Question | Answer | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
"Es gibt einem Mund, aber eine Zunge (Sprache) nicht" - jemand hat etwas zu sagen, aber aus irgendeinem Grund schweigt er | Ağzı var dili yok. | ||||||||||||||
"Ich erwähne das nicht einmal" , ganz zu schweigen von | -den bahsetmiyorum bile Diese Redewendung wird im Türkischen verwendet, um zu betonen, dass man nicht einmal über etwas sprechen will oder sich nicht die Mühe machen möchte, etwas zu erwähnen. Auf Deutsch könnte das als "Ich möchte nicht einmal darüber sprechen" oder "Ich erwähne das nicht einmal" übersetzt werden. | ||||||||||||||
"mit dem Sieb Wasser tragen" - eine ineffiziente, fruchtlose Aufgabe bewältigen | kalburla su taşımak | ||||||||||||||
"so groß wie die Tür" . Redewendung betont die Größe oder das Ausmaß von etwas | kapı kadar | ||||||||||||||
(an etwas) leiden | acı çekmek | ||||||||||||||
(auf, zu, für - Dativ!) bewerben, konsultieren, zurückgreifen, einreichen | -e başvurmak | ||||||||||||||
(doch, aber) Vorsicht, aufgepasst!, | aman dikkat | ||||||||||||||
(Er, in seinem Leben zu einem Doktor nicht konsultiert haben[gehört], mit der Tatsache stolz fühlen er.) Er ist stolz darauf, dass er noch nie in seinem Leben einen Arzt aufgesucht hat. | O, hayatında bir doktora hiç başvurmamış olması gerçeğiyle gurur duymaktadır. Deutsche Übersetzung: Er/Sie ist stolz darauf, dass er/sie in seinem/ihrem Leben niemals einen Arzt aufgesucht hat. Grammatikalische Analyse:
Subjekt, Prädikat und Objekte:
| ||||||||||||||
(Es ist deine Wahl.) Na ja, deine Entscheidung. | Eh işte, senin tercihin. Übersetzung: "Na ja, deine Entscheidung." Grammatische Analyse: | ||||||||||||||
(etwas bestimmtes) abschließen, fertigstellen, fertigmachen | - i bitirmek | ||||||||||||||
(etwas bestimmtes) zuhören, abhören (Brust), gehorchen (Akkusativ!) | -i dinlemek | ||||||||||||||
(etwas o. jemand bestimmtes) zerreißen, knacken, mit jemanden bestimmten die Geduld verlieren, jemandes bestimmten Verstand verlieren | -i çatlatmak | ||||||||||||||
(etwas oder jemanden bestimmten) prügeln, schlagen, hauen | -i dövmek | ||||||||||||||
(etwas) bilden, erschaffen, darstellen, hervorbringen | teşkil etmek | ||||||||||||||
(Fuß) Knöchel, Handwurzel | bilek | ||||||||||||||
(für) mich vergib [Emir kipi], möglicherweise werde ich nicht kommen können. | Beni affedin, gelemeyeceğim. affetmek verlangt Akkusativ, //Aorıst: beni affet, beni affedin, beni affediniz// gel-eme-y-ecek-im = möglicherweise werde ich nicht kommen können. | ||||||||||||||
(Ich habe es über meinem Auge) / Ich passe auf. | gözüm üzerinde | ||||||||||||||
(in, zu etw.) eintreten, hineingehen | -e girmek | ||||||||||||||
(oben, vorher) erwähnt, das Vorgenannte (Person, Sache) | mezkur | ||||||||||||||
(von jemanden) bitten, (von jemanden) von (einem Job) zu entbinden oder zu befreien, (von jemanden Freistellung, Rücktritt ersuchen) | -den affını dilemek | ||||||||||||||
(von seinem Selbst vorbeiziehen), bewusstlos werden, sich für etwas begeistern, emotional werden | kendinden geçmek Achtung kendi wird gebeugt!!
kendininden gec! (Lass dich mitreißen!) | ||||||||||||||
(von) jemanden um Entschuldigung bitten | -den özür dilemek | ||||||||||||||
(Zeitungs-) Artikel, das Geschriebene | yazı | ||||||||||||||
(zu einem Ort) bringen, in eine Position ernannt werden, | -e getirmek | ||||||||||||||
(zu! an) etw. erliegen | -e yenik düşmek | ||||||||||||||
(zu) einem (bestimmten) Ort bringen, tragen; (zu) etwas (bestimmtes) aufschreiben, (zu, an) einem (bestimmten) Platz befestigen, (zu) jemanden (bestimmten) verabschieden, grüßen, (zu) jemanden eine (bestimmte) Krankheit geben, infizieren | -e -i geçirmek | ||||||||||||||
(zu) etwas gut, lecker schmeckt, (zu etwas köstlich bekommen) | -e lezzetli geliyor Die türkische Phrase "x lezzetli geliyor" bedeutet auf Deutsch "Es schmeckt lecker" oder "Es kommt lecker". Es bedarf den Dativ!
Etwas bekommen= -e gelmek | ||||||||||||||
(zu) jemanden - etwas (bestimmtes) erzählen, berichten | -e -i anlatmak İm Türkischen kann die Reihenfolge von Akkusativ- und Dativobjekten in einem Satz umgekehrt werden, ohne die Bedeutung zu verändern. Das Türkische ist in dieser Hinsicht relativ flexibel, da die Fälle durch die Endungen klar erkennbar sind und nicht von der Wortstellung abhängig sind. Allerdings kann die Umstellung der Reihenfolge manchmal leichte Betonungsunterschiede oder stilistische Veränderungen hervorrufen.
Beispiel:
Sana hikâyeyi anlatacağım. – „Ich werde dir die Geschichte erzählen.“
Hier wird das indirekte Objekt „sana“ (dir) zuerst genannt, gefolgt vom direkten Objekt „hikâyeyi“ (die Geschichte).
Hikâyeyi sana anlatacağım. – „Ich werde dir die Geschichte erzählen.“
Hier wird das direkte Objekt „hikâyeyi“ (die Geschichte) zuerst genannt, gefolgt vom indirekten Objekt „sana“ (dir).
Beide Sätze sind grammatikalisch korrekt und bedeuten das Gleiche. Die Reihenfolge kann also umgekehrt werden, und durch den klaren Fallgebrauch bleibt die Bedeutung des Satzes erhalten. | ||||||||||||||
(zu) jemanden beschimpfen, fluchen | (-e) küfür etmek | ||||||||||||||
(zu) jemanden die Daumen drücken, Glück wünschen | -e şans dilemek | ||||||||||||||
(zu) jemanden etwas (bestimmtes) übergeben | -e -i teslim etmek | ||||||||||||||
(zu) jemanden etwas (bestimmtes) zeigen | -e -i göstermek | ||||||||||||||
(zu) schätzen, von Wert sein, jemanden etwas bedeutet (Dativ) | -e değmek ohne Dativ: eher etwas lohnt sich | ||||||||||||||
(zu) von etwas genervt sein (Dativ) | -e sinirlenmek | ||||||||||||||
(zu, in die) Ferien gehen (hinausziehen) | tatile çıkmak | ||||||||||||||
-fach {adj}, mal {adv} [mit voranstehender Zahl]; das Mehr[Zahl]fache, das Mal (Mathe., Zahl) | kere | ||||||||||||||
A: Danke, deine Hilfe war bei (zu) meiner Sache wirklich sehr nützlich. B: Gern geschehen, Wohlbefinden (und) Gesundheit. | A: Teşekkür ederim, yardımın gerçekten çok işime yaradı. B: Rica ederim, iyilik sağlık. | ||||||||||||||
A: Was drinkt er? B: Er trinkt (den) Kaffee. | A: O ne içiyor? B: O kahveyi içiyor. | ||||||||||||||
A: Was ist das? B: Ein Kugelschreiber. A: Was zerbricht der Lehrer? B: Der Lehrer zerbricht den Kugelschreiber. | A: Bu ne? B: Bu kalem. A: Öğretmen neyi kırıyor? B: Öğretmen kalemi kırıyor. | ||||||||||||||
A: Was machst du? B: Nichts. | A:Naber? B: Hiç. | ||||||||||||||
A: Wer ist das? B: Dies ist Fatih. A: Wem hört ihr zu? B: Wir hören dem Fatih zu. | A: Bu kim? B: Bu Fatih. A: Siz kimi dinliyorsunuz? B: Biz Fatih'i dinliyoruz. | ||||||||||||||
A: Wer ist das? B: Dies ist meine Mutter. A: Wen liebst du sehr? B: Meine Mutter liebe ich sehr. | A: Bu kim? B: Bu benim annem. A: Sen kimi çok seviyorsun? B: Ben annemi çok seviyorum. | ||||||||||||||
A: Wie viel kosten die Kartoffeln? B: Das Kilo zu 15 Lira. | A: Patates kaç para? B: Kilosu on beş lira. | ||||||||||||||
A: Worauf wartet er an der Haltestelle? B: An der Haltestelle wartet er auf den Autobus. | A: O, durakta neyi bekliyor? B: O durakta otobüsü bekliyor. | ||||||||||||||
ab (Adverb: bestimmter Zeitpunkt), in Bezug auf | itibarıyla | ||||||||||||||
ab diesem Moment | şu an itibarıyla | ||||||||||||||
Ab Oktober 25 beginnen die Bewerbungen. (ÖT) | 25 Ekim itibarıyla başvurular başlayacaktır. | ||||||||||||||
Abdeckung, Bucheinband, Einband, Deckel | kapak | ||||||||||||||
Abendkleid | gece elbisesi | ||||||||||||||
Abfall | atık | ||||||||||||||
Abfallsammlung | atık toplama | ||||||||||||||
Abfallwirtschaft | atık yönetimi | ||||||||||||||
abgeben | teslim etmek | ||||||||||||||
abgesprochen (negativ), gemauschelt, gezinkt | danışıklı | ||||||||||||||
abhängen, feststecken, zu verweilen, von etwas besessen sein, verarschen, | takılmak | ||||||||||||||
ablehnen, zurückweisen, verleugnen | reddetmek, -der | ||||||||||||||
Abreise | yolculuğa çıkış | ||||||||||||||
abreisen, losfahren, aufbrechen | yola çıkmak | ||||||||||||||
abreisen, losfahren, aufbrechen | yola çıkmak | ||||||||||||||
Abschluss, Abschlussfeier, Graduierung, Studienabschluss | mezuniyet | ||||||||||||||
Abschlussfeier, Abschlussparty | mezuniyet partisi | ||||||||||||||
absichtlich, wissentlich | bilerek | ||||||||||||||
absichtlich, wissentlich, mit voller Absicht | bile bile | ||||||||||||||
Absolvent | mezunu | ||||||||||||||
absolviert, abgeschlossen | mezun | ||||||||||||||
Absprache, Schiebung | danışıklı dövüş Substantiv, Metapher
Verhalten, das auf vorheriger Absprache zur Täuschung oder Umgehung anderer basiert. | ||||||||||||||
Abwasser | atık su | ||||||||||||||
Ach mein lieber Gott | aman ya rabbim Ein Wendung, die Gefühle beschreibt: Überraschung, Abneigung, Angst, Wut usw. | ||||||||||||||
achtmal, achtzigfach, dreimal {adv}; dreimal am Tag; dreimal in der Woche; | sekiz kere; seksen kere; üç kere; günde üç kere; haftada üç kere; | ||||||||||||||
Adjektiv: dämlich, bescheuert, doof, dumm, blöd ; Substantiv: Narr, Dummkopf ... | salak, -ğı Das türkische Wort "salak" wird oft als Adjektiv verwendet und bedeutet so viel wie "dumm" oder "blöd". Es kann aber auch als Substantiv verwendet werden, um eine Person zu bezeichnen, die als dumm oder einfältig betrachtet wird. In diesem Sinne könnte es mit "Dummkopf" oder "Blödmann" übersetzt werden. | ||||||||||||||
Adjektiv: Metapher, Derjenige, der sein Geschäft gut kennt, der sich nicht täuschen lässt, der gerissen ist: | kurt | ||||||||||||||
Adjektiv: primär, anfänglich, ursprünglich, in natura / Nomen: das Haupt; die Erstausfertigung; das Original | aslı | ||||||||||||||
adoptieren | evlat edinmek | ||||||||||||||
Akkusativ | isim belirtme hali 1. isim: Das bedeutet „Name“ oder „Substantiv“. Es bezieht sich auf das Nomen, das vom Kasus betroffen ist.2. belirtme: Dieses Wort leitet sich vom Verb „belirtmek“ ab, was „anzeigen“ oder „bestimmen“ bedeutet. In diesem Fall weist es darauf hin, dass der Kasus die Funktion hat, ein bestimmtes Objekt zu markieren oder zu bestimmen.3. hali: Das bedeutet „Zustand“ oder „Fall“ und entspricht im Deutschen dem Begriff „Kasus“.Insgesamt bedeutet „isim belirtme hali“ also „der Fall, der das Nomen bestimmt“, was im Deutschen den Akkusativ beschreibt. Der Akkusativ zeigt das direkte Objekt des Satzes an, also das, was direkt von der Handlung betroffen ist. | ||||||||||||||
Akribisch verhandeln, um ein Gut günstig einzukaufen | çekişe çekişe pazarlık etmek | ||||||||||||||
Akzeptiere mich so wie ich bin. | Beni olduğum gibi kabul et. | ||||||||||||||
akzeptieren | kabul etmek | ||||||||||||||
Ali hasst Ayşe. | Ali Ayşe'den nefret ediyor. | ||||||||||||||
Ali hasst Ayşe. | Nefret ediyor Ali Ayşe'den. | ||||||||||||||
Ali und Ahmet haben gestern Abend über die Party gestritten. | Ali ve Ahmet dün akşam parti konusunda atıştılar. | ||||||||||||||
alle | hepsi | ||||||||||||||
Alle Urlauber lieben die türkische Ägäis. | Bütün tatilciler Ege denizini sever. | ||||||||||||||
Alles in Ordnung, falscher Alarm. | Her şey yolunda, alarm yanlış çaldı. | ||||||||||||||
Alles in Ordnung, keine Sorge. | Her şey yolunda, merak etme. | ||||||||||||||
alles ist in Ordnung | her şey yolunda | ||||||||||||||
als (wenn) | -dik + besitzanzeigendes Suffix + Lokativ Gr.VH= dik, dık, dük, dük oder tik, tık, tük, tük // "k" wird bei Konsonanten Anpassung "ğ" | ||||||||||||||
Als du geboren wurdest, war deine Mutter dreißig Jahre alt. | Sen doğduğunda annen otuz yaşındaydı. | ||||||||||||||
Als er das Haus verließ, hast du noch geschlafen. | O evden çıktığında sen hâlâ uyuyordun. | ||||||||||||||
Als ich nach Hause kam, lernte er Türkisch. | Ben eve geldiğimde o Türkçe çalışıyordu. | ||||||||||||||
Als ihre Tante heiratete, (da) war sie in der Volksschule. | Onun teyzesi evlendiği zaman o ilkokuldaydı. Wenn. ... Dann..... entspricht auch "als ...., da war ..." | ||||||||||||||
als Märtyrer fallen (sterben) | şehit düşmek | ||||||||||||||
Als wir nach Istanbul gingen, war das Wetter sehr kalt. | Biz İstanbul'a gittiğimizde hava çok soğuktu. | ||||||||||||||
Also, hast du alles vergeben? | Her şeyi affettin mi yani? | ||||||||||||||
Am Bosporus können wir nicht surfen. | Boğaz'ında sörf yapamayız. | ||||||||||||||
an einen Ort (bestimmten) (ver-) bringen, hinzubringen, liefern, etwas (bestimmtes) abtrennen (weggeben), töten (Krankheit), verschlingen (essen), | -i götürmek | ||||||||||||||
an seine/ihre Tür klopfen | kapısını çalmak Kapısını çalmak bedeutet wörtlich „an seine/ihre Tür klopfen“. Es kann sowohl im wörtlichen als auch im übertragenen Sinn verwendet werden. Bedeutung:
Beispiele im Kontext:
| ||||||||||||||
an sich; an und für sich | aslında | ||||||||||||||
angeben, sich aufspielen | hava atmak | ||||||||||||||
angeheiratete Tante, Schwägerin | yenge | ||||||||||||||
ankündigen, ansagen, verkünden | duyurmak | ||||||||||||||
Ankündigung, Bekanntmachung | duyuru | ||||||||||||||
annehmen, gutheißen, (zustimmen) | beğenmek | ||||||||||||||
Anpassungsfähigkeit, Harmonie, Einhaltung, Compliance | uyum | ||||||||||||||
anrufen, rufen, appelieren | seslenmek | ||||||||||||||
ansprechen | hitap etmek | ||||||||||||||
Anweisung, Richtlinie | yönerge | ||||||||||||||
Anzahlung, Vorauszahlung | kapora | ||||||||||||||
anziehen, anlocken, ziehen, ertragen | çekmek | ||||||||||||||
Aorist Affirmativ "geben" | Ich gebe. - ben veririm Du gibst. - sen verirsin Er/sie/es gibt. - o verir Wir geben. - biz veririz Ihr/ihr gebt. - siz verirsiniz sie geben. - onlar verirler | ||||||||||||||
Aorist von "geben" 3. person Einzahl affirmativ / Verneinung | o verir er/sie/es gibt // o vermez er/sie/es gibt nicht | ||||||||||||||
Aorist: ich esse, du isst, er/sie/es isst, wir essen, ihr /Ihr esst, Sie essen // Fragend: esse ich? isst du? isst er/sie/es? essen wir? esst ihr/Ihr? essen Sie? | Einfache Gegenwart (Aorist) festellend ben yerim, sen yersin, o yer, biz yeriz, siz yersiniz, onlar yerler; Fragend ben yer miyim? sen yer misin? o yer mi? biz yer miyiz? siz yer misiniz? onlar yerler mi? Der Aorist im Präsens wird auch unbestimmte Gegenwart genannt. Er
betont weniger den zeitlichen Aspekt einer Handlung oder eines Ereignisses.
Bildung:
1. Aussage
Verbstamm + -(i)r/-er + Personalendung vom Typ 1
2. Verneinung!!!
Verbstamm + Negation + -z + Personalendung vom Typ 1
1. Frage Aussage
Verbstamm + -(i)r/-er + mi + Personalendung vom Typ 1
2. Frage Verneinung!!!
Verbstamm + Negation + -z + mi + Personalendung vom Typ 1
(Zum Vergleich: Das Präsens auf -yor betont diesen Aspekt; damit drückt man aus, dass etwas gerade/jetzt/im Moment geschieht.) Der Aorist dagegen betont, dass etwas regelmäßig geschieht bzw. ausgeführt wird. Mit dieser Zeitform beschreiben Sie also Gewohnheiten und wiederkehrende Handlungen.
Auch benutzt man den Aorist im Türkischen, wenn man höflich sein möchte. - Im Deutschen würde man an dieser Stelle den Konjunktiv verwenden (z.B. Würdest du mir bitte die Butter reichen?).
Auch für Handlungen und Ereignisse, über die der Sprecher Vermutungen anstellt (also hypothetische Aussagen), verwendet ein türkischer Muttersprachler den Aorist. | ||||||||||||||
arrangierte Heirat (Scheinehe) | danışıklı evlenme | ||||||||||||||
arrogant, selbstgefällig, selbstgerecht | kendini beğenmiş | ||||||||||||||
Arschloch, Mistkerl, Bastard, Dreckskerl, Schwein, Hurensohn | şerefsiz | ||||||||||||||
Atatürks Lieblingsblume waren Chrysanthemen. | Atatürk'ün en sevdiği çiçek kasımpatıymış. | ||||||||||||||
auch, außerdem, zudem, zusätzlich | ayrıca | ||||||||||||||
auf den Markt kommen, in den Verkauf kommen | satışa çıkmak | ||||||||||||||
Auf dies hatte ich eigentlich gehofft. | Aslında bunu ümit ediyordum. „Bunu“ ist die Akkusativform von „bu“ und wird verwendet, wenn „bu“ das direkte Objekt des Verbs ist. | ||||||||||||||
auf diese Weise, derart, somit | böylece | ||||||||||||||
auf einen Sprung vorbeikommen {v} {ugs.} | kısa bir ziyarette bulunmak | ||||||||||||||
auf Gewalt zurückgreifen | şiddete başvurmak | ||||||||||||||
auf illegalem Weg | yasa dışı yollardan | ||||||||||||||
auf legalem Wege, legale Weise | yasal yollardan | ||||||||||||||
auf natürliche Weise | doğal yollardan | ||||||||||||||
auf verschiedenen Wegen | farklı yollardan | ||||||||||||||
Aufbau, Hervorbringung, Erschaffung, Entstehung, Bildung, Bahnkörper | teşkil | ||||||||||||||
aufgrund von etwas, wegen etwas | bir şey nedeniyle Dativ oder genitiv | ||||||||||||||
Aufmerksamkeit zu erregen, aufmerksam machen, auffallen | -e dikkat çekmek Das Verb „dikkat çekmek“ verwendet immer den Dativ, um die Person oder Sache zu benennen, auf die die Aufmerksamkeit gerichtet wird. | ||||||||||||||
Aufpassen! Vorsicht! | Dikkat et! | ||||||||||||||
aufrichten, situps machen | mekik çekmek | ||||||||||||||
auftauchen | ortaya çıkmak | ||||||||||||||
aufwachen | uyanmak | ||||||||||||||
Augenblick, Moment | an | ||||||||||||||
Augenlid | göz kapağı | ||||||||||||||
aus dem Haus gehen | sokağa çıkmak | ||||||||||||||
Aus den Augen, aus dem Sinn. | Gözden ırak olan gönülden de ırak olur. | ||||||||||||||
aus Versehen, fälschlicherweise, irrtümlich | yanlışlıkla | ||||||||||||||
ausfallen, nicht stattfinden | yapılmamak | ||||||||||||||
ausgedacht, erfunden, fiktiv (sıfat), Fiktion, Fabel (isim) | uydurma | ||||||||||||||
aushalten, zu einer Schlussfolgerung führen | -e götürmek | ||||||||||||||
Ausland, auslands-, / İnland, inlands- | yurt dışı / yurt içi Kann sowohl eın Adverb sein | ||||||||||||||
Ausrichtung, Orientierung | yönelim | ||||||||||||||
ausschalten, herunterfahren, zuschließen | kapamak Kapamak und kapatmak haben im Türkischen eine sehr ähnliche Bedeutung. Beide bedeuten "schließen" oder "zumachen" und können oft austauschbar verwendet werden. Es gibt jedoch einige Unterschiede in der Verwendung:
1. kapamak: Ist eine ältere und etwas informellere Form. Es kann in bestimmten Regionen oder Dialekten häufiger verwendet werden, wird aber insgesamt seltener als kapatmak verwendet.
- Beispiel: Kapıyı kapa. – Schließe die Tür.
2. kapatmak: Ist die modernere und gebräuchlichere Form, besonders in der Standardsprache und in formellen Kontexten.
- Beispiel: Kapıyı kapat. – Schließe die Tür.
