Breakdown of A gari akwai talaka da attajiri, amma kowa yana da ƙima.
Questions & Answers about A gari akwai talaka da attajiri, amma kowa yana da ƙima.
a is a basic locative preposition. In this sentence A gari means In a town / In the town.
You can think of a as covering the meanings of English in, at, or sometimes on, depending on context:
- a Kano – in Kano
- a gida – at home
- a tebur – on the table (literally “at table”)
So A gari akwai… = In a town there is / there are…
akwai is an existential verb, and its core meaning is there is / there are.
In A gari akwai talaka da attajiri, it’s introducing the existence of something in a place:
- akwai talaka da attajiri – there are poor people and rich people
Key points about akwai:
- It doesn’t change for singular or plural:
- akwai mutum – there is a person
- akwai mutane – there are people
- The most common negative counterpart is babu:
- babu ruwa – there is no water
It is not used like English to have with a subject; for that Hausa usually uses the …yana da… pattern (see below).
Literally, the Hausa sentence is closer to:
- In a town there is a poor person and a rich person, but everyone has value.
However, Hausa often uses singular nouns in a generic sense to talk about a whole class of people, especially in proverbial or general statements. So:
- talaka – a poor person
- attajiri – a rich person
In context, talaka da attajiri here really means the poor and the rich in general.
If you wanted to be explicitly plural, you could say:
- talakawa da attajirai – poor people and rich people
But for a proverb-like, general truth, the singular generic style is very natural.
Here da means and:
- talaka da attajiri – a poor person and a rich person / the poor and the rich
da is a very flexible little word. Its main uses are:
and (linking words or phrases)
- madara da shayi – milk and tea
with (in company)
- na tafi da abokina – I went with my friend
with / using (instrument)
- ya yanke da wuka – he cut (it) with a knife
Here, it’s simply the coordinating and.
gari most commonly means town / city:
- na zauna a gari – I stayed in town.
However, it has some other uses and appears in idioms:
In some expressions related to daybreak / morning:
- da gari ya waye – literally “when the town has dawned”, used idiomatically for at daybreak / early in the morning.
In compounds or idioms that may be more figurative.
But in your sentence A gari akwai talaka da attajiri…, gari clearly means town (a community where people live).
amma is a conjunction that means but or however, used to introduce contrast:
- A gari akwai talaka da attajiri, amma kowa yana da ƙima.
– In the town there are poor and rich, but everyone has value.
Other points:
- It usually comes at the beginning of the contrasting clause:
- ya yi kokari, amma bai yi nasara ba – he tried, but he didn’t succeed.
- There are related expressions like amma dai, amma fa, sai dai, which can soften, emphasize, or slightly shift the meaning, but amma on its own is the straightforward but.
So yes, in most contexts you can think of amma = but.
kowa means everyone / everybody / each person / whoever.
Grammatically, kowa is singular in Hausa, even though it refers to a group conceptually. That’s why it takes a singular verb form:
- kowa yana da ƙima – everyone has value
(literally: everyone he-is with value)
Other examples:
- kowa ya zo – everyone came (literally: everyone he-came)
- kowa yana son haka – everyone likes that.
So: meaning-wise it’s “everyone”, but verb agreement-wise it behaves like he/she (singular).
Because, as above, kowa is grammatically singular, it takes a singular verb:
- yana – he is / he (is) doing
- suna – they are / they (are) doing
So:
- kowa yana da ƙima – literally everyone (he) has value
- kowa suna da ƙima – would be ungrammatical in standard Hausa.
This is parallel to English in a way. We say:
- Everyone has value, not Everyone have value.
Even though everyone refers to many people, the grammar treats it as singular. Hausa does the same kind of thing.
Yes. yana da is the usual, everyday way to say has in Hausa.
The pattern is:
- [subject] + (y)a/na/ke + da + [thing]
Examples:
- yaro yana da kudi – the boy has money
- Ina da mota – I have a car
- muna da lokaci – we have time
So in the sentence:
- kowa yana da ƙima
literally: everyone is with value
meaning: everyone has value / everyone is valuable.
The da here is not “and”, but a preposition meaning with, forming a possessive-like structure: be with X = have X.
ƙima is a rich word. In this context it means worth / value / importance / dignity.
You can think of it as a more abstract value, not just money:
- ƙimar mutum – a person’s worth, their importance or dignity
- ƙimar abu – the value or significance of a thing
It can be used for:
- economic value (how valuable something is),
- social value (how respected or important someone is),
- moral/human value (everyone’s inherent worth).
So kowa yana da ƙima carries the idea:
- Everyone has worth / Everyone is valuable / Everyone has dignity,
not just everyone has a price.
In Hausa, ƙ and k are different consonants:
- k – a regular k sound (like in English kite).
- ƙ – an ejective sound; it’s produced with a glottalic “pop”. It’s usually written with the special letter ƙ to distinguish it.
ƙima is pronounced something like [kʼi.ma], with that sharper, popping ƙ at the start.
Minimal pairs (same spelling except for k/ƙ) can have different meanings, so the distinction matters in writing and careful speech. In everyday pronunciation, some speakers may not always make a strong contrast, but standard Hausa does treat them as separate sounds.
Yes, there are several natural variations that keep the core idea:
Explicit plural:
- A gari akwai talakawa da attajirai, amma kowa yana da ƙima.
– In a town there are poor people and rich people, but everyone has value.
- A gari akwai talakawa da attajirai, amma kowa yana da ƙima.
Different focus order:
- A kowane gari akwai talaka da attajiri, amma kowa yana da ƙima.
– In every town there are poor and rich, but everyone has value.
- A kowane gari akwai talaka da attajiri, amma kowa yana da ƙima.
Slight vocabulary change:
- A gari akwai talakawa da attajirai, amma kowa yana da daraja.
– …but everyone has dignity/honour. (daraja is close in meaning to ƙima.)
- A gari akwai talakawa da attajirai, amma kowa yana da daraja.
The original sentence is already very natural and proverb-like; these are just stylistic or clarity variations.