Breakdown of Malama tana koya mana Hausa a aji.
Questions & Answers about Malama tana koya mana Hausa a aji.
Malama is a respectful title for a female teacher (or sometimes a learned woman, like a female Islamic scholar).
In this sentence it is best understood as “(the) teacher” and clearly refers to a woman.
In everyday speech, Malama can sometimes feel a bit like “Madam Teacher” or “Miss/Mrs.”, but grammatically it’s a noun, not a separate word like Mrs. in English. Context tells you whether it’s more like a title (“Teacher Aisha”) or just “the teacher.”
Yes, Malama is specifically feminine.
The masculine form is Malam:
- Malam = male teacher / learned man
- Malama = female teacher / learned woman
So the masculine version of this sentence would be:
Malam yana koya mana Hausa a aji.
(“The [male] teacher is teaching us Hausa in class.”)
tana in this sentence is roughly “she is (doing something)”.
It is made of two parts fused together:
- ta – 3rd person singular feminine subject pronoun (“she”)
- na – marker of progressive / continuous aspect (“is doing, is in the process of”).
Together: ta + na → tana
So Malama tana koya… literally has the idea “The (female) teacher, she is teaching…”, i.e. “The teacher is teaching…” in the present continuous.
In this kind of sentence, tana always comes before a verb and means “she is (in the process of) doing X”.
- tana koya – she is teaching / she is learning
- tana rubutu – she is writing
- tana magana – she is speaking
If you want “she is” in the sense of equating (“she is a teacher”), Hausa normally uses a different structure (often without a direct equivalent of “is”), e.g.:
- Malama ce. – She is a teacher.
So think of tana as “she is [verb]-ing”, not as the general “she is = she exists / she equals.”
- tana koya = “she is teaching / she is learning” (ongoing, right now, or around this time)
- ta koya = “she taught / she learned” (simple past, completed action)
So:
Malama tana koya mana Hausa a aji.
→ The teacher is teaching us Hausa in class.Malama ta koya mana Hausa a jiya.
→ The teacher taught us Hausa yesterday.
Yes, koya is one of those Hausa verbs that can mean “to learn” or “to teach”, depending on the structure:
koya abu often means “learn something”
- Ina koya Hausa. – I am learning Hausa.
koya wa mutum abu means “teach someone something”
- Malama tana koya mana Hausa. – The teacher is teaching us Hausa.
In your sentence, because we have:
- a teacher (Malama) as subject
- mana (“to us”) as an indirect object
the natural meaning is “teach us Hausa” rather than “learn Hausa from us.” Context and who is doing what tell you which sense is intended.
mana here means “to us / for us” and functions as an indirect object pronoun.
It corresponds to something like English “us” when used after the verb with a preposition idea:
- tana koya mana Hausa
→ literally: “she is teaching to us Hausa”
→ natural English: “she is teaching us Hausa”
So the pattern is:
- koya (teach) + mana (to us) + Hausa (what is being taught).
They are related but not used in the same way:
mu is the independent pronoun for “we / us”
- Mu ɗalibai ne. – We are students.
- Sun ga mu. – They saw us.
mana is a clitic / indirect object pronoun meaning “to us / for us”
- Malama tana koya mana Hausa. – The teacher is teaching us Hausa.
- Sun ba mana littafi. – They gave us a book.
So:
- Use mu when “we/us” stands alone or as a direct object.
- Use mana when it’s more like “to us / for us” after a verb.
Here are some common indirect object pronouns that match mana:
- mini – to me
- maka / maki – to you (m.sg / f.sg)
- masa / mata – to him / to her
- mugga (or mana in some dialects) – to us
- muku – to you (plural)
- musu – to them
So you could say:
Malama tana koya musu Hausa a aji.
→ The teacher is teaching them Hausa in class.Malama tana koya mini Hausa a aji.
→ The teacher is teaching me Hausa in class.
The normal word order with these clitic pronouns is:
Verb + indirect object pronoun + direct object
In your sentence:
- koya – verb
- mana – indirect object (“to us”)
- Hausa – direct object (what is being taught)
So koya mana Hausa is the natural order.
Putting Hausa before mana (koya Hausa mana) is not the usual neutral order with this verb + pronoun combination and would typically sound odd or marked.
a aji literally is:
- a – a preposition meaning “in / at / on” (location, time, etc.)
- aji – “class, classroom, class session, grade” (depending on context)
So a aji = “in class / in the classroom”.
The two a’s appear because:
- One a is the preposition
- The noun aji itself begins with a
In writing, they’re separated: a aji. In speech, they flow together naturally, like “in in-class” in very fast English.
aji can mean several related things; the exact sense depends on context:
class session / lesson period:
- Yanzu muna aji. – We are in (our) lesson now.
classroom (the room):
- Malam yana aji. – The teacher is in the classroom.
grade / year level:
- Ina aji na uku. – I am in third grade / JSS 3, depending on system.
In your sentence a aji, the most natural reading is “in class / in the classroom.”
Yes, you can say a cikin aji, and it sounds a bit more explicit:
- a cikin literally = “inside (of)”
- a cikin aji = “inside the classroom / in the class”
Meaning-wise, a aji and a cikin aji are very close here.
a cikin aji can sometimes feel a bit more concrete/physical (“inside the classroom space”), but in everyday speech both can simply mean “in class.”
Yes. Hausa allows fronting of place/time expressions for emphasis or topic. You can say:
- A aji, Malama tana koya mana Hausa.
This is like English “In class, the teacher is teaching us Hausa.”
The meaning is the same; the change mostly affects emphasis and flow.
You can add “our” as a possessive on Malama:
- Malamarmu tana koya mana Hausa a aji.
or, more clearly written with a hyphen: - Malamar-mu tana koya mana Hausa a aji.
-mu is the possessive suffix for “our”, so Malamar-mu = “our teacher (female)”.
In practice, you will see both:
- Capitalized: Hausa, usually in more formal or English-influenced writing
- Not capitalized: hausa, common in some Hausa-only texts
From an English learner’s perspective, it’s safest to treat Hausa like an English language name and capitalize it, especially when you’re writing in English or in mixed English–Hausa contexts. The meaning is the same either way.