Kasus bei kapamak:
Genau wie **kapatmak** verlangt **kapamak** den Akkusativ, wenn ein bestimmtes Objekt geschlossen wird:
- *Kapıyı kapadı.* – Er/sie hat die Tür geschlossen. (Akkusativ: **kapıyı**)
Bei unbestimmten Objekten wird der Nominativ verwendet:
- *Bir pencere kapa.* – Schließe ein Fenster. (Nominativ: **pencere**)
Kurz gesagt: **kapamak** und **kapatmak** haben den gleichen Kasusgebrauch, aber **kapatmak** ist moderner und häufiger. | ||||||||||||||
aussehen, scheinen (Anschein haben) | görünmek | ||||||||||||||
Außerdem verstehe ich auch nicht, weshalb du Englisch gesprochen hast. | Ayrıca neden İngilizce konuştuğunu da anlamıyorum. | ||||||||||||||
außerdem, darüber hinaus, zudem | üstelik | ||||||||||||||
außerdem, darüber hinaus, zusätzlich | ayrıca | ||||||||||||||
Aussprache | telaffuz | ||||||||||||||
aussprechen (Sprache) | telaffuz etmek | ||||||||||||||
Ausweg, Fluchweg, Ausgang | çıkış yolu | ||||||||||||||
Autor | yazar | ||||||||||||||
Autoren sollen während des Schreibens eines Romans auf die Geschichte und Charakter achten. | Yazarlar roman yazarken, hikayeye ve karakterlere dikkat etmeli. | ||||||||||||||
Aylin: Hast du einen Stift?- Fatma: Nein, ich habe keinen Stift. - Aylin: Hast du ein Buch? - Fatma: Ja, ich habe ein Buch. - Aylin: Hast du Geld? - Fatma: Leider habe ich kein Geld. -Aylin: Wer hat Geld? - Fatma: Melek (hat Geld). | Aylin: Sende kalem var mı? Fatma: Hayır, bende kalem yok. Aylin: Sende kitap var mı? Fatma: Evet, bende kitap var. Aylin: Sende para var mı? Fatma: Maalesef, bende para yok. Aylin: Kimde para var? Fatma: Melek’te. | ||||||||||||||
Ayran schmeckt (zu) allen Kindern gut. | Ayran bütün çocuklara lezzetli geliyor. | ||||||||||||||
Ayşe bringt ihre jüngere Schwester zum Kindergarten. | Ayşe kız kardeşini anaokuluna götürüyor. | ||||||||||||||
Ayşe muss jetzt aufgrund ihrer falschen Wahl des Entschlusses die Konsequenzen tragen. (Ayşe hat die falsche Entscheidung getroffen, jetzt muss die die Suppe auslöffeln.) | Ayşe, seçimindeki yanlış kararı nedeniyle şimdi acısını çekmek zorunda. Ayşe ihre Wahl jenes falschen Entschluss auf grund jetzt die Konsequenzen ertragen muss. | ||||||||||||||
Baum, mein Baum | ağaç, ağacım Wenn das Bezugswort auf einen stimmlosen Konsonanten endet, wird dieser in einen weichen umgewandelt und die Possessivendung angehängt. | ||||||||||||||
bedecken, ummanteln, umhüllen, beschichten, abdecken | kaplamak | ||||||||||||||
bedeckt, voll (mit Rauch, Staub..), beschichtet | kaplı | ||||||||||||||
bedeuten, Bedeutung bekommen | anlamına gelmek | ||||||||||||||
bedeuten, in Bedeutung sein | anlamında olmak | ||||||||||||||
Bedeutet dies, dass du mir verziehen hast? | Bu, beni affettin mi demek oluyor? | ||||||||||||||
Bedeutung, Sinn | anlam | ||||||||||||||
beeile dich nicht | acele etme | ||||||||||||||
Beharrlichkeit | ısrar | ||||||||||||||
Behälter (hohl), Gefäß, Abdeckung, Kappe | kap | ||||||||||||||
Bei der Planung von Urlauben wird oft ein Hotel am Strand bevorzugt, da die Aussicht auf das Meer wunderbar ist. | Tatil planları yaparken deniz kenarındaki oteli tercih edilir, çünkü deniz manzarası harika. | ||||||||||||||
bei eurem Vater | babanızda | ||||||||||||||
Bei mir läuft's so halbwegs. (Gut lass uns sagen, gut sei es.) | İyi diyelim, iyi olsun. | ||||||||||||||
bei mir, bei dir, bei ihm o. bei ihr, bei uns, bei euch o. bei Ihnen, bei ihnen | bende, sende, onda, bizde, sizde, onlarda | ||||||||||||||
Beileidsbekundung | başsağlığı dileme Wörtlich übersetzt bedeutet es 'Gesundheit des Kopfes wünschen' oder 'Kopfgesundheit wünschen'." | ||||||||||||||
beliebig, irgendein | herhangi bir | ||||||||||||||
Belohnung (für etwas), Gebühr | ecir Nicht Gehalt!!! İst veraltet | ||||||||||||||
Berater | danışman | ||||||||||||||
Beratung | danışmanlık | ||||||||||||||
Beratung, Referenz, Einschreibung | başvurma | ||||||||||||||
bereuen, Reue zeigen, Bedauern bekunden, sich reumütig zeigen | nedamet getirmek | ||||||||||||||
berühren (zu), etwas erreichen, etwas treffen | - e değmek | ||||||||||||||
Beschichtung, Furnier | kaplama | ||||||||||||||
beschließen | karar almak | ||||||||||||||
beschlossen, entschieden | karar verilmiş | ||||||||||||||
Beschäftigung, Hobby, Zeitvertreib, Anstrengung etwas zu Erreichen od. zu Überwinden | uğraş | ||||||||||||||
beschützen | korumak | ||||||||||||||
besiegt, abgenutzt | yenik | ||||||||||||||
bestaunen | şaşkınlıkla bakmak | ||||||||||||||
bestimmen, entscheiden | karar vermek | ||||||||||||||
Bestreben, Bemühen, Fleiß | gayret | ||||||||||||||
betonieren, (mit Beton überdecken) | betonla kaplamak | ||||||||||||||
Betonung, Hervorhebung | vurgulama | ||||||||||||||
betrachten (von den Augen vorbeiziehen) | gözden geçirmek | ||||||||||||||
Betreten verboten! | Girmek yasaktır! | ||||||||||||||
betreut werden | bakılmak | ||||||||||||||
betrunken | sarhoş | ||||||||||||||
Bettwäsche | uyku takımı | ||||||||||||||
Bevor du dein Dessert isst, iss dein Gemüse! | Tatlını yemeden önce sebzelerini ye. | ||||||||||||||
bevorzugen, lieber mögen, etwas wählen, | tercih etmek | ||||||||||||||
bevorzugt, favorisiert | tercih edilen | ||||||||||||||
bin ich hungrig? bist du hungrig? ist er hungrig? sind wir hungrig? seid ihr hungrig? sind Sie hungrig? sind sie hungrig? | aç mıyım? aç mısın? aç mı? aç mıyız? aç mısınız? açlar mı? veya onlar aç mı? nach a oder ı | ||||||||||||||
bin ich müde? bist du müde? ist er müde? sind wir müde? seid ihr müde? sind Sie müde? sind sie müde? | yorgun muyum? yorgun musun? yorgun mu? yorgun muyuz? yorgun musunuz? yorgunlar mı? veya onlar yorgun mu? nach o oder u | ||||||||||||||
bin ich Schüler? bist du Schüler? ist er Schüler? sind wir Schüler? seid ihr Schüler? (sind Sie Schüler?) sind sie Schüler? | öğrenci miyim? öğrenci misin? öğrenci mi? öğrenci miyiz? öğrenci misiniz? öğrenciler mi veya onlar öğrenci mi? nach e oder i
Die Fragen werden mit der Partikel "mi" gebildet. Die Fragepartikel folgt hier der großen Vokalharmonie. Es wird direkt hinter dem Wort geschrieben, nach dem gefragt wird. Die Personalsuffixe werden an die Fragepartikel angehängt. Im Türkischen werden keine zwei Vokale nebeneinander benutzt. Wie Du im Folgenden sehen kannst, wird beim Hinzufügen des Suffixes ein Bindekonsonant eingesetzt, das "y". | ||||||||||||||
bin ich traurig? bist du traurig? ist er traurig? sind wir traurig? seid ihr traurig? sind Sie traurig? sind sie traurig? | üzgün müyüm? üzgün müsün? üzgün mü? üzgün müyüz? üzgün müsünüz? üzgünler mi? veya onlar üzgün mü? nach ö oder ü | ||||||||||||||
Bindewort, Kopula | bağlaç | ||||||||||||||
Bißspuren, Fraßspuren von İnsekten (Flohbiss) | yenik | ||||||||||||||
Bist du verrückt (geworden)? | çatladın mı? | ||||||||||||||
Bitte fahren Sie mich zum Flughafen. | Lütfen beni havaalanına götürün. | ||||||||||||||
Bitte halte fest! oder bitte fang! | Aman yakalayın. | ||||||||||||||
Bitte rufen Sie mich an, wenn Sie verfügbar sind. | Müsait olduğunuz zaman lütfen beni arayın. | ||||||||||||||
Bitte sag, das du mir verziehen hast. | Lütfen beni affettiğini söyle. | ||||||||||||||
Bitte, er muss sich beeilen, die Zeit vergeht. | Aman, acele etmeli, vakit geçiyor. | ||||||||||||||
Blatt, Folie | yaprak | ||||||||||||||
Blei, Geschoss, Kugel | kurşun | ||||||||||||||
Bleistift | kurşun kalem | ||||||||||||||
Bock haben, etwas zu tun | bir şey yapmaya can atmak | ||||||||||||||
Bringe die anderen her. | Ötekileri getir. | ||||||||||||||
bringen, herbringen, einbringen | getirmek | ||||||||||||||
Buch - mein Buch, Papier - mein Papier, Wörterbuch - mein Wörterbuch, Joghurt - mein Joghurt | kitap - kitabım, kağıt - kağıdım, sözlük - sözlüğüm, yoğurt - yoğurdum Wenn das Bezugswort auf einen stimmlosen Konsonanten endet, wird dieser in einen weichen umgewandelt und die Possessivendung angehängt. | ||||||||||||||
bösartig und gutartig | kötü huylu ve iyi huylu | ||||||||||||||
böse sein, sich ärgern, sich aufregen | kızmak | ||||||||||||||
böser Blick | nazar | ||||||||||||||
Chaos, Durcheinander | dağınıklık | ||||||||||||||
chaotisch | dağınık | ||||||||||||||
Charakter | karakter | ||||||||||||||
Chef, Boss | patron | ||||||||||||||
Compliance | uyunç | ||||||||||||||
Covergirl, Titelbildmädchen | kapak kızı | ||||||||||||||
dafür, (für alles) im Gegenzug | her şeye karşılık | ||||||||||||||
Danke, wenn jemand etwas für dich getan hat. | Eline sağlık | ||||||||||||||
Dann kann ich es kaum erwarten, ihn zu treffen. | O zaman onunla tanışmak için sabırsızlanıyorum. | ||||||||||||||
darauf zu bestehen, zu beharren, insistieren | ısrar etmek Es gibt einige Verben im Türkischen, wie zum Beispiel „ısrar etmek“, die Objekte mit einem Lokativsuffix annehmen. - ayrılmakta | ||||||||||||||
Darf ich dich morgen anrufen? | Seni yarın arayabilir miyim? | ||||||||||||||
darlegen | -e, -i anlatmak Das türkische Verb „anlatmak“ (erzählen, erklären, darlegen) benötigt zwei Objekte, da es sowohl das, was erklärt wird, als auch die Person, der etwas erklärt wird, ausdrücken kann. Dies führt dazu, dass „anlatmak“ mit zwei verschiedenen Fällen arbeitet:
| ||||||||||||||
Darstellung, Erläuterung | anlatma | ||||||||||||||
darüber nicht sprechen können, nicht in Frage kommen | söz konusu bile olmamak | ||||||||||||||
darüber sprechen, reden (Ablativ) | -den bahsetmek | ||||||||||||||
das Aufbrechen, Losgehen, der Auszug | yola çıkma | ||||||||||||||
Das Auge der Nacht, ist ein blindes Auge. | gece gözü, kör gözü Ein Sprichwort, das erklärt, dass gute Arbeit nachts nicht gemacht werden kann. | ||||||||||||||
das Bemühen, Fleiß, Mühe | gayret | ||||||||||||||
das Einhalten, das Gehorchen | uyulma | ||||||||||||||
Das Ende dieser Sache (Angelegenheit) gefällt mir nicht. | Ben bu işin sonunu beğenmiyorum. | ||||||||||||||
das Erwachen | uyanma | ||||||||||||||
das Feilschen, die Preisverhandlung, Sonntagskleidung, ein Runder Tisch (um etwas zu verbessern) | pazarlık, -ğı | ||||||||||||||
das Ganze, das Alles | tümü | ||||||||||||||
Das Geschehene zu verstehen, ist schwer für mich. (Das Passierte (pl) zu verstehen, fällt mir schwer)) | Olanları anlamakta güçlük çekiyorum. | ||||||||||||||
Das gleiche, das selbe | aynısı | ||||||||||||||
Das Herunterfahren, Shut down | sistemi kapa | ||||||||||||||
das Holz | kereste | ||||||||||||||
Das interessiert uns nicht. | Bu bizim umrumuzda değil. | ||||||||||||||
Das ist ein gefährlicher Weg. | Bu tehlikeli bir yol. | ||||||||||||||
Das ist eine dumme Frage! | Bu salak soru! | ||||||||||||||
Das ist eine gefährliche Krankheit. | Bu tehlikeli bir hastalık. | ||||||||||||||
Das ist gar nicht komisch. | Hiç komik değil. | ||||||||||||||
das Licht meines Auges | gözümün nuru | ||||||||||||||
das Like | beğenme | ||||||||||||||
Das Machen (Tun) von etwas aufhören. (beenden) | bir şey yapmayı bırakmak | ||||||||||||||
Das Meer bedeckt fast drei Viertel der Erdoberfläche. | Deniz dünya yüzeyinin yaklaşık dörtte üçünü kapsamaktadır. | ||||||||||||||
Das muss nicht das Ende zu bedeuten. | Bunun bir son anlamına gelmesi gerekmiyor. anlamına gelmesi:
| ||||||||||||||
das Schielen | şaşılık | ||||||||||||||
das Schlafen | uyuma | ||||||||||||||
das Schlafenlegen | uyutma | ||||||||||||||
das Schlummern, Schlummerchen, Nickerchen, Lethargie, Schläfrigkeit | uyuklama | ||||||||||||||
das Selbst eines Menschen, das Substrat von etwas, das Extrakt, Eiter | öz Ein Wort, das zusammengesetzte Wörter mit der Bedeutung „sich selbst, sich selbst“ ableitet: Öz eleştiri, öz yönetim. (Selbstkritik, Selbstmanagement.)
Der stärkste oder beständigste Teil von etwas; extrahieren, extrahieren, extrahieren: Karaciğer özü. Meyve özü. Mısır özü. (Leberextrakt. Fruchtfleisch. Maisextrakt.)
als Adjektiv: blutsverwandt, rein | ||||||||||||||
Das Telefon, das Sie anrufen, ist entweder ausgeschaltet oder befindet sich außerhalb des Empfangsbereichs. Bitte versuchen Sie es später erneut. | Aradığınız telefon ya kapalı ya da kapsama alanı dışında, lütfen daha sonra tekrar deneyiniz. | ||||||||||||||
Das Wetter war herrlich. | Hava muhteşemdi. | ||||||||||||||
das Zugreifen, das Fangen, das Ergattern | kapma | ||||||||||||||
Debatte, Diskussion, Disput, Streit | tartışma | ||||||||||||||
debattieren, sich gegenzeitig anziehen (Tau), gegeneinander herziehen, streiten, etwas ziehen (Los), um Vorherrschaft, Platz, Sieg kämpfen | çekişmek | ||||||||||||||
Deckelchen, kleine Klappe | kapakçık | ||||||||||||||
Deckung (Versicherung), Inklusion, Umfang | kapsam | ||||||||||||||
dein | senin | ||||||||||||||
dein Haus, dein Honig, dein Auge, deine Hose | senin evin, senin balın, senin gözün, senin pantolonun | ||||||||||||||
Deine Augen sind die ganze Welt wert. | Bütün dünyaya değer gözlerin. değmek, -er verlangt immer DATIV -e/-a | ||||||||||||||
deine Mutter, dein Auto, deine Brücke, dein Mantel | senin annen, senin araban, senin köprün, senin manton | ||||||||||||||
Dekonstruktion | yapısöküm "Yapısöküm" ist ein türkisches Wort, das aus zwei Teilen besteht: "yapı" (Struktur) und "söküm" (Demontage, Zerlegung). Es bezieht sich auf den Prozess der Dekonstruktion, häufig im intellektuellen oder literarischen Sinne verwendet. Der Begriff wurde stark von der Dekonstruktionstheorie des französischen Philosophen Jacques Derrida beeinflusst. | ||||||||||||||
Delikatessen | mezeler | ||||||||||||||
dem Kind, dem Lehrer, der Gül, der Ayşe, der Fatma, dem Erdal | çocuğa, öğretmene, Gül‘e, Ayşe‘ye, Fatma‘ya, Erdal‘a | ||||||||||||||
Demokratie | demokrasi | ||||||||||||||
den Anker werfen | demir atmak | ||||||||||||||
den Blick auf etwas werfen, durchsuchen, | göz atmak | ||||||||||||||
den Feind töten | düşman (veya düşmanı) kesilmek | ||||||||||||||
den Feind zerstören | düşmanı çatlatmak | ||||||||||||||
den Krebs besiegen | kanseri yenmek | ||||||||||||||
den richtigen Weg zeigen | doğru yolu göstermek | ||||||||||||||
Deniz hilft Ayşe. | Deniz Ayşe'ye yardım ediyor. Der Dativ markiert (wie im Deutschen auch) das indirekte Objekt eines
Satzes. (Wem all)
für wem
zu wem
wem
Kim Deniz yardım ediyor: Ayşe`ye | ||||||||||||||
Deniz hilft seiner Frau. | Deniz karısına yardım ediyor. | ||||||||||||||
Der Brief berührte meine Hand nicht. | Mektup elime değmedi. | ||||||||||||||
Der Chef meines Vaters spielt jeden Sonntag Golf. | Babamın patronu her pazar golf oynuyor. | ||||||||||||||
Der Ehemann der Schwester oder einer meiner weiblichen Verwandten | enişte | ||||||||||||||
Der Feind liest (zu!) dem Feind kein Gedicht vor. (Der Feind rezitiert nicht Oden an den Feind.) | Düşman düşmana gazel okumaz. | ||||||||||||||
Der Nachtwächter blies im Vorbeigehen seine Trillerpfeife. | Yanından geçerken gece bekçisi düdüğünü öttürdü. | ||||||||||||||
Der neue Assistent ist sehr lernwillig, zudem sehr begabt. | Yeni asistan öğrenmeye istekli, üstelik çok yetenekli. | ||||||||||||||
Der Rektor zeigte sehr grosses Verständnis. | Rektör çok büyük bir anlayış gösterdi. | ||||||||||||||
der schnelle Zugriff, Ergatterung | kapmaca | ||||||||||||||
Der Schüler konnte vor der Prüfung seinen Herzschlag spüren. | Öğrenci sınavdan önce kalp atışlarını hissedebiliyordu. | ||||||||||||||
Der stärkste Regen beginnt mit einem Tropfen. | En şiddetli yağmur damlalarla başlar. | ||||||||||||||
Der Tod interessiert niemanden. | Ölümü kimsenin umrunda değil. | ||||||||||||||
Der Traum kommt nach dem Schlafen. (Wenn die Grundlagen einer Arbeit nicht verstanden werden, passen die Details nicht zusammen.) | Düş uykudan sonra olur. | ||||||||||||||
der Verlust der Hoffnung, Desillusion | umut kırıklığı | ||||||||||||||
der Zustand der Ausrichtung, der Zustand des Ziels, Türkischer Dativ | Yönelme durumu Die Dativendung lautet -(y)e oder -(y)a.
Sie unterliegt der kleinen Vokalharmonie und ist betont.
KLVH: Ist der letzte Vokal ein heller Vokal, dann muss die Endung ein e enthalten.
Ist der letzte Vokal dagegen ein dumpfer Vokal, dann enthält die Endung ein a.
✔ e – i – ö – ü > e
✔ a – ı – o – u > a
Er drückt die Richtung oder das Ziel einer Handlung oder die Zugehörigkeit zu etwas aus.
Im Deutschen findet sich oft "zu", "auf" aber auch "nach" als Präposition.
Weiter entspricht er den deutschen Artikeln den/dem bzw. der (fem.) - dem Kind, dem Lehrer, der Frau | ||||||||||||||
der/die Schlafende, schlafend, ruhend | uyuyan | ||||||||||||||
der/die/das andere (Menschen und Sachen) | diğeri | ||||||||||||||
der/die/das andere (mit Distanz, auch zu Personen die nicht anwesend sind) | ötekisi Öteki kann ein Gefühl der Distanz implizieren, sei es physisch oder metaphorisch. Es wird oft verwendet, um zwischen zwei Objekten zu unterscheiden oder sich auf jemanden zu beziehen, der gerade nicht anwesend ist. | ||||||||||||||
der/die/das andere (wenn es nur 2 Optionen gibt) | öbürü Öbür wird oft in Situationen verwendet, in denen es nur zwei Möglichkeiten gibt. Es ist umgangssprachlicher und weniger formell als diğer. | ||||||||||||||
derjenige, dasjenige, welcher, passend, werdend | olan Es handelt sich um das Verb „olmak“ (sein, passieren, werden, passen, auftreten, weitergehen, hineinwachsen, erledigt werden) und eine ganze Reihe anderer Verben – der Kontext ist also wichtig. İn nicht zukünftiger Subjektpartizipform (Suffix -an/-en), was in etwa Relativsätzen entspricht. Die Satzteile können je nach Kontext als Adjektive, Adverbien oder Pronomen fungieren. Wenn ich nur „olan“ ohne jeglichen Kontext übersetzen würde, würde man es mit „der, - die dasjenige, oder das passiert/geschieht“ übersetzen. | ||||||||||||||
derselbe, dasselbe, dieselbe, gleich | aynı | ||||||||||||||
Deshalb sieh mir nach, wenn ich mich ein wenig mürrisch benommen habe. | O yüzden biraz huysuz davrandıysam kusuruma bakma. O yüzden: "Deshalb" oder "aus diesem Grund".
Biraz huysuz: "Ein bisschen launisch".
Davrandıysam: "Wenn ich mich verhalten habe".
