Breakdown of A ɗakin girki akwai itace kusa da murhu.
Questions & Answers about A ɗakin girki akwai itace kusa da murhu.
A is a preposition that usually means “in / at / on” depending on context.
- ɗaki = room
- girkī (girki) = cooking
- ɗakin girki = cooking room → kitchen
- A ɗakin girki = in the kitchen
So A + a place noun (or noun phrase) normally gives you a location: a gida (at home), a kasuwa (at the market), a ɗaki (in the room), etc.
Hausa links two nouns in a “possessive / of” relationship with a short linking sound at the end of the first noun.
- ɗaki = room
- add the linker -n → ɗakin
- girki = cooking
So ɗakin girki literally means “room of cooking”, i.e. kitchen.
You cannot normally say ɗaki girki; it needs that linker -n (or -r after some vowels) to show the “of” relationship:
- motar malam = the teacher’s car (motà + -r + malam)
- ƙofar gida = the door of the house (ƙòfa + -r + gida)
- ɗakin girki = the kitchen (ɗàki + -n + girki)
akwai is an existential verb; it is used to say “there is / there are”.
- akwai itace = there is (some) wood
- akwai mutane = there are people
In this sentence:
- A ɗakin girki akwai itace… = In the kitchen there is wood…
You don’t conjugate akwai for person or number:
- akwai littafi = there is a book
- akwai littattafai = there are books
It stays akwai in both cases.
Verbs like yana / suna (he is / they are [doing/being somewhere]) are used for continuous actions or ongoing states, not for introducing the mere existence of something.
Hausa often puts the location first when you’re talking about where something exists:
- A gidanmu akwai mutane da yawa.
In our house there are many people.
Here, A ɗakin girki (“in the kitchen”) is fronted to set the scene. You could also say:
- Akwai itace kusa da murhu a ɗakin girki.
This is still grammatical, but the natural, common pattern in Hausa for “there is X in/at Y” is:
A [place] akwai [thing] …
So the given sentence follows a very typical word order.
Yes. itace can mean:
- tree
- wood / timber / firewood
The exact meaning depends on context. Near a murhu (cooking stove), itace will normally be understood as firewood.
So although itace is literally “wood,” it is perfectly natural in context to translate it as “firewood” in English.
itace is grammatically singular, but it often behaves like a mass noun (“wood”, “firewood”), which doesn’t need a plural to mean “some wood”.
If you want to make it clearly plural or countable, you can say things like:
- ƙatako = a piece of timber / plank
- ƙatakai = planks / pieces of wood
- itatuwa = trees (plural of “tree”, not of “firewood”)
But in everyday speech, akwai itace commonly just means “there’s (some) firewood”, and the amount is understood from context.
kusa da is a prepositional phrase meaning “near / close to”:
- kusa = near, close
- da = (here) “to / with” – part of the expression
So:
- itace kusa da murhu = wood near the stove
Other similar expressions:
- a kusa da = at/near (literally “at the near of”)
- Akwai itace a kusa da murhu.
- dab da = right next to, very close to
- itace dab da murhu = wood right by the stove
In your sentence, kusa da is a very common and natural way to say “near”.
murhu is usually a traditional cooking place or stove, often used with firewood or charcoal. Depending on region and context, it can be:
- a three-stone hearth
- a clay or metal charcoal stove
- any traditional wood/coal cooking spot
In modern contexts, speakers may also use murhu more loosely for stove in general, but for a modern gas or electric cooker you’ll also hear tanderu, cooker, etc.
In the context of itace (firewood), murhu here is best understood as a wood‑burning stove / hearth.
ɗ is not the same as English d.
- d = a regular “d” sound (like in English do, day)
- ɗ = an implosive d, made by slightly sucking air inward while pronouncing a “d”-like sound
To approximate ɗ:
- Start to say d as in “dog”.
- At the same time, slightly pull the tongue and air inward, rather than pushing air out.
Learners often pronounce ɗ like a strong d, which is usually understood in context, but it’s good to be aware it is a distinct sound in Hausa and can differentiate words.
The change to ɗakin has nothing to do with A; it’s caused by the genitive/linker for “of”.
- ɗaki = room
- girki = cooking
- ɗakin girki = room of cooking → kitchen
The -n on ɗaki is the linking consonant that joins it to the next noun (girki).
The preposition A just comes before the whole noun phrase:
- A
- ɗakin girki = in the kitchen
So A doesn’t change the noun; girki following ɗaki is what triggers ɗaki → ɗakin.
The copulas ne/ce are used in equative or identifying sentences, like:
- Wannan itace ce. = This is a tree.
- Shi ɗalibi ne. = He is a student.
In your sentence, we’re not equating one thing with another; we’re talking about existence / presence:
- A ɗakin girki akwai itace kusa da murhu.
In the kitchen there is wood near the stove.
Because akwai is already an existential verb (“there is/are”), it plays the main verb role, and you do not add ne/ce here. They would be ungrammatical in this structure.
Yes, you can say:
- Cikin ɗakin girki akwai itace kusa da murhu.
ciki = inside
cikin (ciki + linker -n) = inside of
Nuance:
- A ɗakin girki… = in / at the kitchen (general location)
- Cikin ɗakin girki… = inside the kitchen (a bit more specific, inside as opposed to outside)
In many contexts the difference is small, and both will sound natural. A ɗakin girki is slightly more neutral and very common.