Yau na gano sabon labari a jarida.

Breakdown of Yau na gano sabon labari a jarida.

yau
today
a
in
sabo
new
jarida
the newspaper
labari
the story
gano
to find out
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hausa grammar and vocabulary.

Start learning Hausa now

Questions & Answers about Yau na gano sabon labari a jarida.

What does each word in Yau na gano sabon labari a jarida correspond to in English?

Rough word‑for‑word breakdown:

  • Yau – today
  • na – I (1st person singular subject marker in the perfective)
  • gano – to find, to discover, to realize
  • sabon – new (masculine form, literally new‑of)
  • labari – story, piece of news, information
  • a – in, at, on (general location preposition)
  • jarida – newspaper

So the structure is essentially: Today I-found new story in newspaper.


Where is the word “I” in this sentence? Why is it na and not ni?

Hausa usually marks the subject on the verb with a short pronoun:

  • na gano = I found / I discovered
  • ka gano = you (m.sg.) found
  • kina gano = you (f.sg.) are finding (progressive)

In this sentence, na is the subject marker for I in the perfective aspect, so it already means I.

Ni is an independent pronoun, mostly used:

  • For emphasis: Ni na gano sabon labari = It was me who found a new story.
  • When the pronoun stands alone: Ni? = Me?

So na is attached to the verb as part of normal grammar, while ni is a strong, standalone form used mainly for emphasis or contrast.


What tense or aspect is na gano? Does it mean “I found” or “I have found” or “I’m finding”?

Na gano is perfective aspect for the 1st person singular. It refers to a completed action:

  • Yau na gano sabon labari a jarida.
    Today I found / I discovered a new story in the newspaper.

Depending on context, English might render it as I found, I have found, or I discovered, but in Hausa it’s one form: completed event.

If you want other nuances:

  • Ongoing / right now:
    • Yanzu ina gano sabon labari a jarida.Right now I am finding / discovering a new story in the newspaper.
  • Future:
    • Gobe zan gano sabon labari.Tomorrow I will find a new story.

I’ve seen na used to mean of / my in other sentences. Is na here the same word?

No, in this sentence na is not of / my; it is the subject marker for “I” in the perfective.

Hausa has several different na forms:

  1. Subject marker (I, perfective)

    • Na gano.I found.
  2. Genitive / linking “of”

    • motar namy car (literally car of me)
    • gidan malamthe teacher’s house (here the linker is -n, same function)
  3. Linker used in some other constructions

    • abinci na gidahome food / food from home

In Yau na gano…, only the first type is used: na = I (completed action). The meaning of / my does not apply here.


Why is it sabon labari and not just sabo labari or labari sabo?

Sabo means new (masculine), but when it comes before a noun, Hausa normally adds a short linker -n:

  • sabo + n + labari → sabon labari

So:

  • sabon labari – literally new‑(of) story = a new story
  • sabo labari – ungrammatical in standard Hausa
  • labari sabo – can occur in some dialectal or emphatic uses, but the standard and most natural form is sabon labari.

Also note the agreement:

  • Masculine: sabon labari – new story
  • Feminine: sabuwar jarida – new newspaper
  • Plural: sababbun labarai – new stories / new pieces of news

Here labari is masculine, so sabon is the correct form.


What exactly does labari mean? Is it story or news?

Labari covers both:

  • story (a narrative, something you tell someone)
  • news / piece of news / bit of information

Some nuances:

  • labari (singular) often feels like a story / a particular piece of news.
  • labarai (plural) often corresponds to news in the general sense:
    • Ina da labarai masu daɗi.I have good news.

In sabon labari, the natural translations would be:

  • a new story
  • some new information
  • a new piece of news

Context (and what’s in the newspaper) will decide whether story or news sounds better in English.


How do you make labari plural, and would that change anything in this sentence?