Kusuruma bakma: "Nimm es mir nicht übel" oder "Verzeih mir".
| ||||||||||||||
Dessert aus Datteln und Feigen | incir uyutma | ||||||||||||||
Deswegen werden Sie in den (einigen) vor uns liegenden Tagen nicht in der Lage sein, ihn sehen zu können. | Bu yüzden önümüzdeki birkaç gün onu göremeyebilirsiniz. | ||||||||||||||
deswegen, deshalb | bu yüzden | ||||||||||||||
die (bestimmte) Tür weit öffnen, großzügig oder gastfreundlich sein | kapıyı büyük açmak | ||||||||||||||
die (einige) vor uns liegenden Tage | önümüzdeki birkaç gün | ||||||||||||||
die andere, weitere Möglichkeiten | başka yolları | ||||||||||||||
die Angepasstheit; die Ausgeglichenheit; die Ausgewogenheit; (gegenseitige) Verträglichkeit; die Konformität | uyumluluk | ||||||||||||||
Die Angst vor dem Tod hat keinen Nutzen. (Der Nutzen der Todesangst existiert nicht.) | korkunun ecele faydası yoktur | ||||||||||||||
Die Anreise zur Insel kann auf verschiedenen Wegen gemacht werden. (Das Erreichen zur Insel ...)........ | Adaya ulaşım farklı yollardan yapılabilir. | ||||||||||||||
Die Anzahl der Schafe ist dem Wolf egal. | Koyunların kaç tane olduğu kurdun umrunda değildir. Grammatikalisch betrachtet:"Koyunların" bedeutet "der Schafe" (Genitiv Plural)."kaç tane" bedeutet "wie viele". "olduğu" bedeutet "es gibt" oder "sind". "kurdun" bedeutet "dem Wolf" (Genitiv Singular). "umrunda değildir" bedeutet "es ist ihm egal" oder "es kümmert ihn nicht". Zusammengefasst drückt der Satz aus, dass der Wolf nicht darauf achtet, wie viele Schafe es gibt – eine metaphorische Aussage über Gleichgültigkeit oder Desinteresse. | ||||||||||||||
Die Aussicht war atemberaubend. | Manzara muhteşemdi. | ||||||||||||||
die Berührung, der Kontakt | değme | ||||||||||||||
die Enttäuschung | hayal kırıklığı | ||||||||||||||
Die Erwachung, Erweckung, Augenöffnung | uyanış | ||||||||||||||
Die Gebäude waren mit Schnee bedeckt. (Erzählt) | Binalar karla kaplanmıştı. | ||||||||||||||
die Geduld in Person sein | sabır taşı olmak Die Geduld eines Steines sein. | ||||||||||||||
Die Jacke welche dir passt, passte mir nicht. | Sana olan ceket bana olmadı. | ||||||||||||||
Die Kugel traf das Ziel. | Kurşun hedefe değdi. | ||||||||||||||
Die Maschine war mit Staub überzogen. | Makine tozla kaplandı. | ||||||||||||||
die meisten (das) | çoğu | ||||||||||||||
Die meisten (von euch) waren dort. | Çoğunuz oradaydınız. | ||||||||||||||
Die meisten Menschen starben. | Çoğu insan öldü. | ||||||||||||||
Die Niederlande sind seit 1848 demokratisch regiert. | Hollanda 1848'den beri demokrasi ile yönetiliyor. | ||||||||||||||
Die Pariser Kokotte ist sich selbst nicht mehr kennend (völlig) betrunken. (zilzurna) | Parisli kokot zilzurna sarhoş. von französisch cocotte → fr = Hühnchen
bildungssprachlich, veraltend: vornehme Prostituierte, Halbweltdame | ||||||||||||||
Die Prüfung war so schwierig, darüber hinaus war die Zeit nicht genug. | Sınav çok zordu, üstelik zaman yeterli değildi. | ||||||||||||||
Die Schuhe welche dir passen, waren zu klein für mich. | Sana olan ayakkabılar bana küçük geldi. | ||||||||||||||
die Tür öffnen | kapı açmak | ||||||||||||||
Die Wand wurde vom Wasser weggespült. (weggebracht) | Duvarı su götürdü. | ||||||||||||||
Diener | hizmetçi | ||||||||||||||
Dienstleistung, Service, Dienst | hizmet | ||||||||||||||
Dies hätte einen neuen Krieg bedeuten können. | Bu yeni bir savaş anlamına gelebilirdi. | ||||||||||||||
Dies ist ein umfassender Ansatz. | Bu kapsamlı bir yaklaşımdır. | ||||||||||||||
Diese Entscheidung wird weitreichende und ernste Folgen haben. | O kararın geniş kapsamlı ve ciddi sonuçları olacaktır. | ||||||||||||||
Diese Geschichte ist eine fiktive Geschichte. / Diese Geschichte ist erfunden. | Bu hikaye aslı olmayan bir hikayedir. | ||||||||||||||
Diese Kurve ist sehr gefährlich. | Bu viraj çok tehlikeli. | ||||||||||||||
Diese Mischung ist gefährlich. | Bu karışım tehlikelidir. | ||||||||||||||
Dieser Mann ist ein Dummkopf. | O adam bir salak. | ||||||||||||||
Dieser Teppich ist groß genug um den ganzen Raum zu bedecken. | Bu halı bütün yeri kaplamak için yeterince büyük. | ||||||||||||||
Dieses Essen hat für uns gereicht. | Bu yemek bize yetti. | ||||||||||||||
Dieses Kleid ist so elegant, wie auch immer es ist für die Schulabschlussparty nicht passend. | Bu elbise çok şık ne var ki mezuniyet partisi için uygun değil. | ||||||||||||||
Dieses Risiko gehe ich gerne (freiwillig) ein. | Bu riski almaya gönüllüyüm. | ||||||||||||||
Dieses, mein Leben gebe ich euch von ganzem Herzen (freiwillig). | Hayatımı size vermeye gönüllüyüm. | ||||||||||||||
diskutieren, (streiten) | tartışmak | ||||||||||||||
Druck (Physik) | basınç, -cı Die Menge an Kraft, die pro Flächeneinheit auf eine Oberfläche einwirkt; | ||||||||||||||
Druckbehälter | basınçlı kap | ||||||||||||||
Du bist großartig. | Sen muhteşemsin. | ||||||||||||||
Du bist sehr krank. Ich wünschte du wärst bei dem kalten Wetter nicht raus gegangen. | Çok hastasın. Keşke soğuk havada dışarıya çıkmasaydın. Achtung: bei dem kalten Wetter in türkisch keine Fallbeugung. | ||||||||||||||
Du brauchst ein Buch. | Sana kitap lazım. wörtlich übersetzt "Dir ist ein Buch nötig".
Hier wird "sana" verwendet, um anzuzeigen, dass die Person, mit der gesprochen wird, ein Buch benötigt. Das "sana" entspricht dem Dativ und zeigt an, dass das Bedürfnis bei der angesprochenen Person liegt. | ||||||||||||||
Du darfst/kannst dies nicht essen! | Bunu yiyemezsin! | ||||||||||||||
Du hast mich völlig falsch verstanden. | Beni tamamen yanlış anladın. | ||||||||||||||
du irrst dich | yanlışın var | ||||||||||||||
Du musst dich entschuldigen, wenn du ihn siehst. | Onu gördüğünde özür dilemek zorundasın. | ||||||||||||||
Du redest Unsinn oder Was sagst du? | Ne diyon be! Erklärung der Wendung Ne: Bedeutet "was".diyon: Eine umgangssprachliche Form von "diyorsun", was "du sagst" bedeutet.be: Ein umgangssprachlicher Ausdruck, der in vielen türkischen Sätzen verwendet wird, um Nachdruck oder Emotionen hinzuzufügen. Es kann verschiedene Bedeutungen haben, je nach Kontext (z.B. Überraschung, Unglauben, Ärger).Grammatik von "diyon"Das Wort "diyon" ist eine umgangssprachliche Verkürzung von "diyorsun". Es wird häufig in der gesprochenen Sprache verwendet, insbesondere unter Freunden oder in informellen Situationen. | ||||||||||||||
Du siehst umwerfend aus. | Muhteşem görünüyorsun. | ||||||||||||||
Du sollst das Geschirr abwaschen. | Bulaşıkları yıkamalısın. | ||||||||||||||
Du sollst das Wörterbuch zu Rate ziehen. | Sözlüğe başvurmalısın. | ||||||||||||||
Du solltest nicht so viel arbeiten. | Bu kadar çok çalışmamalısın. | ||||||||||||||
Du zuerst | önce sen | ||||||||||||||
Durchfall | iç sürme genellikle ishal, -li isim, Arapça ishāl, ishal olmak = Durchfall haben | ||||||||||||||
Dutzend | düzine | ||||||||||||||
dutzendmal {adv}; ein paar Mal; ein- oder zweimal | düzine kere; birkaç kere; bir ya da iki kere | ||||||||||||||
dösen, schlummern, Ruhe und Gelassenheit ausstrahlen | uyuklamak | ||||||||||||||
eben jetzt | tam şu an | ||||||||||||||
Ehre | şeref | ||||||||||||||
eifrig | gayretkeş | ||||||||||||||
Eigenheim | aslı ev | ||||||||||||||
eigentlich | aslına | ||||||||||||||
eigentlich nicht | aslında değil | ||||||||||||||
eigentlich {adv} [kennzeichnet einen meist halbherzigen, nicht überzeugenden Einwand] | aslına bakarsan | ||||||||||||||
Ein Blasinstrument aus Holz, das einen scharfen Klang erzeugt und oft von einer Trommel begleitet wird. | zurna | ||||||||||||||
Ein gesprungenes Glas. | Çatlak bardak. | ||||||||||||||
ein historischer Moment | tarihî bir an | ||||||||||||||
ein paar, einige, nur einige (wenige), viele, mehrere | birkaç | ||||||||||||||
ein Plastik (Kunststoff) Behälter | plastik bir kap | ||||||||||||||
ein schlechtes Gewissen haben (fühlen), Gewissensbisse haben | vicdan azabı duymak Verwendung und Grammatik:
Vicdan azabı
besteht aus zwei Teilen:
Vicdan bedeutet "Gewissen". Dies ist das innere Gefühl von Recht und Unrecht, das als moralischer Kompass dient.
Azabı stammt von "azap", was "Qual" oder "Leid" bedeutet. Das Suffix -ı am Ende von "azap" zeigt an, dass es sich um das Objekt des Verbs handelt, also "die Qual".
Duymak
ist das türkische Verb für "fühlen" oder "empfinden".
Zusammengesetzt bedeutet "vicdan azabı duymak" also wörtlich "das Leid des Gewissens fühlen" und wird verwendet, um das Gefühl zu beschreiben, das eine Person empfindet, wenn sie etwas getan hat, das sie moralisch für falsch hält. Dies kann sich auf Handlungen beziehen, die der Person Schuldgefühle bereiten, weil sie gegen ihre eigenen moralischen oder ethischen Grundsätze verstoßen haben.
Dieser Ausdruck wird oft in einem Kontext verwendet, in dem jemand über sein eigenes Verhalten nachdenkt und Reue empfindet. Es kann auch in literarischen oder alltäglichen Diskussionen über Moral und Ethik verwendet werden. | ||||||||||||||
Ein Tausend Dollar werden alle Kosten der Party decken. | Bin dolar, parti için tüm masrafları kapsayacak. | ||||||||||||||
ein Teil, ein Stück, ein Abschnitt | bir kısım | ||||||||||||||
Ein zum Verkauf stehendes Haus. | Satılık olan bir ev. | ||||||||||||||
ein(zu)treten, teil(zu)nehmen, bei(zu)treten, zusetzen, bei(zu)fügen, zustimmen (Dativ) | -e katılmak | ||||||||||||||
einander, wechselseitig | birbiri | ||||||||||||||
Einbahnstraße | tek yönlü yol | ||||||||||||||
eine Anzahl von .... eine Reihe von..., eine Gruppe von ...., einige | birtakım "Birtakım" ist ein türkisches Wort, das "einige" oder "manche" bedeutet. Es wird verwendet, um auf eine unbestimmte Anzahl von Personen oder Dingen hinzuweisen. Ein ähnlicher Ausdruck im Deutschen wäre "einige" oder "eine Reihe von". | ||||||||||||||
eine bestimmte Menge von .. | bir miktar | ||||||||||||||
eine E-Mail senden | mail atmak | ||||||||||||||
eine Flagge hissen | bayrak çekmek | ||||||||||||||
Eine geschwätzige Person mit hässlicher Stimme. | çatlak zurna | ||||||||||||||
eine Niederlage erleiden | yenilgiye uğramak | ||||||||||||||
eine Tour machen | tura çıkmak | ||||||||||||||
eine Wahl treffen, machen | bir seçim yapmak | ||||||||||||||
einen (bestimmten) Wunsch, Bitte äußern | -i dilemek Wenn "dilemek" verwendet wird, um etwas Konkretes von jemandem zu erbitten oder zu verlangen (wie in Ihren Beispielen aus dem Wörterbuch), dann folgt ein Akkusativobjekt.
Wenn "dilemek" eher im Sinne von "Wünsche ausdrücken" oder "gute Dinge für jemanden wünschen" ohne eine konkrete Aufforderung verstanden wird, kann die Person, an die die Wünsche gerichtet sind, im Dativ stehen.
Im gegebenen Satz, "Sana (çok) başarılar diliyorum", wird also der Person (sana) allgemein Erfolg gewünscht, was die Verwendung von Dativ erklärt. Es ist eher ein Ausdruck des Wünschens als eine direkte Aufforderung, und daher wird in diesem Kontext "sana" im Dativ benutzt. | ||||||||||||||
einen Arzt aufzusuchen, Arzt zu konsultieren | doktora başvurmak | ||||||||||||||
einen Film drehen | film çekmek | ||||||||||||||
einen Kunden verlieren | müşteri kaptırmak | ||||||||||||||
einen Schritt machen (um etwas zu erreichen, etwas zum ersten Mal anfangen | adım atmak | ||||||||||||||
einen Schritt zurück machen | geri adım atmak | ||||||||||||||
einer Krankheit zu erliegen | bir hastalığa yenik düşmek | ||||||||||||||
Eines Tages retteten sie das Mädchen und erschossen den Bären. | Bir gün kızı kurtarmışlar, ayıyı vurmuşlar. | ||||||||||||||
eingeschläfert werden, hinters Licht geführt werden, hypnotisiert werden, gelindert werden, besänftigt werden | uyutulmak | ||||||||||||||
einige | bazı | ||||||||||||||
Einige von uns sind dabei. | Kimimiz katılıyoruz. | ||||||||||||||
Einige von uns sind schüchtern. | Birkaçımız çekingen. | ||||||||||||||
Einige von uns stimmen zu. (kimi) | Kimimiz katılıyoruz. | ||||||||||||||
einige, (bestimmte) | kimi | ||||||||||||||
einige, manche, ein paar (bazı) | bazısı | ||||||||||||||
einschließlich, umfassend, umschließen, deckend, einbeziehend | kapsa | ||||||||||||||
einschläfernd | uyutucu | ||||||||||||||
Einschläferung, die Hintergehung | uyutulma | ||||||||||||||
einsteigen, mitfahren, (aufsteigen) | binmek | ||||||||||||||
Einverstanden! | Kabul! | ||||||||||||||
einzige Möglichkeit, einziger Weg | tek yolu | ||||||||||||||
Eisberg, genau vor uns! | Buzdağı, tam önümüzde! | ||||||||||||||
Eitelkeit, Selbstgefälligkeit, Narzissmus | kendini beğenmişlik | ||||||||||||||
Elend | sefalet | ||||||||||||||
emotional | duygusal | ||||||||||||||
emotionslos, kaltherzig, gefühllos | duygusuz | ||||||||||||||
empfehlen, vorschlagen | önermek | ||||||||||||||
Emre kauft seinem Vater ein Geschenk. | Emre babasına bir hediye alıyor. | ||||||||||||||
Emre vermisst die Türkei. | Emre Türkiye’yi özlüyor. | ||||||||||||||
entgleisen | raydan çıkmak | ||||||||||||||
Entscheidung, Beschluss | karar | ||||||||||||||
entschuldige mich | affedersin | ||||||||||||||
Entschuldige! Schau nicht auf Fehler! | Kusura bakma! | ||||||||||||||
entschuldigen Sie mich | affedersiniz (oder entschuldigt mich) | ||||||||||||||
Entschuldigung (Pardon) | pardon | ||||||||||||||
Entschuldigung, darf ich was fragen? | Pardon, bir şey sorabilir miyim? | ||||||||||||||
Entschuldigung, ich habe nicht verstanden. | Özür dilerim, anlamadım. | ||||||||||||||
Entsorgung | atma | ||||||||||||||
Er (oder sie) bat den (Herrn) Direktor um ihre Entlassung. | Müdür beyden affını diledi. | ||||||||||||||
Er (oder sie) vertraut uns. | Bize güveniyor. | ||||||||||||||
Er bestand darauf, zu gehen. | Ayrılmakta ısrar etti. Das Verlassen bestand darauf er. | ||||||||||||||
Er brachte mich bis zu meinem Haus. | Beni evime kadar götürdü. | ||||||||||||||
Er holt seinen Opa (mütterlicherseits) ab. | Dedesini alıyor. si = Possessive suffix 3. Person singular = sein Opa
/
(n)i = Akkusativ, weil direktes Objekt im Satz. | ||||||||||||||
Er hörte mit dem Rauchen auf. | Sigara içmeyi bıraktı. | ||||||||||||||
Er stieg ohne zu bezahlen in den Bus ein. | Ödemeden otobüse bindi. | ||||||||||||||
Er verließ das Haus, ohne seinen Regenschirm mitzunehmen. | Şemsiyesini almadan evden çıktı. um "ohne etwas zu tun bzw. getan zu haben" zu sagen, fügt man -mEdEn hinzu. (ohne das Wort önce, wie bei bevor) | ||||||||||||||
Er weis hunderte türkische Wörter, außerdem spricht er sie sehr gut aus. | O yüzlerce Türkçe kelime biliyor, ayrıca onları çok iyi telaffuz ediyor. | ||||||||||||||
Er wird (könnte) um etwa 2 Uhr ankommen. (Er wird (könnte) in der Lage sein...) | Saat ikiye kadar varabilecek. | ||||||||||||||
Er wird ankommen. | Varacak. | ||||||||||||||
Er wählt nicht. – Er kann nicht wählen. - Er wird nicht gewählt. – Er kann nicht gewählt werden. – Er wird gewählt. – Er könnte gewählt werden. | Seçmez. Seçemez. Seçilmez. Seçilemez. Seçilir. Seçilebilir. Er oder Sie oder Es | ||||||||||||||
Er zeigt uns den Weg. | O bize yolu gösteriyor. | ||||||||||||||
Er, sie, es soll das Geschirr abwaschen. | Bulaşıkları yıkamalı. | ||||||||||||||
Er/Sie hat dir geantwortet. | Sana cevap verdi. | ||||||||||||||
Er/Sie hat euch/Sie erreicht. | Size ulaştı. | ||||||||||||||
Er/Sie hat uns ausgelacht. | Bize güldü. | ||||||||||||||
Er/Sie hat uns das Paket geliefert. | Bize paket ulaştırdı. | ||||||||||||||
Er/Sie hat uns das Produkt zurückgegeben. | Bize ürünü iade etti. | ||||||||||||||
Er/Sie hat uns den Weg gezeigt. | Bize yolu gösterdi. | ||||||||||||||
Er/sie hat uns die Geschichte erzählt. | Bize hikayeyi anlattı. | ||||||||||||||
Er/Sie hat uns gerufen. | Bize seslendi. | ||||||||||||||
Er/Sie sprach mich an. | Bana hitap etti. | ||||||||||||||
Er/Sie versteht mich nicht. | Beni anlamıyor. | ||||||||||||||
erfolgen, stattfinden, gemacht werden | yapılmak | ||||||||||||||
ergreifen, schnappen, zugreifen, ergattern (Plötzlich) Akk.; sich etwas fangen; einen Platz halten, aufreißen | kapmak | ||||||||||||||
Erklärung | açıklama | ||||||||||||||
erlauben | izin vermek | ||||||||||||||
erlaubt | izin verilen | ||||||||||||||
Erledige den Abwasch nach dem Frühstück. | Kahvaltı yaptıktan sonra bulaşıkları yıka. | ||||||||||||||
erneut, von Neuem, aufs Neue | yeniden | ||||||||||||||
erniedrigend, demütigend | küçük düşürücü | ||||||||||||||
Erniedrigung, Demütigung | küçük düşürme | ||||||||||||||
erreichen | ulaşmak | ||||||||||||||
erschlagen ('schlagend töten, durch Schlag töten') | vurarak öldürmek „-ArAk“ wird verwendet, um anzuzeigen, dass eine Handlung | ||||||||||||||
erschossen werden | vurulmak | ||||||||||||||
Erst denken, dann sprechen. (Vor dem Sprechen zuerst denken) | Konuşmadan önce düşün. Wenn wir sagen wollen, "etwas vor etwas zu tun" - "bevor" dann nehmen wir den Stamm und fügen -mEdEn önce hinzu. | ||||||||||||||
erstaunlich | şaşırtıcı | ||||||||||||||
ertragen, die Suppe auslöffeln, Konsequenzen tragen | acısını çekmek | ||||||||||||||
erzeugen, erstellen | yaratmak | ||||||||||||||
es gibt keine Möglichkeit, keinen Weg | yolu yok | ||||||||||||||
Es gibt manche (ein paar) Dınge, die uns von den Tieren trennen. | Bizi hayvanlardan ayıran bazı şeyler vardır. | ||||||||||||||
Es ist ein vielschichtiges Problem. | Çok yönlü bir sorun. Ein Problem in vielen Richtungen. | ||||||||||||||
Es ist eine große Ehre, mit Ihnen zu sprechen. (mein Ehrenwerter) | Sizinle konuşmak büyük bir şeref, efendim. | ||||||||||||||
Es ist gefährlich, allein dorthin zu gehen. | Oraya yalnız gitmek tehlikelidir. | ||||||||||||||
Es ist gut, dass Sie gekommen sind. | İyi ettiniz de geldiniz. | ||||||||||||||
Es ist gut, es ist in Ordnung. (Antwort auf Frage nach Befinden) | iyidir | ||||||||||||||
Es ist keine Mühe! Es ist nicht der Rede Wert! | zararı yok | ||||||||||||||
Es ist mir völlig egal. | Umrumda bile değil! Umrumda bile değil! Umrumda değil! | ||||||||||||||
Es ist nicht leicht Türkisch zu lernen, glücklicherweise habe ich türkische Freunde. | Türkçe öğrenmek kolay değil, neyse ki Türk arkadaşlarım var. | ||||||||||||||
Es ist nichts passiert. | Hiçbir şey olmadı. | ||||||||||||||
Es ist nichts. | Hiçbir şey yok. | ||||||||||||||
Es ist schwer etwas Passendes zu finden. | Uygun birşey bulmak zor. | ||||||||||||||
Es ist trotz (zu) unserer Pläne passiert. | Planlarımıza rağmen oldu. | ||||||||||||||
Es kommt nicht in Frage. Über dieses Thema kann man nicht sprechen. | Söz konusu bile olamaz. söz konu-su bile ol-ama-z | ||||||||||||||
Es tut mir leid, gibst du mir eine Chance? | Özür dilerim, bana bir şans verir misin? | ||||||||||||||
Es tut mir leid, ich kann nicht kommen. | Kusura bakma, gelemiyorum. | ||||||||||||||
Es tut mir leid. | özür dilerim | ||||||||||||||
Es tut mir leid. (mitfühlend!) | üzgünüm | ||||||||||||||
Es war eine sehr lange Reise, mein Süsser. | Çok uzun bir yolculuk oldu tatlım. | ||||||||||||||
Es war Geld, dass die Mutter von der Tochter getrennt hat. | Paraydı bunlar, anayı kızdan ayıran. In dem Satz „Paraydı bunlar, anayı kızdan ayıran“ wird „bunlar“ im Plural verwendet, um die Bedeutung von „para“ (Geld) auf eine Art und Weise zu verdeutlichen, die die Vorstellung von Mehrdimensionalität oder Mehrzahl von Faktoren vermittelt.
