- sauraron kida = “listening of music” → “listening to music”.
This same linker appears all over Hausa:
- gidan malam – the teacher’s house (house-of teacher)
- sauraron waƙa – listening to a song
- sha’anin aiki – matter of work
In Hausa, “listen to (something)” is expressed by a transitive verb that takes a direct object. There is no separate preposition like English “to”.
- Verb: saurara / saurare / saurari – to listen (to)
- Verbal noun: sauraro – listening
So:
- sauraron kida – listening (to) music
- sauraron rediyo – listening (to) the radio
- sauraren magana – listening (to) speech / what is being said
Adding zuwa (“to, toward”) here would be wrong; the idea of “to” is already built into the verb.
Yes, they’re related but not identical:
kida
- literally “instrumental playing, drumming,” but in modern usage it generally means music (often the instrumental or overall sound).
- You can use it for any kind of music: traditional, pop, etc.
waƙa
- literally song, poem, lyrics.
- Focuses more on the words being sung or recited.
In practice:
- kida – the music / instrumentation (and by extension, music in general).
- waƙa – a song, or the lyrical / poetic side.
In your sentence, kida is natural, because you’re talking about music from the radio in general, not one specific song.
daga usually means “from, out of, originating in”. When you talk about sound coming from a source, daga is the normal preposition:
- kida daga rediyo – music from the radio
- saƙo daga mahaifina – a message from my father
- ruwa daga rijiyar nan – water from this well
Compare:
- a rediyo – at / on the radio (location or medium), not “from”.
- e.g. Shirin yana a rediyo. – The program is on the radio.
- zuwa rediyo – to the radio (movement toward the radio).
So to show source of the sound, daga rediyo is the right choice.
a falo means “in the living room”.
- a is the general locative preposition meaning “in / at / on”.
- falo is “living room / sitting room”.
So:
- a falo – in the living room
- a gida – at home / in the house
- a makaranta – at school
Note that Hausa doesn’t use a separate word for “the” here; a falo can mean “in the living room” when context makes it clear which living room you mean.
Yes, but there is a slight nuance difference:
- a falo – in / at the living room (neutral location).
- cikin falo – inside the living room; it highlights the “inside” aspect more strongly.
In many contexts they’ll both be understood as “in the living room,” but:
- a falo is the more general everyday way.
- cikin falo can feel a bit more specific or descriptive (“inside the living room” rather than just “at the living room area”).
By itself, muna sauraron kida can mean either, depending on context:
Right now / at this moment:
- With something like yanzu (“now”):
- Yanzu muna sauraron kida. – We are listening to music now.
- With something like yanzu (“now”):
Habitual / repeated action:
- With a time expression like da yamma:
- Da yamma muna sauraron kida… – In the evenings, we (usually) listen to music…
- With a time expression like da yamma:
So in your full sentence with da yamma, the natural reading is habitual: “In the evening we (normally) listen to music from the radio in the living room.”
You can move the time expression, but the most natural, neutral order in Hausa is often:
[Time] + [Subject + Verb (+ Object)] + [Place]
So your original:
- Da yamma muna sauraron kida daga rediyo a falo.
= In the evening, we listen to music from the radio in the living room.
Other possible orders:
- Muna sauraron kida daga rediyo a falo da yamma. – Grammatically possible; the meaning is still clear, but da yamma at the end is a bit less typical and may sound slightly heavier stylistically.
If you strongly want to emphasize the time, Hausa often puts it at the beginning (as in the original sentence), or even in a cleft construction:
- Da yamma muke sauraron kida daga rediyo a falo.
(Focus on “it’s in the evening that we listen…”)
For a learner, keeping da yamma at the beginning is a good, natural pattern.
You can keep the structure and just change the time expression:
- Da safe muna sauraron kida daga rediyo a falo.
Breakdown:
- da safe – in the morning(s)
- muna sauraron kida – we listen to music
- daga rediyo – from the radio
- a falo – in the living room
Yes:
muna sauraron rediyo
- literally “we are listening to the radio”.
- Focus is on listening to radio programs in general (news, talk shows, music, anything).
muna sauraron kida daga rediyo
- “we are listening to music from the radio”.
- Emphasizes that what you’re listening to on the radio is music specifically, not just any kind of broadcast.
Your sentence makes it clear that the content is music, and the source is the radio.
A natural negative version is:
- Da yamma ba ma sauraron kida daga rediyo a falo.
(Full form, often with a final ba in more formal style:)- Da yamma ba ma sauraron kida daga rediyo a falo ba.
Pattern:
- ba + [negative continuous pronoun] + [verbal noun phrase] (ba)
- For muna, the negative is ba ma:
Examples:
- Muna karatu. → Ba ma karatu. – We study. → We don’t study.
- Da yamma muna sauraron kida. → Da yamma ba ma sauraron kida.
– In the evening we listen to music. → In the evening we do not listen to music.