Plural of labari is labarai:

  • labari – story, piece of news
  • labarai – stories, news items

If you wanted to say new stories instead of a new story, you would change both the noun and the adjective:

  • Yau na gano sababbun labarai a jarida.
    Today I found new stories / some new pieces of news in the newspaper.

Changes:

  • labari → labarai (plural noun)
  • sabon → sababbun (plural adjective agreeing with the noun)

What does the preposition a do here? Is it “in” or “from”? Could we use something else?

In a jarida, the preposition a is a general location preposition. Depending on context it can be translated as:

  • in
  • at
  • on

Here, a jarida most naturally means in the newspaper (i.e., inside its pages / in that medium).

Other possibilities with slightly different nuances:

  • cikin jaridainside a/the newspaper (more literal “inside”)
  • daga jaridafrom a/the newspaper (emphasizing the newspaper as the source of the information)

So:

  • Na gano sabon labari a jarida. – I found it in the newspaper.
  • Na ji sabon labari daga jarida. – I heard / got the news from the newspaper.

There’s no a / the before sabon labari or jarida in Hausa. How do I know if it’s “a” or “the” in English?

Hausa generally does not have separate words for a/an or the. Definiteness and indefiniteness are understood from context, word order, and sometimes particles like wani (a certain).

In this sentence, the most neutral reading is indefinite:

  • sabon labaria new story / some new information
  • jaridaa newspaper (or the newspaper if speaker and listener both know which one)

If you wanted to emphasize a certain specific new story, you could say:

  • Yau na gano wani sabon labari a jarida.
    Today I found a (certain) new story in a newspaper.

If you had a specific known newspaper in mind, that would usually be clear from previous context rather than from an article word.


Can I move yau somewhere else in the sentence, or must it stay at the beginning?

You can move yau (today) quite flexibly; Hausa word order allows temporal adverbs in several positions. All of these are possible:

  • Yau na gano sabon labari a jarida.
  • Na gano sabon labari a jarida yau.
  • Na gano yau sabon labari a jarida. (less common, but can be used with certain intonation)

Placing yau at the beginning, as in the original, is very natural because Hausa often starts a sentence with a time expression. Moving it to the end (…a jarida yau) is also common and still clear. The meaning (time = today) does not change; only the emphasis or rhythm of the sentence might shift slightly.


Could I say this with a different verb, like samu or karanta? Would it change the meaning?

Yes, you can use other verbs, and each one changes the nuance:

  • Na gano sabon labari a jarida.
    – I discovered / I realized / I found out some new information in the newspaper.

  • Na samu sabon labari a jarida.
    – I came across / I obtained a new story in the newspaper.
    (samu is more about getting/receiving/finding something, without the “realization” nuance.)

  • Na karanta sabon labari a jarida.
    – I read a new story in the newspaper.
    (Focus is on the act of reading.)

All are correct; you choose based on whether you want to highlight discovering, obtaining, or reading.


How would I say “a new newspaper” instead of “a new story”?

Here the adjective has to agree with jarida, which is feminine. So you change the form of sabo:

  • sabuwar jarida – a new newspaper

Examples:

  • Yau na sayi sabuwar jarida.
    Today I bought a new newspaper.

Compare:

  • sabon labari – new story (masculine noun labari)
  • sabuwar jarida – new newspaper (feminine noun jarida)

How do you pronounce Yau na gano sabon labari a jarida?

Approximate pronunciation for an English speaker (stressed syllables in CAPS):

  • Yau – like yow in yowl (one syllable: YOW)
  • nanah (short na)
  • ganoGAH‑noh (both a and o are short)
  • sabonSAH‑bon (short vowels)
  • labari – lah‑BAH‑ree
  • aah (very short)
  • jarida – jah‑REE‑da

Spoken smoothly:

YOW na GAH-no SAH-bon lah-BAH-ree ah jah-REE-da.

Hausa vowels are generally short and clear, and the r in labari and jarida is a quick tap/flap of the tongue.