Im Türkischen kann „bunlar“ verwendet werden, um ein abstraktes Konzept wie „Geld“ in einer Weise zu referenzieren, die mehr als eine Dimension oder eine komplexe Situation andeutet. Hier sind ein paar mögliche Gründe, warum der Plural gewählt wurde:
Abstrakte Vorstellung: Der Plural „bunlar“ kann die Vorstellung umfassen, dass es verschiedene Arten oder Aspekte von Geld gibt, die zu der Trennung beigetragen haben könnten. Es könnte also nicht nur um ein einzelnes Geldstück gehen, sondern um die Gesamtheit von finanziellen Problemen oder Konflikten.
Verstärkung: Der Plural kann auch dazu dienen, die Bedeutung zu verstärken, indem er die Idee vermittelt, dass nicht nur ein einzelner finanzieller Faktor, sondern mehrere dazu beigetragen haben, dass sich Mutter und Tochter getrennt haben.
Zusammengefasst wird „bunlar“ im Plural verwendet, um die Komplexität oder Vielschichtigkeit der finanziellen Gründe, die zur Trennung führten, hervorzuheben. | ||||||||||||||
Es wird nicht akzeptiert werden können. | Kabul edilemeyecek. | ||||||||||||||
etw. (bestimmtes) verhindern | -i önlemek | ||||||||||||||
etw. (bestimmtes) verwalten | -i yönetmek | ||||||||||||||
etwas "passiert", wird durchgeführt "an" mehreren Personen: | -den geçirmek | ||||||||||||||
etwas (bestimmtes) (bei sich) tragen, [Schmuck], transportieren von Flüssigkeiten durch Pipelines, ertragen, | -i taşımak | ||||||||||||||
etwas (bestimmtes) (er)schaffen | -i yaratmak | ||||||||||||||
etwas (bestimmtes) an einen anderen Ort verbringen, befördern | -i başka bir yere geçirmek | ||||||||||||||
etwas (bestimmtes) bearbeiten | -i işlemek | ||||||||||||||
etwas (bestimmtes) betonen, mit Nachdruck sagen, hervorheben | -i vurgulamak | ||||||||||||||
etwas (bestimmtes) einsehen, checken, überprüfen (Akten) (von den Augen vorbeiziehen) | -i gözden geçirmek | ||||||||||||||
etwas (bestimmtes) empfangen | -i teslim almak | ||||||||||||||
etwas (bestimmtes) erfahren, etwas verstehen | -i duymak | ||||||||||||||
etwas (bestimmtes) erfassen, erkennen, begreifen | -i anlamak | ||||||||||||||
etwas (bestimmtes) geht über, läuft über, auslaufen | -i taşırmak | ||||||||||||||
etwas (bestimmtes) veranschaulichen | -i canlandırarak anlatmak | ||||||||||||||
etwas (bestimmtes) verbringen, passieren lassen, sicherzustellen das es passiert, geschehen lassen, Zeit verbringen, übervorteilt werden, über den Tisch gezogen werden (beim Einkauf), | -i geçirmek | ||||||||||||||
etwas (bestimmtes) zulassen (erlauben) | -i kabul etmek | ||||||||||||||
Etwas (Fluss oder Strasse) überqueren, auf die andere Seite gehen | -in karşı tarafına geçmek | ||||||||||||||
etwas (zu) (ab) trennen | -e ayırmak | ||||||||||||||
etwas (zu) verschieben, auf eine andere Seite bringen, etwas zu tragen (Kleidung) | -e geçirmek | ||||||||||||||
etwas an einen Ort zubringen, hineinbringen (zur Aufbewahrung) | -de getirmek | ||||||||||||||
etwas an sich (selbst) ziehen | kendisine çekmek | ||||||||||||||
etwas ausbaden (müssen) (eine Zuchini am kopf explodiert) | kabak başına patlamak Das türkische Sprichwort "Kabak başına patlamak" bedeutet auf Deutsch wörtlich "eine Zucchini am Kopf explodieren". Es wird verwendet, um auszudrücken, dass jemand unerwartet oder plötzlich in eine unangenehme Situation gerät oder mit einem unerwünschten Ergebnis konfrontiert wird. | ||||||||||||||
etwas bestimmtes (Aufgabe) prioritisieren, ein Vorbild für andere in der Arbeit sein | kapıyı açmak | ||||||||||||||
etwas bestimmtes mitbringen, überbringen, vermitteln | -i getirmek | ||||||||||||||
etwas bestimmtes vermögen, zu etwas im Stande sein, etwas können | -i yapabilmek | ||||||||||||||
etwas dagegen haben (Dativ!) | -e karşı çıkmak | ||||||||||||||
etwas erfinden, etwas ausdenken, erdichten, fingieren, anpassen, anrichten | uydurmak | ||||||||||||||
etwas erwerben, bekommen | edinmek nesnesiz | ||||||||||||||
etwas ist so ..... (Eigenschaft) | O kadar sıfat ki | ||||||||||||||
etwas o. jemanden (bestimmtes) zum Singen oder Tönen bringen, blasen (Instrument) | -i öttürmek | ||||||||||||||
etwas satt haben, die Nase voll haben von | -den bıkmak die Nase voll haben von = datıv + dan + bıkmak | ||||||||||||||
etwas später, ein bisschen später | geççe | ||||||||||||||
etwas tragen (Kleidungsstück), etwas in sich tragen | taşımak | ||||||||||||||
etwas verhindern | -in önüne geçmek | ||||||||||||||
etwas versuchen zu tun, sich anstrengen etwas zu tun | çalışmak Das Verb „versuchen“ wird oft mit „çalışmak“ übersetzt, wenn „versuchen“ bedeutet, dass man sich anstrengt. | ||||||||||||||
etwas wiegen, etwas abwägen | -i tartmak | ||||||||||||||
etwas Zeit nehmen | biraz zaman ayırmak | ||||||||||||||
etwas überqueren | -den geçmek | ||||||||||||||
etwas überqueren | -den karşıya geçmek | ||||||||||||||
euer Haus, euer Honig, euer Auge, eure Hose | sizin eviniz, sizin balınız, sizin gözünüz, sizin pantolonunuz es kann auch ihr Haus bedeuten, weil 2. Person MZ im türkischen auch die Höflichkeitsform ist.
Je nach Satzkontext kann "Sizin eviniz güzel"
1) Ihr Haus ist schön. (Höflichkeitsform)
2) Euer Haus ist schön. (Ich spreche zu mehr als einer Person.)
bedeuten. | ||||||||||||||
euer, Ihrer | sizin | ||||||||||||||
eure (ihre) Mutter, euer (ihr) Auto, eure (ihre) Brücke, euer (ihr) Mantel | sizin anneniz, sizin arabanız, sizin köprünüz, sizin mantonuz | ||||||||||||||
explodieren, platzen | patlamak | ||||||||||||||
Fahrerflucht | vurkaç | ||||||||||||||
Falke | atmaca | ||||||||||||||
fallen (Dativ), niederfallen (Dativ), abstürzen (Dativ), etwas auslassen (Dativ), verringern, in etwas verfallen, passen (Dativ), einen Ort verlassen (Dativ), abnehmen, verringern, in eine schlechte Situation geraten, kapitulieren, | -e düşmek | ||||||||||||||
fallen lassen (Dativ -e), senken (Preis, Akk -i), reduzieren (Akk -i, Geschwindigkeit, Leistung), etwas aus dem Körper entfernen, zurücktreten o. niederlegen (Akk., Job, Amt, Aufgabe), etwas jemanden zufügen (Dativ), | düşürmek | ||||||||||||||
Fantast, Erfinder von Tatsachen, Lügenbaron, Faker | uydurmacı | ||||||||||||||
Fassung (Glühbirne) | duy | ||||||||||||||
Fehler, Verschulden, Mangel, Verfehlung, Fahrlässigkeit | kusur | ||||||||||||||
Feind sein | düşman olmak | ||||||||||||||
Feind von Brot und Salz (beschreibt jemanden, der undankbar oder undurchsichtig ist, insbesondere gegenüber gastfreundlichen Gesten oder freundlichen Handlungen) | tuz ekmek düşmanı | ||||||||||||||
Feind, Gegner | düşman | ||||||||||||||
Feinde loswerden (Feinde ins Meer werfen) | düşmanı denize dökmek | ||||||||||||||
feindlich | düşmanca | ||||||||||||||
Feindlichkeit | düşmanlık | ||||||||||||||
Fernglas, Guckloch | dürbün Persisch dūrbīn
1. Substantiv, Physik Ein optisches Instrument, das aus zwei Linsen, dem Objektiv und dem Okular, besteht und dazu dient, die Bilder entfernter Objekte zu vergrößern oder näher zu bringen; Achtung
2. Substantiv Guckloch. | ||||||||||||||
fest verschließen, absichern | sıkıca kapatmak | ||||||||||||||
Feuer und Flamme (zu jdn./etw.) sein | (-e) can atmak | ||||||||||||||
Feuer, Fieber | ateş | ||||||||||||||
Feuerwaffen, Schusswaffen | ateşli silahlar | ||||||||||||||
Feuerwehr | itfaiye | ||||||||||||||
Firmament, Schicksal | felek, ği | ||||||||||||||
fleißig | gayretli | ||||||||||||||
fleißig | gayretli | ||||||||||||||
Fluggesellschaften | hava yolları | ||||||||||||||
Flüchtiger, Ausreißer, Deserteur | kaçak | ||||||||||||||
folge mir | beni takip et | ||||||||||||||
folgern, (Bedeutung herausziehen) | anlam çıkarmak | ||||||||||||||
fotografieren | fotoğraf çekmek | ||||||||||||||
Frageform verneinter Aorist "geben" | gebe ich nicht? - ben vermez miyim? Gibst du nicht? - sen vermez misin? Gibt er/sie/es nicht? - o vermez mi? Geben wir nicht? - biz vermez miyiz? Gebt Ihr/ihr nicht? - siz vermez misiniz? Geben sie nicht? - onlar vermezler mi? | ||||||||||||||
Frageform von geben in Aorist affirmativ | gebe ich? - ben verir miyim? gibst du? - sen verir misin? gibt er/sie/es? - o verir mi? geben wir? - biz verir miyiz? gebt Ihr/ihr? - siz verir misiniz? geben sie? - onlar verirler mi? | ||||||||||||||
freiwillig, ehrenamtlich | gönüllü | ||||||||||||||
freiwillig, ehrenamtlich, unentgeltlich sein | gönüllü olmak | ||||||||||||||
Freiwilligkeit, Freiwilligenarbeit | gönüllülük | ||||||||||||||
Freizeit | boş zaman | ||||||||||||||
Freunde: meine Freunde, deine Freunde, seine/ihre Freunde, unsere Freunde, eure (ihre) Freunde, ihre Freunde | arkadaşlar: arkadaşlarım, arkadaşların, arkadaşları, arkadaşlarımız, arkadaşlarınız, arkadaşları Bei einem Plural wird ebenso die Possessivendung des Singulars hinzugefügt! | ||||||||||||||
Friedhof | mezarlık | ||||||||||||||
frisch verheiratet | yeni evli | ||||||||||||||
frohes Fest | bayramın kutlu olsun Dieses (bestimmte) Fest gesegnet sei. (Emir kipi)
sen ol/ o olsun/ siz olun(uz)/ onlar olsunlar | ||||||||||||||
frustriert, enttäuscht werden | hayal kırıklığına uğramak Traum - Enttäuschung zu erleiden/erleben | ||||||||||||||
früh, heldenhaft | er | ||||||||||||||
früher oder später | er geç veya er ya da geç | ||||||||||||||
funktionieren | işlemek | ||||||||||||||
furzen | osurmak | ||||||||||||||
führen, leiten | yönetmek | ||||||||||||||
Führungskraft | yönetici eleman | ||||||||||||||
Für wen tust du das? | Bunu kimin için yapıyorsun? | ||||||||||||||
füreinander | birbiri için | ||||||||||||||
füreinander, einander, uns gegenseitig | birbirimiz | ||||||||||||||
Gedankenaustausch | düşünce alışverişi | ||||||||||||||
Gedankenfreiheit | düşünce özgürlüğü | ||||||||||||||
gedankenlos, leichtsinnig (Adverb) | düşüncesizce | ||||||||||||||
gedankenlos, rücksichtslos, impulsiv, taktlos (Adjektiv) | düşüncesiz | ||||||||||||||
Gedankenlosigkeit, Leichtsinn | düşüncesizlik | ||||||||||||||
gedanklich, geistig | düşüncel | ||||||||||||||
Geduld | sabır | ||||||||||||||
geduldig | sabırlı | ||||||||||||||
geeignet, entsprechend, passend, angemessen | uygun | ||||||||||||||
gefakt, gefälscht, | uyduruk | ||||||||||||||
gefallen, mögen (Akk! etwas bestimmtes) | -i beğenmek | ||||||||||||||
gefangen werden, in Gefangenschaft geraten | esir düşmek | ||||||||||||||
gefragt werden | sorulmak | ||||||||||||||
Gefühl, Emotion, Empfindung | duygu | ||||||||||||||
gefüllte Weinblätter | yaprak sarma | ||||||||||||||
Gegebenes Geld macht die Musik. (Gegebenes Geld spielt die Pfeife.) | parayı veren düdüğü çalar. Ein Sprichwort mit der Bedeutung „Ein Mensch kann bekommen, was er will, wenn er dafür bezahlt.“ | ||||||||||||||
Gegensicht, Gegenmeinung | karşı düşünce | ||||||||||||||
gehorchen, befolgen, einhalten | uyulmak | ||||||||||||||
Geisteswelt, Gedankenwelt | düşünce hayatı | ||||||||||||||
Geklirre, verzerrter Klang, die (Gemeinschaft) störende Gedanken - "Unkenrufe" | çatlak ses | ||||||||||||||
Geld abheben | para çekmek | ||||||||||||||
Geltung, Gültigkeit | geçerlik | ||||||||||||||
Gemüt, Charakter | huy Die Gesamtheit des Menschen, seine spirituellen Eigenschaften, Tendenzen und Instinkte; seine Natur, sein Temperament. | ||||||||||||||
genau | aynen Aynen bedeutet „genau“. Manchmal zeigt es Wertschätzung für eine Idee. Bedeutung: „Ich stimme Ihrer Beobachtung und Ihrer Entscheidung voll und ganz zu. Das würde ich auch nicht tun.“
Allerdings gibt es noch ein anderes Gesicht von „Aynen“
Auch im Unternehmensleben wird es sehr häufig und unnötig eingesetzt.
Hier sind einige Beispiele für Bedingungen, unter denen es in sehr unterschiedlichen Bedeutungen verwendet wird:
- Nun, ich stimme Ihnen voll und ganz zu, aber ich habe nichts hinzuzufügen
- Nun, ich bin absolut nicht deiner Meinung, aber ich werde meinen „Aynen“-Joker benutzen, um nicht mit dir zu streiten
- Ich bin sehr müde, sagen wir zu irgendetwas „Aynen“ und gehen nach Hause. | ||||||||||||||
genug, genügend, ausreichend | yeterince „yeterince“ ist ein türkisches Adverb. Es bedeutet „genug“ oder „ausreichend“ und wird verwendet, um die Menge oder Intensität von etwas zu beschreiben. Zum Beispiel: Yeterince su var mı? (Gibt es genug Wasser?) Bu yeterince iyi. (Das ist ausreichend gut.) Es modifiziert die Bedeutung des Verbs oder Adjektivs, um eine ausreichende Menge oder Intensität zu beschreiben. | ||||||||||||||
genügen, reichen | yetmek | ||||||||||||||
gepanzert (Fahrzeug) | zırh kaplı | ||||||||||||||
Gerechtigkeit, Justiz | adalet | ||||||||||||||
Gerichtsgebäude, Gericht | adliye | ||||||||||||||
Geschichte schreiben, in die Geschichte eingehen | tarihe geçmek | ||||||||||||||
geschlossen werden, unterdrückt werden, abgeschafft werden; | kapatılmak | ||||||||||||||
geschlossen, undurchdringlich, beendet (Arbeitszeit), bewölkt, dunkel (Wetter), introvertiert (verschlosssen) | kapalı | ||||||||||||||
geschrieben werden | yazılmak | ||||||||||||||
Geschwätz, Gerede, Sprüche | laf | ||||||||||||||
gesehen zu werden, betreut zu werden | -e bakılmak | ||||||||||||||
gesendet werden, wegsenden, hinschicken, hinsenden, irgendwo hingehen, sich auf den Weg machen (aufbrechen) | yollanmak | ||||||||||||||
Gewissen | vicdan | ||||||||||||||
Gewissenskonflikt | vicdanıyla çatışma | ||||||||||||||
gewöhnlich, unauffällig, nicht herausragend | meziyetsiz | ||||||||||||||
gib dein Bestes (mach deinen besten Schuss) | en iyi atışını yap | ||||||||||||||
Glas (das Material) | cam | ||||||||||||||
Glaub nicht an unwahre Gerüchte. | Aslı olmayan dedikodulara inanma. | ||||||||||||||
gleich, identisch, genauso | tıpatıp | ||||||||||||||
Gleis, Schiene | ray | ||||||||||||||
Glocke | çan | ||||||||||||||
Glocke , Musikinstrument, Schelle, Glöckchen // Slang: als Adjektiv - blank, pleite (kein Geld haben) | zil im slang: als Adjektiv - blank, pleite (kein Geld haben) | ||||||||||||||
glücklicherweise | neyse ki | ||||||||||||||
Glücklicherweise kamen wir zu Hause an, bevor es zu regnen anfing. | Neyse ki, yağmur yağmaya başlamadan önce eve vardık. | ||||||||||||||
Gott | tanrı | ||||||||||||||
Gott beschütze dich vorm bösen Blick. | Allah Nazardan korusun. | ||||||||||||||
Gottesfurcht | tanrı korkusu | ||||||||||||||
Grab | mezar | ||||||||||||||
Grababdeckung, Sargdeckel | kapak taşı | ||||||||||||||
Gut gemacht | Aferin | ||||||||||||||
Gute Besserung! | Geçmiş olsun! | ||||||||||||||
gute Reise | iyi yolculuklar | ||||||||||||||
Gute Reise, wo du auch immer hingehst. | Her nereye gidiyorsan, sana iyi yolculuklar. | ||||||||||||||
göttlich, himmlisch | tanrısal | ||||||||||||||
gültig sein | geçerli olmak | ||||||||||||||
gültig, rechtskräftig | geçerli | ||||||||||||||
Gültigkeitsdauer | geçerlilik süresi | ||||||||||||||
Haben Schildkröten Zähne? | Kaplumbağaların dişleri var mı? | ||||||||||||||
Haben Sie eine Zeitung? Ja, habe ich. | Sizde gazete var mı? Evet, var. | ||||||||||||||
halbfreiwillig, halbherzig | gönüllü gönülsüz | ||||||||||||||
Halt deinen Mund! Halt deine Klappe! | Kapa sesini! | ||||||||||||||
Halt den Mund! (Schneid deine Stimme ab) | Kes sesini! | ||||||||||||||
Halt durch, mach weiter! | aman gayret | ||||||||||||||
Halt verdammt nocheinmal deinen Mund! (Schneid Junge deine Stimme) | Kes (u)lan sesini! | ||||||||||||||
halte dich gut fest | sıkı tutun | ||||||||||||||
harmonische Einheit | ön uyum | ||||||||||||||
Hasan kauft das neue Buch von Orhan Pamuk. | Hasan Orhan Pamuk ' un yeni kitabını alıyor. | ||||||||||||||
hassen (von jemanden Hass machen) | (-den) nefret etmek | ||||||||||||||
Hast du die Dinge vergessen, welche im Urlaub passiert ist? | Tatilde olan şeyleri unuttun mu? | ||||||||||||||
Hast du ein Herz fürs Lesen? (Hast du Lust (dein Herz) zum Lesen?) | Okumaya gönlün var mı? Okumaya gönlün var mı?:
| ||||||||||||||
Hast du einen Stift? | Sende kalem var mı? | ||||||||||||||
Hast du mir verziehen? | Beni affettin mi? | ||||||||||||||
Hauptgedanke, Grundgedanke | ana düşünce | ||||||||||||||
Hausbetreuung, Hausmeisterei, Hausbewachung | kapıcılık | ||||||||||||||
Heckscheibe | arka cam | ||||||||||||||
Heimat, Heim (soziale Einrichtung), Zuhause, Vaterland | yurt | ||||||||||||||
heimlich lauschen | gizlice dinlemek | ||||||||||||||
Heimweh haben | yurt hasreti çekmek | ||||||||||||||
heiraten | evlenmek | ||||||||||||||
hellgrau, taubenblau | kumrugöğsü | ||||||||||||||
Hemdsärmel | kol kapağı | ||||||||||||||
herumspazieren, streunen | dolaşmak | ||||||||||||||
Herz, Verlangen | Gönül | ||||||||||||||
herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag | doğum günün kutlu olsun Emir kipi:
Der Tag deiner Geburt sei gesegnet. | ||||||||||||||
Herzschlag | kalp atışı | ||||||||||||||
Heute ist ein sehr hektischer Tag, danach möchte ich nach Hause kommen und ein wenig schlafen. | Bugün çok yoğun bir günün ardından eve gelip biraz uyumak istiyorum. | ||||||||||||||
heute Nacht | bu gece | ||||||||||||||
Hey, mach es nicht! | lan yapma! Beim alten türkischen Wort bedeutet „oğul“ „Kind oder Sohn, der dasselbe Blut hat“. Danach wurde es zu „oğulan“, der Pluralform von „oğul“ in der persischen Sprache. Das Wort „oğulan“ hatte keine Geschlechtsdefinition, wurde aber mit der Zeit zu „männliches Kind“ und wir Türken verwendeten als „oğlan“ das Wort im Singular und nicht im Plural. Schließlich wurde das Wort „oğlan“ in „olan, ulan, lan, la usw.“ geändert. Jetzt verwenden wir es, um jemanden wie „Hey“ anzurufen. | ||||||||||||||
Hilf mir! | Bana yardım et! | ||||||||||||||
Himmel und Erde in Bewegung versetzen, zu allen Mitteln greifen | her yola başvurmak | ||||||||||||||
hinausgehen, weggehen, herausgehen | çıkmak | ||||||||||||||
hinreißen lassen, den Zügeln freien Lauf lassen, sich mitreißen lassen, in etwas eintauchen | kaptırmak | ||||||||||||||
Hintergedanke | art düşünce | ||||||||||||||
Hochschulabsolvent (Universität) | üniversite mezunu | ||||||||||||||
Hunger ist die beste Vorspeise. | Açlık en iyi mezedir. | ||||||||||||||
hypnotisieren, anästhesieren, in den Schlaf versetzen, jemanden ausschalten | uyutmak | ||||||||||||||
Hören Sie mich? | Siz, beni dinliyorsunuz? | ||||||||||||||
hören, bemerken | duymak | ||||||||||||||
Ich (habe) verstanden. | (Ben) anladım. | ||||||||||||||
Ich arbeite in der Immobilienverwaltung. | Gayrimenkul yönetiminde çalışıyorum. | ||||||||||||||
Ich bewundere dich. (Bewunderung mache ich zu dir.) | Hayret ediyorum sana. | ||||||||||||||
ich bin aus ganzem Herzen, oder freiem Willen bereit | gönüllüyüm | ||||||||||||||
ich bin Deutscher, du bist Deutscher, er ist Deutscher , wir sind Deutsche , ihr seid Deutsche (Sie sind Deutscher) , sie sind Deutsche | Almanım , Almansın , Alman , Almanız, Almansınız, Alman veya Almanlar nach a oder ı | ||||||||||||||
Ich bin einverstanden. | Kabul ediyorum. | ||||||||||||||
ich bin Engländer, du bist Engländer, er ist Engländer, wir sind Engländer, ihr seid Engländer (Sie sind Engländer), sie sind Engländer | İngilizim, İngilizsin, İngiliz, İngiliziz, İngilizsiniz, İngiliz, veya İngilizler Das Hilfsverb "sein" wird im Türkischen durch Personalendungen ausgedrückt. Diese folgen der großen Vokalharmonie.
nach e oder i | ||||||||||||||
Ich bin gespannt darauf (um) ihre Erklärung zu hören. | Açıklamanızı duymak için sabırsızlanıyorum. | ||||||||||||||
Ich bin gespannt zu hören ..... | ...... duymak için sabırsızlanıyorum | ||||||||||||||
Ich bin gezwungen zu gehen. (mecbur- als isim mit possesiv)) | gitmeye mecburum Grad: starke Verpflichtung
git- me- ye mecbur- um
geh- INF- DAT gezwungen- 1SG | ||||||||||||||
Ich bin in demselben Krankenhaus gewesen. | Aynı hastanedeydim. | ||||||||||||||
Ich bin in der Küche. | Mutfaktayım. | ||||||||||||||
Ich bin nicht im Bus, ich bin im Flugzeug. | Otobüste değilim, uçaktayım. | ||||||||||||||
ich bin nicht, du bist nicht, er ist nicht, wir sind nicht, ihr seid nicht (Sie sind nicht), sie sind nicht | değilim değilsin değil değiliz değilsiniz değil veya değiller Bei einer negativen Antwort auf "bist du" Fragen benutzt man zur Verneinung das Wort "değil", wobei das Personalsuffix an das "değil" angehängt wird. Die Formen bleiben immer konstant, da das Personalsuffix sich nach Verneinungswort richtet. | ||||||||||||||
ich bin Russe, du bist Russe, er ist Russe, wir sind Russen, ihr seid Russen (Sie sind Russe), sie sind Russen | Rusum, Russun, Rus, Rusuz, Russunuz, Rus veya Ruslar nach o oder u | ||||||||||||||
Ich bin schon unterwegs! | Yoldayım! | ||||||||||||||
Ich bin sehr traurig geworden, als ich es zu hörte. | Duyduğuma çok üzüldüm. wird verwendet, um Mitgefühl auszudrücken | ||||||||||||||
Ich bin so glücklich, dass du mir verziehen hast. | O kadar mutluyum ki beni affettiğin için. Wörtlich:
So sehr glücklich ich bin, dass mich du hast vergeben dafür. :)
"O kadar" bedeutet "so sehr".
"mutluyum" bedeutet "ich bin glücklich".
"ki" ist ein Verbindungswort, das hier eine Verknüpfung herstellt und oft in diesem Kontext verwendet wird, um eine Erklärung oder einen Grund auszudrücken.
"beni" bedeutet "mich".
"affettiğin" kommt vom Verb "affetmek", was "verzeihen" bedeutet, und in diesem Fall bedeutet "affettiğin" "dass du verziehen hast".
"için" bedeutet "für". | ||||||||||||||
ich bin Türke, du bist Türke , er ist Türke, wir sind Türken, ihr seid Türken (Sie sind Türke), sie sind Türken | Türküm , Türksün , Türk , Türküz , Türksünüz, Türk veya Türkler nach ö oder ü | ||||||||||||||
Ich bin unter dem Zwang zu gehen. (wörtl.) | gitmek zorundayım Grad: starke Verpflichtung
git- mek zor- u- nda- yım
geh- INF Zwang- POSS3- LOK- 1SG | ||||||||||||||
Ich bin unter dem Zwang zu gehen. (wörtl./mecburiyet) | gitmek mecburiyetindeyim Grad: starke Verpflichtung
git- mek mecburiyet- i - nde- yim
geh- INF Zwang- POSS3- LOK- 1SG | ||||||||||||||
Ich brauche Geld. | Bana para lazım. wörtlich übersetzt "Mir ist Geld nötig".
Hier wird "bana" verwendet, um anzuzeigen, dass die Person, die spricht, Geld benötigt. Das "bana" entspricht dem Dativ und weist darauf hin, dass das Bedürfnis bei der sprechenden Person liegt. | ||||||||||||||
Ich bringe dich zum Bus. | Ben seni otobüse bırakırım. | ||||||||||||||
Ich danke euch. (oder Ihnen.) | Size teşekkür ederim. | ||||||||||||||
Ich denke, also bin ich. | Düşünüyorum, öyleyse varım. | ||||||||||||||
Ich gehe in den Park. | Parka gidiyorum. | ||||||||||||||
Ich gehe in den Wald. | Ormana gidiyorum. | ||||||||||||||
Ich gehe in die Apotheke. | Eczaneye gidiyorum. | ||||||||||||||
Ich gehe in die Klasse. | Sınıfa gidiyorum. | ||||||||||||||
Ich gehe in die Schule. | Okula gidiyorum. | ||||||||||||||
Ich gehe ins Kino. | Sinemaya gidiyorum. | ||||||||||||||
Ich gehe ins Zimmer. | Odaya gidiyorum. | ||||||||||||||
Ich gehe zu meiner Tante. (väterlicherseits) | halamın yanına gidiyorum hala - m - ın // m = meine Tante // ın = Genitiv
Frage: nerenin? Zu welchem Ort gehe ich. - Zu meiner Tante! Daher Genitiv
Der Genitiv drückt im Türkischen Besitzverhältnisse oder Zugehörigkeiten zu einem Bezugswort aus. Normalerweise, wird er vor allem bei der Zusammensetzung von Hauptwörtern verwendet.
Er wird durch das Anhängen von -ın, -un, -in, oder -ün nach den Regeln der großen Vokalharmonie gebildet.
Wenn das Wort mit einem Vokal endet, wird als Füllkonsonant ein -n- eingeschoben.
Die zugehörigen Fragen lauten:
nerenin? - welchen Ortes?
neyin? oder nenin? - von was?
kimin? - wessen? | ||||||||||||||
Ich gehe zum Arzt. | Doktora gidiyorum. | ||||||||||||||
Ich gehe zum Sport. | Spora gidiyorum. | ||||||||||||||
Ich gehe zur Arbeit. | İşe gidiyorum. | ||||||||||||||
Ich glaube dir. | Sana inanıyorum. | ||||||||||||||
Ich hab vor einem Jahr die Akademie absolviert. | Akademiden bir yıldan önce mezun oldum. | ||||||||||||||
Ich habe Angst vor dem Fliegen. | Uçmaktan korkuyorum. Ablativ- und Lokativsuffixe kommen nach dem vollständigen Infinitiv,
Verbstamm + mak + dan/tan
Verbstamm + mak + da/ta
Das Fliegen davor Angst ich habe. | ||||||||||||||
Ich habe das selbe. | Aynısı bende var. | ||||||||||||||
Ich habe die Frage nicht verstanden. | Soruyu anlamadım. | ||||||||||||||
Ich habe die Kinder zum Schlaf (hypnotisiert) gebracht. | Çocukları uyutmaya götürdüm Ich habe die Kinder ins Bett gebracht. Grammatik:
Ein Gerundium: ist eine Verbform, die wie ein Nomen verwendet wird, aber trotzdem ihre Verbcharakteristik behält. Es drückt oft eine Handlung oder einen Prozess aus, kann aber in verschiedenen grammatischen Funktionen stehen, wie im Dativ oder Akkusativ. Türkisches Gerundium: Im Türkischen endet das Gerundium oft auf "-ma/-me" und kann dann mit verschiedenen Kasus-Suffixen kombiniert werden, um weitere Bedeutungen zu formen.
Im Deutschen entspricht das Gerundium häufig dem substantivierten Infinitiv, zum Beispiel „das Schlafen“ oder in festen Konstruktionen wie „beim Schlafen“. | ||||||||||||||
Ich habe dies nicht verstanden. | (Ben) bunu anlamadım. | ||||||||||||||
Ich habe einen verletzten Vogel gesehen, es brach mir das Herz, ich half ihm. | Yaralı kuşu gördüm, kıyamadım, ona yardım ettim. | ||||||||||||||
Ich habe Erdoğan gestern gesehen. | Erdoğan'ı dün gördüm. | ||||||||||||||
ich habe Hunger | karnım aç | ||||||||||||||
ich habe keine Zeit | vaktim yok veya zamanım yok | ||||||||||||||
Ich habe nicht verstanden. | Anlamadım. | ||||||||||||||
Ich habe sehr viel gelernt aber unglücklicherweise konnte ich die Prüfung nicht bestehen. | Çok ders çalıştım ama maalesef sınavı geçemedim. geçemedim = geç (geçmek, > bestehen, durchkommen, vorbeikommen, etwas passieren)// geçe = e > bestehen können// geçeme > nicht bestehen können, geçemedi = di > Vergangenheit > nicht bestehen konnte // geçemedim = m > ich > ich konnte nicht bestehen. | ||||||||||||||
Ich helfe dem Kind. | Ben çocuğa yardım ediyorum. Im Türkischen gibt es bestimmte Verben, die den Dativ erfordern. Diese Verben verlangen, dass das direkte Objekt im Dativ steht, um die Aktion oder den Empfänger der Handlung genauer zu bestimmen.
Bei diesen Verben steht das direkte Objekt des Satzes im Dativ, um anzuzeigen, wer von der Handlung betroffen ist oder wer der Empfänger der Handlung ist. | ||||||||||||||
Ich höre mit dem Arbeiten auf. (verlassen der Arbeit, kündigen) | Çalışmayı bırakıyorum. | ||||||||||||||
Ich hörte du wirst dieses Haus verkaufen, wage es ja nicht dies zu tun. (erbarme, sage ich) | Evi satacakmışsın, aman derim! Ev-i// sat-acak-mış-sın = (dieses bestimmte) Haus/// verkaufen-werden-hörte ich-du | ||||||||||||||
Ich hörte mit dem Lernen auf. | Ders çalışmayı bıraktım. | ||||||||||||||
Ich kam zu dir, um dies alles zu vermeiden. | Sana bunların önüne geçmek için geldim. | ||||||||||||||
Ich kam, ich sah, ich siegte! | Geldim. Gördüm. Yendim. | ||||||||||||||
Ich kann die Tür nicht öffnen. Hast du den Schlüssel? | Ben kapıyı açamıyorum. Anahtarın var mı? | ||||||||||||||
Ich kann dir helfen, im Gegenzug erwarte ich eine Gefälligkeit. | Sana yardım edebilirim, her şeye karşılık bir iyilik beklerim. | ||||||||||||||
Ich kann es kaum erwarten, in ein mir unbekanntes Land zu gehen und dort zu arbeiten. | Bilmediğim bir ülkeye gitmek ve orada çalışmak için sabırsızlanıyorum. | ||||||||||||||
ich kann es kaum erwarten.... | .... için sabırsızlanıyorum | ||||||||||||||
Ich kann es nicht übers Herz bringen. (Aorist) | kıyamam Ausdruck des Bedauerns, Mitgefühl
Abschied nehmen: Wenn jemand sich von einer geliebten Person verabschiedet und traurig ist, könnte er sagen: "Veda zamanı geldi, kıyamam." Das bedeutet "Es ist Zeit, sich zu verabschieden, ich kann es nicht übers Herz bringen."Entscheidungen treffen: Wenn jemand vor einer schwierigen Entscheidung steht und sich zögert, könnte er sagen: "İki iyi seçenek var, birini seçmeye kıyamam." Das bedeutet "Es gibt zwei gute Optionen, ich kann mich nicht entscheiden."Geschenke erhalten: Nachdem jemand ein besonders schönes Geschenk bekommen hat, könnte er sagen: "Bu hediye çok değerli, kıyamam kullanmaya." Das bedeutet "Dieses Geschenk ist sehr wertvoll, ich kann es nicht übers Herz bringen, es zu benutzen."
Zur Analyse der türkischen Grammatik: "kıyamam" ist zusammengesetzt aus "kıya" (Wurzel des Verbs "kıyamak") und dem Suffix "-ma" UND m Pers. Süffıx. "Kıyamak" bedeutet "sich trennen" oder "nicht übers Herz bringen". Das Suffix "-am" gibt an, dass die Handlung in der ersten Person Singular (ich) stattfindet und negiert wird. = Mein Nichtübersherzbringen | ||||||||||||||
Ich kann nicht so schnell laufen. | O kadar hızlı koşamam. | ||||||||||||||
Ich kaufe die Hose, die ich in der Werbung gesehen habe. | Ben reklamda gördüğüm pantolonu alıyorum. | ||||||||||||||
Ich kaufe eine Hose. | Ben bir pantolon alıyorum. | ||||||||||||||
Ich komme aus Österreich? | Ben Avusturyalıyım. | ||||||||||||||
Ich komme nach Hause. | Eve geliyorum. | ||||||||||||||
Ich komme nach Hause. | Geliyorum eve. | ||||||||||||||
Ich kämpfe (weiter, ständig). Ich bleib dran. Ich versuche es weiter. | Uğraşıp duruyorum. "Uğraşıp duruyorum" ist eine türkische verbale Phrase, die sich aus zwei Teilen zusammensetzt: "uğraşmak" und "durmak". "Uğraşmak" bedeutet sich abmühen, sich bemühen oder sich mit etwas beschäftigen, und "durmak" bedeutet stehen oder stoppen. In diesem Kontext wird "durmak" zusammen mit "-ıp" benutzt, um eine fortlaufende oder wiederholte Handlung auszudrücken.
Die Phrase "uğraşıp duruyorum" kann also übersetzt werden mit "Ich bin ständig am Bemühen" oder "Ich bin ständig damit beschäftigt". Es drückt eine fortgesetzte, andauernde Handlung aus, oft mit einem leichten Ton der Frustration oder Herausforderung, je nach Kontext. Es zeigt, dass die Person kontinuierlich und möglicherweise ohne viel Fortschritt oder mit Schwierigkeiten an etwas arbeitet. | ||||||||||||||
Ich könnte sagen, das Internet hat die Leute in die Irre geführt. | İnternet, insanları yoldan çıkardı diyebilirim. Hier wird „diyebilirim“ verwendet, um die Aussage etwas weicher zu machen und die eigene Meinung auszudrücken. Es impliziert, dass der Sprecher glaubt, dass das Internet einen negativen Einfluss auf die Menschen hatte, sagt dies aber auf eine eher vorsichtige oder nicht absolut definitive Weise. Grammatik:
Das Ergebnis ist also „çık-ar-dı“, was "er/sie/es hätte herausgenommen" oder "er/sie/es pflegte herauszunehmen" bedeutet. Verwendung:
Bildung:
Konjugation für „çıkmak“: Person | Form | Ben | çıkardım | Sen | çıkardın | O | çıkardı | Biz | çıkardık | Siz | çıkardınız | Onlar | çıkardılar | |
Ich lerne zum Spaß. | Ben eğlence için öğreniyorum. Der Dativ beschreibt den Zweck einer Handlung.
Wozu, Für was? | ||||||||||||||
Ich lese dieses Buch. | Bu kitabı okuyorum. | ||||||||||||||
Ich lese ein Buch. | Kitap okuyorum. | ||||||||||||||
Ich liebe es, Türkisch zu lernen. | Türkçe öğrenmeyi seviyorum. Türkisch das Lernen liebe ich.
Akkusativ- und Dativsuffixe kommen nach dem verkürzten (me/ma) Infinitiv stehen, also dem Infinitiv ohne das abschließende k. | ||||||||||||||
Ich muss das Telefon zumachen. | Telefonu kapatmak zorundayım. | ||||||||||||||
Ich möchte diese alten Spielsachen verkaufen, aber ich kann es nicht übers Herz bringen. | Bu eski oyuncakları satmak istiyorum, ama kıyamam. | ||||||||||||||
Ich möchte dir ins Gesicht schlagen. | Yüzüne yumruk atmak istiyorum. | ||||||||||||||
Ich möchte etwas Neues ausprobieren. | Yeni bir şey denemek istiyorum. Das Verb wollen/möchten, kann ein anderes Verb in seiner Nominativform als Objekt annehmen. – also ohne Suffixe. | ||||||||||||||
Ich möchte morgen schwimmen. | Yüzmeyi yarın istiyorum. Das Schwimmen MORGEN möchte ich.
Wenn jedoch ein Wort zwischen wollen und seinem verbalen Objekt steht, müssen wir das Akkusativsuffix verwenden.
In diesem steht „morgen- yarın" an einem ungewöhnlichen Ort.
In diesem Satz ist bereits KLAR, dass ich schwimmen möchte.
Daher konzentriert man sich auf das Wort morgen - yarın , um zu betonen, dass ich MORGEN schwimmen möchte.
Wörter erhalten mehr Gewicht, wenn wir sie näher am Hauptverb, weiter hinten im Satz platzieren. | ||||||||||||||
ich möchte schlafen | uykum var | ||||||||||||||
Ich möchte zu Hause sein, bevor es anfängt zu regnen. | Yağmur yağmaya başlamadan önce evde olmak istiyorum. zu Hause sein wollen = evde olmak istemek | ||||||||||||||
Ich soll das Geschirr abwaschen. | Bulaşıkları yıkamalıyım. | ||||||||||||||
Ich soll gehen. (Nezessativ) | gitmeliyim schwache Verpflichtung
git- meli- yim
geh- NEZESS- 1SG | ||||||||||||||
Ich spreche nicht einmal über dieses Thema, es ist wirklich ärgerlich. | O konudan bahsetmiyorum bile, çok can sıkıcı. o konu-dan bahset-m(e)-iyor-um .... | ||||||||||||||
Ich stimme zu. | Katılıyorum. | ||||||||||||||
Ich trinke Bier | Bira içiyorum. | ||||||||||||||
Ich trinke dieses Bier. | Bu birayı içiyorum. | ||||||||||||||
Ich trinke sein Bier. | Birasını içiyorum. | ||||||||||||||
Ich vergebe dir niemals. | Seni asla affetmem. | ||||||||||||||
Ich verstehe kein Französisch. | Fransızca anlamıyorum. | ||||||||||||||
Ich werde (zu) ihm (zu ihr) im Gegenzug für alles ein schönes Geschenk kaufen. | Ona güzel bir hediye alacağım, her şeye karşılık. | ||||||||||||||
Ich werde das Gleiche nehmen. | Aynısını alacağım. | ||||||||||||||
Ich werde dir niemals vergeben. | Seni asla affetmeyeceğim. | ||||||||||||||
Ich werde nach dem Abendessen kommen. | Akşam yemeğini yedikten sonra geleceğim. Wenn man sagen will, nach dem ich "etwas" getan habe, nehmen wir den Stamm und fügen -DİktEn sonra hinzu. | ||||||||||||||
Ich werde zum Haus gehen, um einen Blick darauf zu werfen. | Eve bir göz atmak için gideceğim. | ||||||||||||||
Ich will jeden Augenblick (des ganzen Lebens) mit dir teilen. | Seninle benim her an paylaşmak istiyorum. | ||||||||||||||
Ich will nicht mal wissen | bilmek bile istemiyorum | ||||||||||||||
Ich wollte dir nur Glück wünschen. | Sadece sana şans dilemek istedim. | ||||||||||||||
Ich wurde befragt. (gefragt) | Bana soruldu. sorulmak = passive Form des Verbs sormak
es bedeutet daher gefragt werden (oder befragt werden)
die passive Form eines Verbes wird dem Verbstamm angehängt und folgt der großen Vokalharmonie:
* mehrsilbiger Stamm Endung auf Vokal - n
* Stamm Endung auf L - in
* in allen anderen Fällen - il
* die beiden Verben yemek und demek (einsilbig) haben die Form: denilmak (gesagt werden) und yenilmek (gegessen werden). (Ausnahmen)
Achtung manchmal haben Verben in ihrer passiven Form keine Bedeutung, oder eine völlig andere.
*dinlemek - zuhören
*dinlenmek - sich ausruhen
*dinlenilmek - (an)gehört werden
*kurtarmak - retten
*kurtulmak - sich retten
*kurtarilmak - gerettet werden
Manchmal können reflexive Verb (sich ...) das gleiche Suffixe wie bei einem passiven Verb haben:
*In diesen Fällen wird daher zur Differenzierung das Suffix -nil an den Verbstamm angehängt.
(istemek - wünschen)
istenmek - sich wünschen (reflexiv)
istenilmek - gewünscht (gewollt) werden
(beklemek - warten)
beklenmek - sich erwarten (reflexiv)
beklenilmek - erwartet (abgewartet) werden | ||||||||||||||
Ich wünsche dir ein schönes Wochenende. | Sana güzel bir hafta sonu diliyorum. | ||||||||||||||
Ich wünsche dir eine gute Reise. | Sana iyi bir yolculuk (veya gezi) diliyorum. | ||||||||||||||
Ich wünsche dir viel Erfolg. | Sana (çok) başarılar diliyorum. Wenn "dilemek" verwendet wird, um etwas Konkretes von jemandem zu erbitten oder zu verlangen (wie in Ihren Beispielen aus dem Wörterbuch), dann folgt ein Akkusativobjekt.
Wenn "dilemek" eher im Sinne von "Wünsche ausdrücken" oder "gute Dinge für jemanden wünschen" ohne eine konkrete Aufforderung verstanden wird, kann die Person, an die die Wünsche gerichtet sind, im Dativ stehen.
Im gegebenen Satz, "Sana (çok) başarılar diliyorum", wird also der Person (sana) allgemein Erfolg gewünscht, was die Verwendung von Dativ erklärt. Es ist eher ein Ausdruck des Wünschens als eine direkte Aufforderung, und daher wird in diesem Kontext "sana" im Dativ benutzt. | ||||||||||||||
Ich wünsche Ihnen einen guten Tag. | Size iyi bir gün diliyorum. | ||||||||||||||
Ich wünsche Ihnen viel Glück. | Size bol şans (veya iyi şanslar) diliyorum. | ||||||||||||||
Ich wünschte du wärst hier. (jetzt) | Keşke sen şimdi burada olsan. | ||||||||||||||
Ich wünschte ich hätte dich Jahre früher kennengelernt. | Keşke seninle yıllar önce tanışsaydım. | ||||||||||||||
Ich wünschte ich hätte mehr gelernt und meine Prüfungen bestanden. | Keşke daha çok ders çalışsaydım ve sınavlarımı geçseydim. | ||||||||||||||
Ich wünschte ich hätte mehr gesundes Essen gegessen und nicht so viel zugenommen. | Keşke daha sağlıklı yemekler yeseydim ve çok kilo almasaydım. | ||||||||||||||
Ich wünschte ich hätte Türkisch (schon) vor langer Zeit gelernt. | Keşke uzun zaman önce Türkçe öğrenseydim. | ||||||||||||||
Ich wünschte ich könnte besser Türkisch sprechen. (Gegenwart) | Keşke ben daha iyi Türkçe konuşabilsem. | ||||||||||||||
Ich wünschte ich würde in der Türkei leben und arbeiten. | Keşke ben Türkiye ' de yaşasam ve çalışsam. | ||||||||||||||
Ich wünschte mein Vater hätte nicht jahrelang geraucht. | Keşke babam yıllarca içmeseydi. | ||||||||||||||
Ich wünschte wir hätten mehr Zeit miteinander (zu uns selbst) verbracht. | Keşke kendimize daha çok zaman ayırsaydık. | ||||||||||||||
Ich wünschte, ich hätte meine Mutter und meinen Vater niemals aufgeregt. | Keşke annemi ve babamı hiç üzmeseydim. | ||||||||||||||
Ich wünschte, Kamil und seine Freunde wären nicht so dumm. | Keşke Kamil ve arkadaşları o kadar salak olmasalar. | ||||||||||||||
Ich übergebe diesen Fall meinem Anwalt. | Ben bu durumu avukatıma teslim ediyorum. | ||||||||||||||
Ich übertrage meinem Anwalt alle Vollmachten. | Ben bütün hak yetkimi avukatıma devrediyorum. | ||||||||||||||
ihr Haus, ihre Häuser, ihr Honig, ihre Honige, ihr Auge, ihre Augen, ihre Hose, ihre Hosen | onların evi, onların evleri, onların balı, onların balları, onların gözü, onların gözleri, onların pantolonu, onların pantolonları hier ist "ihr" plural - Sie - ihr | ||||||||||||||
Ihr seid alle Brüder. | Hepiniz kardeşsiniz. | ||||||||||||||
Ihr seid alle gleich. | Hepiniz aynısınız. | ||||||||||||||
Ihr sollt das Geschirr abwaschen. | Bulaşıkları yıkamalısınız. | ||||||||||||||
ihre Mutter, ihre Mütter, ihr Auto, ihre Autos, ihre Brücke, ihre Brücken, ihr Mantel, ihre Mäntel | onların annesi, onların anneleri, onların arabası, onların arabaları, onların köprüsü, onların köprüleri, onların mantosu, onların mantoları ihr pl.! | ||||||||||||||
ihrem, ihrer | onların | ||||||||||||||
illegal, rechtswidrig | yasa dışı | ||||||||||||||
Im Krankenhaus wurde sich um uns gekümmert. | Hastanede bize bakıldı. | ||||||||||||||
im Meer baden | denize girmek | ||||||||||||||
im neuen Jahr | yeni yılda | ||||||||||||||
im Sinne, im Sinne von, mit der Bedeutung | anlamında | ||||||||||||||
in (zu) etwas geraten (Angst, Panik) | -e kapılmak | ||||||||||||||
in Angst oder Panik geraten | korkuya kapılmak Der Dativ bezeichnet die Richtung zu dem Bezugswort hin und entspricht den deutschen Präpositionen zu, nach, in.
Er wird gebildet durch das Anhängen von -e oder -a nach den Regeln der kleinen Vokalharmonie.
Wenn das Wort mit einem Vokal endet, wird als Füllkonsonant ein -y- eingeschoben. Wenn dieser Vokal von einer Possessivendung stammt, wird -n- als Füllkonsonant benutzt. | ||||||||||||||
in Deckung gehen, Schutz suchen, fliehen, wegkommen | kapağı atmak | ||||||||||||||
in dem Gefäß, in dem Behälter | kap içinde | ||||||||||||||
in der Nacht | gece | ||||||||||||||
in der Nacht, bei Nacht, nachts | geceleyin | ||||||||||||||
In der Sitzung bin ich (vielleicht) nicht in der Lage Ihren Ideen zustimmen (zu) können. (nichtkönnen - ama - abilir können) | Toplantıda sizin fikirlerinize katılamayabilirim. | ||||||||||||||
in der Vergangenheit | geçmişte | ||||||||||||||
In der wievielten Klasse bist du? | Kaçıncı sınıftasın? | ||||||||||||||
in die Falle locken (zur Falle fallen lassen) | tuzağa düşürmek | ||||||||||||||
in die Psychiatrie zwangseinweisen | akıl hastanesine kapatmak | ||||||||||||||
in die Verbannung schicken | sürgüne göndermek | ||||||||||||||
in erster Linie, zuallererst, vor allem | öncelikle | ||||||||||||||
in Gedanken eintauchen, meditieren | düşünceye dalmak | ||||||||||||||
In Ihrem Dorf gab es eine Menge Pferde. | Sizin köyünüzde bir sürü at vardı. | ||||||||||||||
In ihrem Inneren tragen sie ein Schuldgefühl für alles. (Sie gehen (im Gegenzug) (da)für all das in "ihrem Inneren" mit Schuldgefühlen über.) | İçlerinde her şeye karşılık bir suçluluk duygusu taşırlar. İç-ler-i-(n)de bir suçlu- luk duygu-su taşı-r-lar = in ihren Inneren gehen (immer oder längerer Zeitraum) die Schuldgefühle über.
"İçlerinde taşırmak" eine türkische Redewendung, die wörtlich übersetzt "überlaufen in ihnen" bedeutet. Im übertragenen Sinne wird der Ausdruck verwendet, um zu beschreiben, dass jemand seine Emotionen, Gefühle oder Handlungen nicht kontrollieren kann und sie überfließen oder sich unkontrolliert äußern. Es kann bedeuten, dass eine Person übermäßig emotional oder impulsiv reagiert, ohne ihre Emotionen zu beherrschen. Oft wird dieser Ausdruck verwendet, um jemanden zu beschreiben, der Schwierigkeiten hat, seine Gefühle zu unterdrücken oder zu kontrollieren. | ||||||||||||||
In letzter Zeit habe ich in der Arbeit mit sehr vielen Problemen zu kämpfen. | Son zamanlarda işte çok fazla sorunla uğraşıp duruyorum. "Uğraşıp duruyorum" ist eine türkische verbale Phrase, die sich aus zwei Teilen zusammensetzt: "uğraşmak" und "durmak". "Uğraşmak" bedeutet sich abmühen, sich bemühen oder sich mit etwas beschäftigen, und "durmak" bedeutet stehen oder stoppen. In diesem Kontext wird "durmak" zusammen mit "-ıp" benutzt, um eine fortlaufende oder wiederholte Handlung auszudrücken.
Die Phrase "uğraşıp duruyorum" kann also übersetzt werden mit "Ich bin ständig am Bemühen" oder "Ich bin ständig damit beschäftigt". Es drückt eine fortgesetzte, andauernde Handlung aus, oft mit einem leichten Ton der Frustration oder Herausforderung, je nach Kontext. Es zeigt, dass die Person kontinuierlich und möglicherweise ohne viel Fortschritt oder mit Schwierigkeiten an etwas arbeitet. | ||||||||||||||
in Ordnung, auf dem Weg, | yolunda | ||||||||||||||
in Panik geraten | paniğe kapılmak | ||||||||||||||
In seiner Freizeit schreibt Noyan Gedichte. (Achtung kein Plural//Aorist -> Gewohnheit) | Boş zamanlarında Noyan şiir yazar. | ||||||||||||||
in Stücke trennen, schneiden | parçalara ayırmak | ||||||||||||||
in welchem, in welcher, im wievielten, wievielte, (Fragewort), | kaçıncı Das türkische Wort "kaçıncı" wird verwendet, um nach der Reihenfolge oder Position von etwas zu fragen. Es entspricht im Deutschen ungefähr der Frage "Wie vielte/r?" oder "Welche/r?" je nach Kontext.
Das Wort "kaçıncı" wird oft mit einem Substantiv kombiniert, um die genaue Frage nach der Position oder Reihenfolge zu stellen. Es ist wichtig zu beachten, dass die Antwort auf eine solche Frage normalerweise mit einer Nummer erfolgt, die die Position oder Reihenfolge angibt. | ||||||||||||||
In wievieltem Stock wohnen Sie (wohnt ihr)? | Kaçıncı katta oturuyorsunuz? | ||||||||||||||
In wievielter (Position der) Reihe bist du? | Kaçıncı sıradasın? | ||||||||||||||
In Wirklichkeit, will ich es nicht mal wissen. | Aslına bakarsan, bilmek bile istemiyorum. | ||||||||||||||
indem man döst oder während man döst | uyuklayarak Verwendung in einem Satz:
„O, televizyon izlerken uyuklayarak oturuyordu.“ - „Er/sie saß dösend da, während er/sie fernsehen schaute.“
„Uyuklayarak“ beschreibt die Begleithandlung (Dösen) während einer anderen Tätigkeit (Fernsehen schauen).
„Uyuklayarak“ = „uyukla-“ (Stamm von „dösen“) + „-arak“ (indem man... / während man...)
Es drückt aus, dass die Handlung des Dösens gleichzeitig mit einer anderen Handlung passiert oder die Art und Weise beschreibt, wie etwas gemacht wird. | ||||||||||||||
indiskutabel [Adjektıv] | tartışma götürmez | ||||||||||||||
Informationstand, - büro (Ort), Beratung | danışma | ||||||||||||||
Inkompatibilität, Dissonanz, Disharmonie | uyumsuzluk | ||||||||||||||
ins Exil gehen | sürgün gitmek | ||||||||||||||
ins Ziel treffen | hedefe vurmak | ||||||||||||||
insgeheim, im Stillen | gizlice | ||||||||||||||
interviewen | röportaj yapmak | ||||||||||||||
irgendein, was auch immer | herhangi | ||||||||||||||
irrelevant, sinnlos, belanglos, bedeutungslos | anlamsız | ||||||||||||||
Ist das für mich? | Bu benim için mi? | ||||||||||||||
Ist dieses Klassenzimmer immer so voll? | Bu sınıf her zaman bu kadar kalabalık mı? | ||||||||||||||
Ist es für uns passend? | Bize uygun mu? | ||||||||||||||
Ist Melek auf dem Markt? Nein, sie ist nicht auf dem Markt. Sie ist zu hause. | Melek pazarda mı? Hayır, pazarda değil. Evde. | ||||||||||||||
Jagd, Verfolgung, Überwachung | takip | ||||||||||||||
jdn. (bestimmten) schlagen, besiegen | -i yenmek | ||||||||||||||
jdn./etw. (bestimmten) töten | -i öldürmek | ||||||||||||||
jemand gibt Bescheid, jd. beschließt, jd. entscheidet | birine karar verir | ||||||||||||||
Jemand hat Hilfe bekommen. | Birine yardım edildi. | ||||||||||||||
jemand, der das Leben schwer macht (Lebensfeind) | can düşmanı | ||||||||||||||
jemanden (bestimmten) - etwas (zu) erklären oder verklickern | -i -e anlatmak | ||||||||||||||
jemanden (bestimmten) aufregen, beunruhigen | -i üzmek | ||||||||||||||
jemanden (bestimmten) beschützen | -i korumak | ||||||||||||||
jemanden (bestimmten) etwas (zu) aufzwingen | -i -e zorla kabul ettirmek | ||||||||||||||
jemanden (bestimmten) etwas (zu) senden | -i -e yollamak | ||||||||||||||
jemanden (bestimmten) miteinbeziehen (abdecken) | birini kapsamak | ||||||||||||||
jemanden (bestimmten) verletzten, Schaden zufügen, kränken, beleidigen | - i incitmek | ||||||||||||||
Jemanden (bestimmten) zu einem Punkt bringen, begleiten. | -i -e götürmek | ||||||||||||||
jemanden in Erstaunen versetzen (zu jemanden zu Überraschung fallen lassen) | birine hayrete düşürmek | ||||||||||||||
jemanden o. etwas (bestimmtes) beobachten | -i gözlemek | ||||||||||||||
jemanden o. etwas (bestimmtes) verzeihen, vergeben | -i affetmek | ||||||||||||||
jemanden o. etwas (zu) respektieren | -e saygı duymak | ||||||||||||||
jemanden oder etwas (bestimmten/s) involvieren, einbeziehen, einschließen, umfassen, umarmen | -i kapsamak | ||||||||||||||
Jemanden zehn Millionen Lira stehlen. | Birinin on milyon lirasını vurmak. | ||||||||||||||
jemanden, etwas (bestimmtes) verfolgen | -i takip etmek | ||||||||||||||
jemandens Spur verfolgen | birinin izini takip etmek | ||||||||||||||
jemandes Geduldsfaden reißt (Genitiv!) | -in sabır taşı çatlamak | ||||||||||||||
Junge, Kumpel, Alter, Bruder | kanka | ||||||||||||||
Kamil kann den Premierminister nicht mit diesem Messer töten. | Kamil bu bıçak ile başbakanı öldüremez. | ||||||||||||||
Kapazität | kapasite | ||||||||||||||
Kapitän | kaptan | ||||||||||||||
Kapitänsbrücke | kaptan köprüsü | ||||||||||||||
Kapsel | kapsül | ||||||||||||||
Karosserie, Motorhaube, Bullauge | kaporta | ||||||||||||||
Karosseur, Karosseriewerkstatt | Kaportacı | ||||||||||||||
kauf mir ein Telefon | bana telefon al | ||||||||||||||
Kein Problem! | Sıkıntı yok! | ||||||||||||||
Kein Unsinn. (auch als Antwort auf Naber: alles in Ordnung) | Yok bir yaramazlık. „Yok bir yaramazlık“ ist ein umgangssprachlicher Ausdruck im Türkischen, der wörtlich bedeutet: „Es gibt keinen Unfug/keinen Schabernack.“ Bedeutung:
Beispiele im Kontext:
Wortbedeutungen:
Zusammenfassung: Es ist ein entspannter Ausdruck, der häufig in alltäglichen Gesprächen verwendet wird, um eine positive oder neutrale Stimmung zu vermitteln. | ||||||||||||||
keine Grundlage habend, nicht echt, aus der Luft gegriffen, unwahr, fiktiv | aslı olmayan "Aslı olmayan" ist ein türkischer Ausdruck, der übersetzt "unwahr" oder "fiktiv" bedeutet. Wörtlich bedeutet "aslı" "das Original" oder "die Wahrheit", und "olmayan" bedeutet "nicht vorhanden" oder "nicht sein". Zusammen bedeutet der Ausdruck "keine Grundlage habend" oder "nicht echt".
→Verwendung:
→Beschreiben von Informationen:
"Bu hikaye aslı olmayan bir hikayedir." (Diese Geschichte ist eine fiktive Geschichte)
→Beschreiben von Objekten oder Gegenständen:
"Bu belge aslı olmayan bir belgedir." (Dieses Dokument ist eine Fälschung / Dieses Dokument ist nicht echt.)
Der Ausdruck wird verwendet, um anzuzeigen, dass etwas keine Grundlage in der Realität hat oder in irgendeiner Weise gefälscht oder nicht echt ist.
Das Wort "aslı" stammt aus dem Arabischen und ist im Türkischen übernommen worden. Im Arabischen lautet das Wort أصل (asl), was "Ursprung", "Wurzel", "Quelle" oder "Essenz" bedeutet. In türkischen Kontexten hat es sich zu "aslı" weiterentwickelt.
In folgenden Bedeutungen und Kontexten wird das Wort "aslı" verwendet:
→Originalität und Echtheit:
"Bu belgenin aslı nerede?" (Wo ist das Original dieses Dokuments?)
"Aslı olmayan iddialar" (Unbegründete Behauptungen)
Natürlichkeit oder Ursprünglichkeit:
"Bu eser aslına uygun restore edilmiştir." (Dieses Werk wurde seinem Originalzustand entsprechend restauriert.)
→Provenienz oder Herkunft:
"Bu eser, aslı eski Yunan’a ait olan bir eserdir." (Dieses Werk stammt ursprünglich aus dem antiken Griechenland.)
Das Wort wird häufig in rechtlichen, literarischen oder akademischen Kontexten verwendet, um die Echtheit oder den Ursprung von Dokumenten, Werken oder Aussagen zu betonen.
"Aslı" und "Asli" sind nicht dasselbe Wort und haben unterschiedliche Bedeutungen.
→Aslı:
Wie wir bereits besprochen haben, bedeutet "aslı" "das Original", "die Wahrheit" oder "die Essenz". Es kommt aus dem Arabischen und wird verwendet, um die Echtheit oder den Ursprung von etwas zu beschreiben.
→Asil:
"asil", das ebenfalls aus dem Arabischen stammt, bedeutet "edel", "vornehm" oder "adlig". Es wird verwendet, um jemanden von edlem Charakter oder von adliger Herkunft zu beschreiben.
Ein Beispiel wäre:
"O, çok asil bir insandır." (Er/Sie ist ein sehr edler Mensch.) | ||||||||||||||
keine, keiner, keines | hiçbiri | ||||||||||||||
Keiner der Charaktere nahm in diesem Kunstwerk eine wichtige Rolle ein. (gehörte Vergangenheit) | Hiçbir karakter bu eserde önemli bir rol almamış. | ||||||||||||||
Keiner von euch (von Ihnen) geht! | Hiçbiriniz gitmiyorsunuz. | ||||||||||||||
keinerlei, niemand, gar keine, gar nichts | hiçbir | ||||||||||||||
Kemal schrieb dieses (bestimmte) Buch. | Kemal yazdı bu kitabı. | ||||||||||||||
Kemal schrieb dieses (bestimmte) Buch. | Bu kitabı yazdı Kemal. | ||||||||||||||
Kennst du den Weg? | Yol biliyor musun? | ||||||||||||||
Ketzerei, Blasphemie, Paradoxon | aykırı düşünce | ||||||||||||||
Kind, mein Kind | çocuk, çocuğum Wenn das Bezugswort auf einen stimmlosen Konsonanten endet, wird dieser in einen weichen umgewandelt und die Possessivendung angehängt. | ||||||||||||||
Kinderspiel (Ecke ergreifen) | köşe kapmaca | ||||||||||||||
Kleber | yapıştırıcı | ||||||||||||||
Klodeckel | kapak takımı | ||||||||||||||
Kniescheibe | diz kapağı | ||||||||||||||
Kofferraumdeckel, Heckklappe | bagaj kapağı | ||||||||||||||
Komm hierher. | Buraya gel. | ||||||||||||||
Komm mit mir. | Benimle gel. | ||||||||||||||
komm nicht zu spät | geç kalma | ||||||||||||||
Komm nicht, wenn du krank bist | hastaysan gelme | ||||||||||||||
Komm schon! Machst du Witze? | Yapma be? | ||||||||||||||
kompatibel, konform, vereinbar | uyumlu | ||||||||||||||
kompetent | yetkin | ||||||||||||||
komprimiert, dem Druck ausgesetzt | basınçlı | ||||||||||||||
konfus (Person), überrascht | şaşırmış | ||||||||||||||
Kosten zu senken (Betrieb) | maliyetleri düşürmek | ||||||||||||||
Krebs | yengeç | ||||||||||||||
Krebs (Sternzeichen) | yengeç burcu | ||||||||||||||
Kreisel spielen | topaç çevirmek | ||||||||||||||
Kugelhagel | kurşun yağmuru | ||||||||||||||
kugelsicher | kurşun geçirmez | ||||||||||||||
Kunstwerk, Werk | yapıt | ||||||||||||||
Kupfer | bakır | ||||||||||||||
Kupplung | kaplin | ||||||||||||||
Kurbehandlung | kaplıca tedavisi | ||||||||||||||
kurz vorbeikommen {v} | kısaca uğramak | ||||||||||||||
Kübra schaut so(gar) achtsam auf ihre Kleidung, sie versucht sogar nicht einmal eine Ameise zu verletzen. So eine Genaue ist sie. | Kübra, elbisesine bile dikkatlice bakar, karıncayı bile incitmemeye çalışır. O kadar titiz biridir. | ||||||||||||||
kürzlich | geçenlerde | ||||||||||||||
lange Rede kurzer Sinn | uzun lafın kısası | ||||||||||||||
langweilig | sıkıcı | ||||||||||||||
langweilig, fad, ärgerlich | can sıkıcı | ||||||||||||||
Lass Ali nicht mit uns kommen | Ali bizimle gelmesin | ||||||||||||||
Lass alle morgen früher kommen! | Yarın herkes erken gelsin! | ||||||||||||||
Lass das! | Yapma! | ||||||||||||||
Lass es krachen und feiere! (lit: Lass den Schlag krachen (explodieren) (und) lass es spielen | Vur patlasın çal oynasın. | ||||||||||||||
Lass es nicht aus deinen Augen! | gözünün önünden ayırma | ||||||||||||||
Lass ihre Feiertage glücklich sein! Schöne Feiertage! | Bayramınız kutlu olsun! | ||||||||||||||
Lass mich (erst mal) ausreden! (Mein FertigZUmachen erlaube mir) | Bitirmeme (önce bir) izin ver! Bitir-me-m-e izin ver
Mein Fertigmachen gib zu (mir) Erlaubnis. (Verkürzter İnfinitiv ...verbales Nomem- Pers. Endung - Datıv ) (Erlaubnis geben....emir kıpı) | ||||||||||||||
Laufzeit | geçiş süresi veya geçiş zamanı | ||||||||||||||
Laune, Anwandlung | kapris | ||||||||||||||
launisch, kapriziös | kaprisli | ||||||||||||||
Leben, Lebensggeist | can | ||||||||||||||
Lebenslauf | öz geçmiş | ||||||||||||||
Lebensunterhalt | geçim | ||||||||||||||
legal, legitim | yasal | ||||||||||||||
leidenschaftlich, feurig | ateşli | ||||||||||||||
leider, unglücklicherweise, bedauerlicherweise | maalesef veya ne yazık ki ne yazık kı wird eher selten benutzt | ||||||||||||||
letzte (-r) | geçen | ||||||||||||||
Leyla betete um Vergebung. | Leyla af dilemek için dua etti. af = Gnade, Vergebung, Begnadigung, amnestie | ||||||||||||||
liberal, offen gesinnt | özgür düşünceli | ||||||||||||||
Lieferung, Übergabe, Kapitulation | teslim | ||||||||||||||
Liegestütze | şınav | ||||||||||||||
Liegestütze machen | şınav çekmek | ||||||||||||||
lies eın buch | kitap oku | ||||||||||||||
Linkshänder | solak | ||||||||||||||
Lüge | yalan | ||||||||||||||
Mach deine Hausaufgaben fertig, bevor du spielst. | Oynamadan önce ödevini bitir. | ||||||||||||||
Mach deine Hausaufgaben, nachdem du von der Schule nach Hause gekommen bist. | Okuldan eve geldikten sonra ödevini yap. | ||||||||||||||
mach deıne Hausübung | ödevini yap | ||||||||||||||
Mach dir keine Mühe! | Zahmet etme! | ||||||||||||||
Mach keine Witze! | Şaka yapma! | ||||||||||||||
Mach zu!, Schließ zu!, Halt zu! (Mund) | kapa | ||||||||||||||
Macht nichts! (nicht wichtig) | Önemli değil! | ||||||||||||||
Mais | mısır | ||||||||||||||
makellos, fehlerlos | kusursuz | ||||||||||||||
Manche Kinder sind sehr schlau. | Bazı çocuklar çok akıllı. | ||||||||||||||
Manche Leute sollen hinter Schloss und Riegel gehalten werden. | Bazı insanlar kilit altında tutulmalı. | ||||||||||||||
Manche Sachen sind nicht so leicht zu vergeben. | Bazı şeyleri affetmek öyle kolay olmuyor. | ||||||||||||||
manchmal | kimi zaman | ||||||||||||||
Mann, Ehemann, Soldat (ohne Rang) | er | ||||||||||||||
Massengrab, Gemeinschaftsgrab | toplu mezar | ||||||||||||||
Matura, Abitur | liseden mezun | ||||||||||||||
Mehrere (einige) Fußballer liefen. | Birkaç futbolcu koştu. | ||||||||||||||
mein | benim | ||||||||||||||
mein Auge | gözüm | ||||||||||||||
Mein Bauch tut so weh. Ich wünschte, ich hätte nicht so viel gegessen. | Karnım çok ağrıyor. Keşke bu kadar çok yemeseydim. | ||||||||||||||
Mein Beileid. | Başsağlığı dilerim. | ||||||||||||||
Mein Freund hatte einen Unfall, ich wünsche (zu!) ihm schnelle Genesung. | Arkadaşım kaza geçirdi, ona acil şifalar diliyorum. | ||||||||||||||
Mein Gehen ist notwendig. (gerek) | gitmem gerek mittlere Verpflichtung
git- me- m gerek
geh- INF- POSS1SG notwendig | ||||||||||||||
Mein Gehen ist notwendig. (lazım) | gitmem lazım mittlere Verpflichtung
git- me- m lazım
geh- INF- POSS1SG notwendig | ||||||||||||||
Mein Gott, was für ein Durcheinander | Aman tanrım bu ne dağınıklık. | ||||||||||||||
Mein Gott, was ist in dich gefahren? (mein Gott, von wo gekommen in deinen Verstand das?) | Allahım nerden geldi aklına bu? | ||||||||||||||
mein Haus | evim | ||||||||||||||
Mein herzliches Beileid | En içten başsağlığı dilerim. | ||||||||||||||
mein Honig (Schatz) | balım | ||||||||||||||
Mein Lieber, du bist das Licht in meinem Auge, immer bei mir. | Canım, sen benim gözümün nuru, her zaman yanımda. | ||||||||||||||
mein Magen knurrt | karnım zil çalıyor | ||||||||||||||
Mein Türkisch ist leider nicht so gut. | Ne yazık ki Türkçem o kadar iyi değil. | ||||||||||||||
meine Bücher (Akk.) | kitaplarımı kitap + pluralsuffix lar + besitanzeigendes Suffix - m (meine) + Akk (= bestimmte Bücher)
Der Akkusativ (-i durumu) oder die Bestimmungsform wird gebraucht bei Eigennamen und bei Dingen, die näher bestimmt sind. Wenn diese Dinge unbestimmt sind, nimmt man die Grundform.
Er wird gebildet durch Anhängen von -ı, -u, -i oder -ü nach der großen Vokalharmonie.
Nach Vokalen ist der Füllkonsonant -y-, nach Vokalen einer Possessivendung ist es ein -n-.
Bei mehrsilbigen Wörtern werden die harten Konsonanten p, k und ç am Wortende zu weichen Konsonanten b, ğ und c:
Bei Eigennamen wird die Endung mit Apostroph angehängt. | ||||||||||||||
meine Hose | pantolonum | ||||||||||||||
Meine Katze ist so lieb, wie auch immer sie beißt mich oft. | Kedim çok sevimli ne var ki beni çok ısırıyor. | ||||||||||||||
Meine Mutter gab uns die Erlaubnis. | Annem bize izin verdi. | ||||||||||||||
meine Mutter, mein Auto, meine Brücke, mein Mantel | benim annem, benim arabam, benim köprüm, benim mantom | ||||||||||||||
Meinen tiefen Kummer lasse ich wissen. Ich bin tief betroffen. | Derin üzüntümü bildiririm. | ||||||||||||||
Meiner Meinung nach ist das nicht richtig. | Bana göre, bu doğru değil. | ||||||||||||||
Meinung, Gedanke, Überlegung, Absicht, philosophische Leitthese | düşünce | ||||||||||||||
Menge, Grad, Anteil | kadar | ||||||||||||||
Menge, Höhe (von etwas), Anzahl | miktar | ||||||||||||||
Menschen verändern sich nicht. (ziehen hinaus) | Can çıkar, huy çıkmaz. | ||||||||||||||
Menschenmenge, Menschenmassen, Menge, Sammelsurium | kalabalık, -ğı | ||||||||||||||
Mich zu akzeptieren war eine lange Reise. | Beni kabul etmek uzun bir yolculuk oldu. | ||||||||||||||
Mir geht es gar nicht gut. | Hiç iyi değilim. | ||||||||||||||
Mir geht es gut, danke. Was ist los bei dir? | Ben iyiyim, teşekkür ederim. Sende ne var, ne yok? | ||||||||||||||
Mir selbst verzeihen | kendimi affettirmek | ||||||||||||||
Mir wird nichts zustossen. | Bana hiçbir şey olmaz. | ||||||||||||||
mir, dir, ihm oder ihr, uns, euch oder Ihnen, ihnen | bana, sana, ona, bize, size, onlara Diese Formen werden in Situationen verwendet , in denen etwas für oder von jemandem benötigt wird, oder um anzuzeigen, wer von etwas profitiert oder betroffen ist. | ||||||||||||||
Misch dich verdammt nochmal nicht ein! | Karışma (u)lan bu işe! | ||||||||||||||
mit | ile | ||||||||||||||
mit Asche bedeckt, aschfarben | külle kaplı | ||||||||||||||
Mit dem Monat November zog die jährliche İnflation an. (hoch ziehen) | Kasım ayı itibarıyla yıllık enflasyon yüksek çıktı. | ||||||||||||||
Mit einem einzigen Paddel zum Mondlicht (hinaus) gehen. (etwas Unmögliches tun, etwas sehr Schwieriges) | Tek kürekle mehtaba çıkmak. | ||||||||||||||
mit einer Waffe (jemanden bestimmten) verletzen, töten, erschießen, schießen | -i vurmak | ||||||||||||||
mit etwas fertig werden, aus dem Kopf hinausziehen | -(y)le başa çıkmak | ||||||||||||||
mit etwas fertig werden, etwas (Aufgabe) beenden, aufhören, zu Ende gehen, ablaufen | bitmek | ||||||||||||||
mit etwas umgehen, sich mit etwas beschäftigen, auseinandersetzen, befassen | uğraşmak | ||||||||||||||
Mit meinem Bedauern, mit meiner Anteilnahme | Üzüntülerimle. | ||||||||||||||
mit Stärke(n) siegen, sich durchsetzen | güçlükleri yenmek | ||||||||||||||
Mitarbeit, Zusammenarbeit | işbirliği | ||||||||||||||
Mitarbeiter, Element | eleman | ||||||||||||||
miteinander kämpfen, in Konflikt geraten, sich nicht einig sein | (-le) çatışmak | ||||||||||||||
Mitte | orta | ||||||||||||||
Mittelalter | Orta Çağ | ||||||||||||||
Mittelfinger | orta parmak | ||||||||||||||
mittels, via, anhand, über | yoluyla | ||||||||||||||
mitten in der Nacht oder zu so später Stunde | gece gece Die Wendung: "gece gece" Bedeutung: "mitten in der Nacht" oder "zu so später Stunde" Verwendung: Wird oft verwendet, um Unmut, Überraschung oder Verärgerung auszudrücken, wenn etwas Unpassendes zu einer späten Stunde passiert. Beispiel: "Gece gece neden kapımı çalıyorsun?" "Warum klopfst du mitten in der Nacht an meine Tür?" | ||||||||||||||
Mitternacht | gece yarısı | ||||||||||||||
Mutter: Bitte pass auf dein jüngeres Geschwister auf, spiele mit ihm im Park. [mit ihm im Park möge er spielen!] Bruder: ok, keine Sorge, meine Augen werden aufmerksam sein. (Aufpassen) | Anne: "Lütfen kardeşine dikkat et, onunla parkta oynasın." Abi: "Tamam, merak etme. Gözüm üzerinde olacak." | ||||||||||||||
Märtyrer | şehit, -di isim, Arapça şehīd | ||||||||||||||
Möchtest du einen Blick darauf werfen? | Buna bir göz atmak ister misin? | ||||||||||||||
Möge Gott beschützen, Gott bewahre | Allah korusun | ||||||||||||||
Möge Gott gnädig sein. | Allah rahmet eylesin. wird oft benutzt, um Beileid auszudrücken | ||||||||||||||
Möge Ihr Kopf gesund bleiben. | Başınız sağ olsun. wird verwendet, um sein Beileid auszudrücken | ||||||||||||||
müde sein | yorgun düşmek | ||||||||||||||
Mühe, Bemühung, Anstrengung | zahmet | ||||||||||||||
mürrisch, gereizt | huysuz | ||||||||||||||
Mütterchen, bitte bitte lass uns morgen in den Park gehen. | Anneciğim, nolur yarın parka gidelim. Nolur ist eine verkürzte Version von „ne olur“. Ne olur (was wörtlich „Was könnte/würde passieren?“ bedeutet) ist ein Ausdruck, den Türkischsprachige verwenden, wenn sie etwas sehr erbitten, verlangen. Es ist wie „lütfen“ (bitte), aber es ist intimer und nachdrücklicher (wie „bitte bitte“).
Es ist besonders geeignet, wenn Man wiederholt etwas fragen und die Person, mit der man interagieren, nur ungern tut, was man von ihr verlangen. Manchmal wird in Gesprächen das u in der letzten Silbe verlängert: Noluuur. | ||||||||||||||
na ja, nun ja, also so | Eh işte | ||||||||||||||
nach (Uhrzeit) | -i geçe | ||||||||||||||
Nach dem arabischen Frühling kam der Winter, aber der Schnee hat die Ruinen nicht bedeckt. | Arap Baharından sonra kış geldi ama kar harabeleri kaplamadı. | ||||||||||||||
Nach dem Trinken heute Abend werde ich sehr betrunken sein. | Bu akşam içtikten sonra çok sarhoş olacağım. | ||||||||||||||
Nach der Flucht des Pferdes ist es zu spät seine Stalltür zu zumachen. | At kaçtıktan sonra ahır kapısını kapatmak için çok geç. | ||||||||||||||
Nach einem Jahr werden wir dies alles vergessen. | Bir yıl sonra bunların hepsini unutacağız. | ||||||||||||||
nach Hause, auf den Tisch, in die Schule, in die Türkei | eve, masaya, okula, Türkiye‘ye Der Dativ bildet auch die Richtungsform. | ||||||||||||||
nach jemanden Ausschau halten // Sehnsucht haben | -in yolunu gözlemek es ist ein Ausdruck der ein tiefes Verlangen jemand bestimmen zu sehen bedeutet. | ||||||||||||||
nachdenklich, besonnen u. überlegt handelnd, gesinnt sein; | düşünceli | ||||||||||||||
Nachdenklichkeit, Besonnenheit | düşüncelilik | ||||||||||||||
Nacht | gece | ||||||||||||||
Nacht und Tag, ständig, ohne Pause, ohne Unterbrechung. | gece gündüz | ||||||||||||||
Nachtblindheit | gece körlüğü | ||||||||||||||
Nachtfalter | gece kelebeği | ||||||||||||||
Nachtflug | gece uçuşu | ||||||||||||||
Nachthemd | gecelik | ||||||||||||||
nachts | geceleri | ||||||||||||||
Nachtsichtfernglas, -gerät | gece görüş dürbünü | ||||||||||||||
Nachttischlampe | gece lambası | ||||||||||||||
Nachtvorstellung, Soiree | gece gösterimi | ||||||||||||||
Nachtwächter | gece bekçisi | ||||||||||||||
Nacktheit | çıplaklık, -ğı | ||||||||||||||
Naher Osten | Orta Doğu | ||||||||||||||
naja, er hat es verdient | e hak etmiş | ||||||||||||||
Nein, alles scheint in Ordnung. | Hayır, her şey yolunda görünüyor. | ||||||||||||||
nervös werden, unruhig werden | huylanmak | ||||||||||||||
Nesrin stellte die (bestimmte) Vase auf (zu) das Regal. | Nesrin vazoyu rafa koydu. | ||||||||||||||
Neuanfänger | yeni başlayan | ||||||||||||||
Neumond | yeniay | ||||||||||||||
nicht bevorzugt, unerwünscht | tercih edilmeyen | ||||||||||||||
nicht der Konform entsprechen, entgegengesetzt; regelwidrig, den Regeln zuwider (als Präposition: entgegen) | aykırı | ||||||||||||||
Nicht eine einzige Frau kam zu spät. | Hiçbir kadın geç kalmadı. | ||||||||||||||
nicht nur ........ aber (sondern) auch | sadece ...... de | ||||||||||||||
Nicht sein so etwas! - Na so was! | Olmaz böyle şey! | ||||||||||||||
Nichts kann mich dich vergessen lassen. | Unutturamaz seni hiçbir şey. | ||||||||||||||
Nichts wird mehr so sein, wie vorher. | Hiçbir şey eskisi gibi olmayacak. | ||||||||||||||
nichts, niemals, überhaupt nicht, keine, jemals | hiç | ||||||||||||||
nie | hiçbir zaman | ||||||||||||||
Niederlage | yenilgi | ||||||||||||||
niedrig, absteigend, entmachtet, niedergehend (sifatler) , Totgeburt, Fehlgeburt (isim) | düşük | ||||||||||||||
Niedrigkeit, Gemeinheit, Anomie, Vulgarität | düşüklük | ||||||||||||||
Niemals will ich von hier fort(gehen)! | Asla buradan ayrılmak istemiyorum! | ||||||||||||||
niemand | kimse | ||||||||||||||
Niemand lehnt ab. | (Hiç) kimse reddetmiyor. | ||||||||||||||
Niemand schickt seine Kinder als Freiwillige. (Niemand schickt seine Kinder freiwillig. [z.Bsp. zum Militär] | Hiç kimse çocuklarını gönüllü olarak göndermiyor. "Gönüllü olarak“ ist ein Ausdruck im Türkischen, der „als Freiwilliger“ oder „freiwillig“ bedeutet. Hier wird „olarak“ verwendet, um die Rolle oder Funktion zu beschreiben, in der jemand handelt.„Olarak“ wird im Türkischen verwendet, um eine Funktion, Rolle, Position oder Eigenschaft auszudrücken, die etwas oder jemand einnimmt. Es entspricht im Deutschen oft den Präpositionen „als“ oder „in der Funktion von“.Beispiele:„Bu projede gönüllü olarak yer aldım.“
(Ich habe in diesem Projekt freiwillig teilgenommen.)In diesem Kontext beschreibt „olarak“ die Rolle des „Gönüllü“ (Freiwilligen), in der jemand etwas tut oder eine bestimmte Aufgabe übernimmt. Es betont, dass die Handlung aus eigenem Antrieb und ohne Zwang ausgeführt wird. | ||||||||||||||
Niemand zwingt dich etwas zu tun. | Kimse seni bir şey yapmaya zorlamıyor. | ||||||||||||||
Nimm zwei Kapseln nach dem Essen. | Yemekten sonra iki kapsül al. | ||||||||||||||
noch einmal vorbeikommen {v} | bir kere daha uğramak | ||||||||||||||
Notwendigkeit, Bedingung (für etwas) | gerek, -ği 1. Substantiv: Etwas, dessen Existenz erforderlich ist, das getan oder erworben werden muss;
2. Substantiv: Etwas, das notwendig ist, damit etwas getan oder geschehen kann;
3. Adjektiv: notwendigerweise
4. Adverb: eben, weist auf eine starke Möglichkeit in Konditionalsätzen hin. | ||||||||||||||
Nuklearmüll | nükleer atık | ||||||||||||||
Nun dies, nun das. | Gerek bu, gerek şu. Gerek kann verwendet werden, um eine Betonung hinzuzufügen, ähnlich wie das deutsche "eben" oder "nun."
Beispiel: "Gerek bu, gerek şu" könnte als "Eben dies und eben das" übersetzt werden. | ||||||||||||||
nun, die Gegenwart, das Jetzt | şu an | ||||||||||||||
Nun, ich weiß es nicht. | E bilmem. | ||||||||||||||
Nun, pass gut auf (zu) dich (selbst) auf | E kendine iyi bak. | ||||||||||||||
Nun, was passierte dann? | E ne olmuş yani? | ||||||||||||||
Ob du es magst oder nicht, so ist das. | İster beğen, ister beğenme, bu böyle. | ||||||||||||||
oh bitte, ich werde es nicht nocheinmal tun. | Aman, bir daha yapmam! | ||||||||||||||
Oh mein Gott! | Aman Allah (veya Allah'ım)! | ||||||||||||||
Oh nein! , Ach du meine Güte! | aman aman | ||||||||||||||
oh, bitte | aman Ausdruck, drückt Wut und Überraschung aus, aber auch eine Hilfeaufruf, "bitte gehe jetzt",
mit diesem Ausruf kann auch Aufmerksamkeit zu erregen versucht werden, ebenso kann es am Satzanfang "um Vergebung bitten" bedeuten | ||||||||||||||
Oh, bitte pass gut auf das Kind auf. | Aman, çocuğa iyi bakın! | ||||||||||||||
Oh, lass mich gehen! Oh, wir hatten von diesem "Geschwätz" auch genug (satt)! | Aman bırak beni! Aman, bu laflardan da bıktık! | ||||||||||||||
Oh, wie schön. Oh, wie aufregend. | Aman ne güzel. Aman ne heyecan verici. | ||||||||||||||
ohne Gültigkeit, ungültig | geçmez | ||||||||||||||
Optativ (Wunschfall) | dilek kipi Optativ Suffix Gegenwart: -> aktuelle Wünsche.
Verbstamm + Wenn letzter Buchstabe Vokal a ı o u - sa // e i ö ü - se + per. Suffix
Optativ Suffix Vergangenheit: -> vergangene Wünsche.
Verbstamm + Wenn letzter Buchstabe Vokal a ı o u - (y) dı // e i ö ü - (y) di + per. Suffix | ||||||||||||||
Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa OSZE | Avrupa Güvenlik ve İşbirliği Teşkilatı AGİT | ||||||||||||||
Organisation, Department | teşkilat | ||||||||||||||
Orientierungslauf | Yönbul | ||||||||||||||
Panik erzeugen | panik yaratmak | ||||||||||||||
Panzerglas, kugelsicheres Glas | kurşun geçirmez cam | ||||||||||||||
Partner, Ehepartner | eş | ||||||||||||||
Passagier, Reisender | yolcu | ||||||||||||||
Passagierflugzeug | yolcu uçağı | ||||||||||||||
passen, einhalten, respektieren | uymak | ||||||||||||||
passend sein | uygun olmak | ||||||||||||||
Pein, Qual, Schmerz (der Seele) | azap | ||||||||||||||
per Luftpost, auf dem Luftweg | hava yoluyla | ||||||||||||||
perfekt, ausgezeichnet, hervorragend | mükemmel | ||||||||||||||
Person A: „Seien Sie in der Klasse ruhig und hören Sie dem Lehrer zu, kein Unfug.“ Person B: „Okay, ich werde keinen Unfug treiben.“ | Person A: Sınıfta sessiz olun ve öğretmeni dinleyin, yok bir yaramazlık. Person B: Tamam, hiç yaramazlık yapmayacağım. | ||||||||||||||
Personenwaage | tartı | ||||||||||||||
Pfeife, Hupe; Adjektiv: dumm, hohlköpfig (Slang) | düdük, -ğü | ||||||||||||||
Pferd | at | ||||||||||||||
Piment, Neugewürz | yenibahar | ||||||||||||||
pingelig, (über)genau, sorgfältig | titiz | ||||||||||||||
Popcorn | patlamış mısır | ||||||||||||||
praktikabel | yapılabilir | ||||||||||||||
Praktikabilität | yapılabilirlik | ||||||||||||||
Premierminister, Ministerpräsident, Bundeskanzler | başbakan | ||||||||||||||
Priorität, Vorrang | öncelik | ||||||||||||||
probieren, anprobieren, ausprobieren, etwas kosten (versuchen) | denemek denemek bedeutet versuchen, aber im Sinne von probieren, testen ..... | ||||||||||||||
Proviant, Reiseverpflegung, Teppichläufer | yolluk | ||||||||||||||
prügeln, schlagen | dayak atmak | ||||||||||||||
Psalm | mezmurlar | ||||||||||||||
Pumpe | tulumba | ||||||||||||||
pumpen | tulumba çekmek | ||||||||||||||
Raubüberfall (schlag und davonrennen) | vur kaç | ||||||||||||||
raucherfüllt (Raum) | duman kaplı | ||||||||||||||
rechts ranfahren (zum Rand ziehen) | (arabayı) kenara çekmek | ||||||||||||||
Regie, Direktion, Geschäftsführung | yönetmenlik | ||||||||||||||
regiert werden | yönetilmek | ||||||||||||||
Regisseur, Intendant | yönetmen | ||||||||||||||
Reise | yolculuk | ||||||||||||||
reisen | yolculuk etmek | ||||||||||||||
Religonssektenkriege | mezhep savaşları Mezhep savaşları bezieht sich auf religiös motivierte Konflikte zwischen verschiedenen Konfessionen innerhalb einer Religion, insbesondere im Islam, wo es zu Konflikten zwischen Sunniten und Schiiten kommen kann.
Beispiele historischer mezhep savaşları sind:
Die Spannungen und Konflikte zwischen sunnitischen und schiitischen Gruppierungen, insbesondere in Regionen wie dem Nahen Osten. | ||||||||||||||
Respekt, Achtung, Ehrerbietung | saygı | ||||||||||||||
Respektlose Menschen sind gefährlich. | Saygısız insanlar tehlikeli. | ||||||||||||||
Rettungsweste | can yeleği | ||||||||||||||
Reue | nedamet | ||||||||||||||
Reue spüren | pişman olmak | ||||||||||||||
Reue, Bedauern | pişmanlık | ||||||||||||||
Richter | hakim | ||||||||||||||
Richtung | yön | ||||||||||||||
riskieren, wagen | tehlikeye atmak | ||||||||||||||
Riss in der Birne (Das Verrücktsein/ Die Zerrissenheit vom Kopf) | kafadan çatlaklık | ||||||||||||||
Riss, Spalt, Sprung / Adjektiv: zerrissen, gespalten, zersprungen, eingerissen | çatlak, -ğı | ||||||||||||||
sag ihm, er soll mich anrufen | söyle, beni arasın | ||||||||||||||
Satellit | uydu | ||||||||||||||
Satzung, Statut | yönetmelik | ||||||||||||||
Schau mich an. | Bana bak. | ||||||||||||||
Schau zu mir. | Bana bak. | ||||||||||||||
Schauen Sie nicht auf meinen Fehler. | Kusuruma bakmayın Entschuldigung, zu 1 Person aber höflich | ||||||||||||||
schicken | yollamak | ||||||||||||||
schielen | şaşı bakmak | ||||||||||||||
schielend | şaşı | ||||||||||||||
Schießerei | vuruşma | ||||||||||||||
Schiffsbrücke, Steuerhaus | kaptan köşkü | ||||||||||||||
Schildkröte | kaplumbağa | ||||||||||||||
Schimpfwort | küfür | ||||||||||||||
Schlaf | uyku | ||||||||||||||
schlafen, ruhen, ignorieren, unverändert bleiben | uyumak | ||||||||||||||
schlafende Hunde weckt man nicht (auf den Schwanz einer schlafenden Schlange treten) | uyuyan yılanın kuyruğuna basmak | ||||||||||||||
schlaflos | uykusuz | ||||||||||||||
schlaflos sein, an Schlaflosigkeit leiden | uykusuzluk çekmek | ||||||||||||||
Schlaflosigkeit, Ruhelosigkeit | uykusuzluk | ||||||||||||||
Schlafmittel, Opiate | uyutucu ilaç | ||||||||||||||
Schlafmütze, Faulpelz, Schläfer | uykucu | ||||||||||||||
Schlag, Schlägerei | dövüş | ||||||||||||||
Schlagabtausch | atışma | ||||||||||||||
schlagen (mit der Faust) | yumruk atmak | ||||||||||||||
schlagen, treffen, schießen | vurmak | ||||||||||||||
schlagend, zutreffend, zielsicher (sifat), Schläger | vurucu | ||||||||||||||
Schlagfertigkeit, Zielsicherheit, (Schützenkönig) | vuruculuk | ||||||||||||||
Schlaginstrumente | vurmalı çalgılar | ||||||||||||||
schlecht gesinnt | kötü düşünceli | ||||||||||||||
schlecht und recht, so la la | şöyle böyle | ||||||||||||||
Schleife | döngü | ||||||||||||||
schließe die tür | kapıyı kapat | ||||||||||||||
Schließung, Liquidation, Konkubine, Nebenfrau, Verschluss (Gefangenschaft) | kapatma | ||||||||||||||
Schlitten | kızak, ğı | ||||||||||||||
Schlitten zu fahren, ins Trockendock zu bringen | kızağa çekmek Im übertragenen Sinne wird ein Beamter von einer aktiven Aufgabe entbunden und ihm eine passive Aufgabe zugewiesen, die keine Arbeit erfordert.
Kızağa çekmek ist ein türkischer Ausdruck, der wörtlich „auf die Schlittenbahn ziehen“ bedeutet, aber idiomatisch verwendet wird, um zu sagen, dass jemand „aus dem aktiven Dienst genommen“ oder „auf das Abstellgleis geschoben“ wird. Es wird oft in Arbeits- oder politischen Kontexten verwendet, wenn jemand von einer wichtigen oder aktiven Position entfernt und in eine weniger bedeutende oder passive Rolle versetzt wird. Beispiel: Birçok yönetici başarısızlıklarından dolayı kızağa çekildi. – „Viele Manager wurden wegen ihrer Misserfolge auf das Abstellgleis geschoben.“ | ||||||||||||||
Schloss, Schlüssel, Sperre, Verschluss | kilit | ||||||||||||||
Schlummer, Schläfchen | uyuklayış | ||||||||||||||
schläfrig | uykulu | ||||||||||||||
schneebedeckte (Berge, Hügel) | kar kaplı (dağ, tepe) | ||||||||||||||
schnell | çabuk Adjektiv und Adverb | ||||||||||||||
schnelle Genesung wünschen | -e acil şifalar dilemek | ||||||||||||||
Schnittlauch | yaprak soğanı | ||||||||||||||
schon früher, schon vor langer Zeit | uzun zaman önce | ||||||||||||||
schon jetzt, sogar jetzt | şu anda bile | ||||||||||||||
Schulden abbezahlen | borcu kapatmak | ||||||||||||||
Schuß | atış | ||||||||||||||
Schuss | vuruş | ||||||||||||||
Schußwunde | kurşun yarası | ||||||||||||||
schwach werden | zayıf düşmek | ||||||||||||||
Schwanz (Penis) | yarak | ||||||||||||||
Schwanz (Tier) | kuyruk | ||||||||||||||
Schwarzarbeit | kaçak çalışma veya kaçak iş | ||||||||||||||
schwarzfahren | kaçak seyahat etmek | ||||||||||||||
Schwarzfahrer, blinder Passagier | kaçak yolcu | ||||||||||||||
schwer zu unterscheiden | ayırt etmek zor | ||||||||||||||
Schwierigkeit, grosser Aufwand, Mühe | güçlük | ||||||||||||||
Schwierigkeit, Ärger, Not, Bedrängnis, Langeweile | sıkıntı | ||||||||||||||
Schwierigkeiten zu verstehen, schwer nachzuvollziehen | anlamakta güçlük çekmek | ||||||||||||||
schüchtern | çekingen | ||||||||||||||
Schütze | Vurucu | ||||||||||||||
Segen wünschen | rahmet dilemek Barmherzigkeit, Gnade, Erbarmen, Segen | ||||||||||||||
Sehnsucht | hasret | ||||||||||||||
sei still, seid still, seien Sie still | sessiz ol, sessiz olun, sessiz olunuz | ||||||||||||||
sein Wort durchsetzen, sich durchsetzen | söz geçirmek | ||||||||||||||
sein, ihr | onun | ||||||||||||||
sein/ihr Haus, sein/ihr Honig, sein/ihr Auge, sein/ihre Hose | onun evi, onun balı, onun gözü, onun pantolonu | ||||||||||||||
Seine Tür ab(zu)schließen oder die Tür (zu) verriegeln | kapısına kilit vurmak | ||||||||||||||
seine/ihre Mutter, sein/ihr Auto, seine/ihre Brücke, sein/ihr Mantel | onun annesi, onun arabası, onun köprüsü, onun mantosu | ||||||||||||||
seinen Geist öffnen | düşüncesini açmak açmak: dieses Verb verlang in der Regel den Akkusativ (- i)
Kimi? (Wen?) / Ne? (was?) öffnet sich
| ||||||||||||||
seiner/ihrer Mutter | annesinin n = Pufferbuchstabe
/
in =Genitiv | ||||||||||||||
Seines Schiffes Retter ist der Kapitän. | Gemisini kurtaran kaptan. Der Kapitän, der sein Schiff rettet. Grammatik:
Partizip im Türkischen: Im Türkischen wird das Partizip verwendet, um ein Substantiv näher zu beschreiben, ähnlich wie Relativsätze im Deutschen. Es drückt eine Handlung aus, die von der beschriebenen Person oder Sache ausgeführt wird.
Bedeutung: Die Redewendung "Gemisini kurtaran kaptan" wird im übertragenen Sinne verwendet und bedeutet, dass jeder für sein eigenes Wohl sorgen muss – derjenige, der seine eigenen Angelegenheiten in den Griff bekommt, ist wie ein Kapitän, der sein eigenes Schiff rettet. | ||||||||||||||
seit, seitdem | -den beri | ||||||||||||||
Sekte, Konfession | mezhep | ||||||||||||||
selbst wenn | olsa bile | ||||||||||||||
Selbst wenn er für die Regierung arbeitet? | Hükümet için çalışıyor olsa bile mi? | ||||||||||||||
selbstverständlich | tabii | ||||||||||||||
Senkung | düşürücü | ||||||||||||||
Service bedeutet für uns vor allem kompetente Beratung. | Hizmet bizim için öncelikle yetkin danışmanlık anlamına gelmektedir. | ||||||||||||||
seufzen | iç çekmek | ||||||||||||||
sexuelle Orientierung | cinsel yönelim | ||||||||||||||
sich (für/zu) etwas bestimmten: hinreißen lassen, hingeben, in etwas vertiefen, in etwas versenken | kendini kaptırmak Kendini kaptırmak ist ein türkisches Verb, das „sich hinreißen lassen“ oder „sich etwas völlig hingeben“ bedeutet. Es beschreibt den Zustand, in dem eine Person sich so sehr in eine Tätigkeit oder Emotion vertieft, dass sie die Kontrolle oder das Bewusstsein über ihre Umgebung verliert. Fall: Das Verb erfordert den Akkusativ. Nach dem Wort „kendi“ kommt zuerst das persönliche Suffix, das die entsprechende Person ausdrückt, und dann die Akkusativendung. Struktur:
Beispiele für verschiedene Personen:
Beispiele:
| ||||||||||||||
sich (mit) bemühen, kämpfen, sich mit etwas auseinandersetzen müssen, sich mit etwas beschäftigen müssen, jemanden schlecht behandeln, sich mit jemanden anlegen | -le uğraşmak | ||||||||||||||
sich (zu) gleichen wie ein Ei dem anderen | birbirine tıpatıp benzemek | ||||||||||||||
sich anpassen | uyum sağlamak | ||||||||||||||
sich auf den Weg machen, auf dem Sprung sein | yola çıkmak üzere olmak | ||||||||||||||
sich aufregen, sich sorgen, traurig sein | üzülmek | ||||||||||||||
sich bemühen ein Ziel zu erreichen (mit Fleiß, Willenskraft, Anstrengung) | gayret etmek | ||||||||||||||
sich bemühen etwas zu erreichen, einen Job zu bekommen | -e uğraşmak | ||||||||||||||
Sich den ganzen Tag selbst im Haus einzuschließen, ist nicht gut für ihre Gesundheit. | Bütün gün kendinizi eve kapamak sağlığınız için iyi değildir. | ||||||||||||||
sich eine Krankheit einfangen | hastalık kapmak | ||||||||||||||
sich einer Gefahr aussetzen (ins Feuer gehen) | ateşe atmak | ||||||||||||||
sich einsam fühlen | yalnız olmak | ||||||||||||||
sich entscheiden, etw. zu tun (Verbales Nomen des "xxx -zu Tuns") | -meye karar vermek | ||||||||||||||
sich entschuldigen | özür dilemek | ||||||||||||||
sich ergeben, aufgeben | teslim olmak | ||||||||||||||
sich etw. hinter die Ohren schreiben | kulağına küpe olmak | ||||||||||||||
sich etwas wünschen, für etwas beten | hacet dilemek hacet ist ähnlich "Fürbitte" - für etwas bitten, hauptsächlich an Gott gerichtet, hacet und ihtiyac haben die gleiche Bedeutung: Bedürfnis | ||||||||||||||
sich etwas zuschulden kommen lassen | kusur işlemek | ||||||||||||||
sich freuen (eher zurückhaltend), zufrieden sein | memnun olmak | ||||||||||||||
sich für die Verspätung entschuldigen | gecikme için özür dilemek | ||||||||||||||
sich himmlisch amüsieren (eine Nacht um die Ohren schlagen) | felekten bir gece çalmak | ||||||||||||||
sich jdm./etw. zuwenden, sich orientieren an (Dativ) | -e yönelmek | ||||||||||||||
sich mit (zu) jemanden beraten, sich mit einem Anliegen an jemanden wenden | -e danışmak | ||||||||||||||
sich mit jemanden gut verstehen | -le anlaşmak | ||||||||||||||
sich müde fühlen | yorgun olmak | ||||||||||||||
sich nicht mit der Wut schlafen legen (Sprichwort) | öfkeyle uyuma | ||||||||||||||
sich plagen, sich schinden, sich schwer tun | zahmet çekmek | ||||||||||||||
sich sehnen nach, vermissen | -i özlemek -r | ||||||||||||||
sich selbst nicht mehr kennen (vergessen), chaotisch, wild ungeordnet, "verloren" | zilzurna | ||||||||||||||
sich sorgen, traurig sein | üzülmek | ||||||||||||||
sich streiten, zanken | -le atışmak „Atışmak“ bedeutet im Türkischen „sich streiten“ oder „sich ein Wortgefecht liefern“. Es beschreibt eine verbale Auseinandersetzung zwischen zwei oder mehr Personen, bei der sie sich gegenseitig provozieren oder stichelnde Bemerkungen machen. Es handelt sich dabei um eine eher leichte oder hitzige Form des Streits, oft ohne ernsthafte Konsequenzen, also mehr ein Hin-und-her-Werfen von Worten. | ||||||||||||||
sich trennen, weggehen, sich entfernen, sich scheiden | -den ayrılmak | ||||||||||||||
sich tätowieren lassen | dövme yaptırmak | ||||||||||||||
sich verlaufen, sich verirren | yolunu şaşırmak | ||||||||||||||
sich verspäten | geç kalmak | ||||||||||||||
sich verspäten | gecikmek | ||||||||||||||
sich voneinander trennen, von etwas bestimmten trennen | - i -den ayırmak | ||||||||||||||
sich Zeit zu nehmen (zaman) | zaman ayırmak | ||||||||||||||
sich zu einem Vogel verwandeln | kuşa çevirmek 1] etwas, das beim Versuch, es zu reparieren, völlig verzerrt und entstellt wird
[2] unbrauchbar machen | ||||||||||||||
Sie (pl) sollten nicht soviel arbeiten. | Bu kadar çok çalışmamalılar. Plural = mehrere Personen | ||||||||||||||
Sie (pl.) sollten das Geschirr abwaschen. | Onlar bulaşıkları yıkamalılar. | ||||||||||||||
Sie arbeiten heimlich zusammen. Sie stecken unter einer Decke. | Gizlice işbirliği yapıyorlar. | ||||||||||||||
Sie hat das Chinesischlernen aufgehört. | Çince öğrenmeyi bıraktı. | ||||||||||||||
Sie hat eine so schöne Arbeit, (dass...) | Onun o kadar güzel bir işi var ki..... | ||||||||||||||
Sie ist klug und attraktiv, außerdem spricht sie perfekt Türkisch. | O zeki ve çekici, ayrıca mükemmel Türkçe konuşuyor. | ||||||||||||||
Sie sind gleich alt. | Aynı yaştalar. | ||||||||||||||
Sie sollten nicht soviel arbeiten. | Bu kadar çok çalışmamalısınız. Höflichkeitsform! | ||||||||||||||
Sie zeigten eine große Geduld und Verständnis. | Büyük bir sabır ve anlayış gösterdiler. | ||||||||||||||
Sieb | kalbur | ||||||||||||||
sieben | kalburdan geçirmek | ||||||||||||||
Sieg | yengi | ||||||||||||||
Sieh das Ganze. | Bütünü gör. | ||||||||||||||
Sind Sie schon jemals in die Türkei gegangen? (Nach/zur Türkei) | Hiç Türkiye'ye gittiniz mi? | ||||||||||||||
singen, kreischen von Tieren, gleichmäßiges Tönen von Objekten (brummen), Töne erzeugen (spielen), prappeln, Slang: kotzen (nach Alkohol), ein Geheimnis erzählen | ötmek, -er | ||||||||||||||
Sinn | duyu | ||||||||||||||
Skabies, Krätze | uyuz | ||||||||||||||
So bist du. Ob du es magst oder nicht! | Öylesin. Beğen ya da beğenme! | ||||||||||||||
so dass | öyle ki | ||||||||||||||
So ein schönes Haus! | Böyle güzel bir ev! | ||||||||||||||
So eine nette Person! | Böyle güzel bir kişi! | ||||||||||||||
So etwas gibt es nicht. | Böyle bir şey olmaz. | ||||||||||||||
So etwas Schönes habe ich noch nie gesehen. | Böyle güzel bir şey hiç görmedim. | ||||||||||||||
So etwas wie das. (Distanz aber noch in Sichtweite!) | Şöyle bir şey. | ||||||||||||||
So etwas wie dieses. (hier) | Böyle bir şey. | ||||||||||||||
So ist es! | İşte böyle! | ||||||||||||||
So kalt, dass .... | O kadar soğuk ki .... | ||||||||||||||
So nett! | O kadar güzel ki! | ||||||||||||||
So stark! | O kadar güçlü ki! | ||||||||||||||
so viel | bu kadar | ||||||||||||||
so viel (entfernt, aber noch in Sichtweite) | şu kadar | ||||||||||||||
so viel (nicht sichtbar, entfernt) | o kadar | ||||||||||||||
so, solch | öyle, böyle, şöyle öyle: Wird verwendet, um auf etwas in der Nähe des Gesprächspartners oder auf etwas zu verweisen, das bereits erwähnt wurde. Beispiel: "Bu kitap güzel, öyle değil mi?" (Dieses Buch ist schön, oder nicht?)böyle: Verweist auf etwas in der Nähe des Sprechers oder auf etwas, das der Sprecher gerade sieht oder erwähnt. Beispiel: "Böyle bir yemek denedin mi hiç?" (Hast du jemals solch ein Gericht probiert?)şöyle: Wird verwendet, um auf etwas in der Nähe des Gesprächspartners zu verweisen oder um die Entfernung zwischen dem Sprecher und dem besprochenen Objekt zu betonen. Beispiel: "Şöyle bir ağaç gördüm yolda." (Ich habe einen Baum so in der Art auf der Straße gesehen.) | ||||||||||||||
sogar, schon, außerdem | bile Konjunktion: Ein Wort, das das vorherige Element im Satz konkretisiert;
sogar, .... | ||||||||||||||
Solch eine grosse Stadt, (dass) | Öyle büyük bir şehir ki... | ||||||||||||||
Solch eine Lüge habe ich noch nie gehört! | Böyle bir yalan hiç duymadım. | ||||||||||||||
Solche Leute habe ich nicht gesehen. | Böyle insanlar görmedim. | ||||||||||||||
Sollte der Gast kommen? (hereinkommen) | Misafir gelsin mi? Misafir: „Gast“ (Subjekt der Frage)
gelsin: Befehlsform in der dritten Person Singular von „gelmek“ (kommen). Diese Form wird oft verwendet, um höflich oder indirekt einen Wunsch auszudrücken, etwa „Er/sie soll kommen.“
mi?: Fragepartikel, die den Satz in eine Frage umwandelt. Die Partikel „mi?“ folgt immer direkt nach dem Teil des Satzes, auf den sich die Frage bezieht. Hier also nach „gelsin“. | ||||||||||||||
Sollte es niemand wissen? | kimse bilmesin mi? | ||||||||||||||
Sonntagabend waren wir mit meiner Schwester ins Kino gegangen. | Pazar akşamı ablam ile sinemaya gittiydik. "Git" ist der Stamm des Verbs "gitmek" (gehen).
"-ti-" ist der Infinitivsuffix für die Vergangenheitsform.
"-y-" ist der Verbindungsbuchstabe, der den Stamm und die Endung verbindet.
"-di-" ist die Vergangenheitssuffix für die dritte Person Singular (er/sie/es).
"-k" ist die Endung für die erste Person Plural (wir).
wird oft verwendet, um die Vergangenheit zu beschreiben, insbesondere eine Handlung, die bereits abgeschlossen ist. Es ist eine informelle und umgangssprachliche Form, die verwendet wird, um zu betonen, dass etwas bereits getan oder erlebt wurde.
Beispiel:
Person A: "Nereye gittiniz?" (Wohin seid ihr gegangen?)
Person B: "Deniz'e gittiydik." (Wir sind ans Meer gegangen.)
In diesem Beispiel betont "gittiydik", dass die Handlung des Gehens bereits abgeschlossen ist. Es wird oft in gesprochener Sprache verwendet und kann in formelleren Kontexten durch die einfacheren Formen "gittik" ersetzt werden. | ||||||||||||||
Sorry Bruder, ich rief aus Versehen an. | Pardon kanka ya yanlışlıkla aradım. | ||||||||||||||
Sorry! (du wirst vergeben!) | Affedersin | ||||||||||||||
Spaceshuttle (Raumschiff), Schuss für den Webstuhl | mekik, -ği | ||||||||||||||
Sprichwort: (wie eine Taube) in seine eigene Welt zurückgezogen | kumru gibi kendi dünyasına çekilmiş | ||||||||||||||
Sprichwort: Nicht einmal einer Fliege was zu leide tun. (Nicht einmal die Ameise verletzen.) Verb in der Nennform. | Karıncayı bile incitmemek. Eine sehr mitfühlende und weichherzige, sanfte und emotionale Person.
Dies ist eine Redewendung auf Türkisch. Es wird verwendet, um auszudrücken, dass man äußerst vorsichtig, sensibel oder gewissenhaft ist, selbst bei den kleinsten Dingen. | ||||||||||||||
spät | geç | ||||||||||||||
später | daha geç | ||||||||||||||
spätgeboren | geçdoğan Adjektiv, Medizin, (spätgeboren)
(Baby) nach der normalen Zeit geboren; postreif | ||||||||||||||
Staatsanwalt | savcı | ||||||||||||||
staunen | şaşırmak | ||||||||||||||
stechen (İnsekt), (zusammen) beißen | ısırmak | ||||||||||||||
Stell dich nicht (so) an! | Ayak yapma! | ||||||||||||||
Stichtag, letzter Abgabetermin | son teslim tarihi | ||||||||||||||
stilvoll, elegant, schick | şık | ||||||||||||||
Stolz | övünç, -cü | ||||||||||||||
Straßenbelag | yol kaplaması | ||||||||||||||
Straßenzustand | yol koşulları | ||||||||||||||
streng, eng, hart, fest, dicht, strikt | sıkı | ||||||||||||||
strenge Sicherheitsmaßnahmen, strenge Sicherheitsvorkehrungen | sıkı güvenlik önlemleri | ||||||||||||||
strenggenommen {adv} | aslına bakılırsa | ||||||||||||||
Struktur | yapı | ||||||||||||||
Strukturanalyse | yapısal analiz | ||||||||||||||
Sturz, Fall | düşme | ||||||||||||||
süß, niedlich, nett, lieb | sevimli | ||||||||||||||
Taube (spezielle), spezielles Sandwich | kumru Persisch ḳumrī
1. Substantiv, Zoologie: Ein kleiner, grauer, farbiger Vogel (Streptopelia) aus der Ordnung der Tauben, kleiner als eine Taube, mit schwarzen und weißen Flecken an den Seiten seines Halses und einige Arten mit einem schwarzen Ring am Hals.
2. Besonders spezifisch für die Ägäisregion, es handelt sich um ein Sandwichbrot gefüllt mit Tomaten, Paprika, Käse, Salami, Würstchen usw. eine Art von Essen...
güvercin = auch Taube | ||||||||||||||
Taucherkrankheit | vurgun yemek | ||||||||||||||
Teil, Abschnitt | kısım | ||||||||||||||
teilen (etwas) | paylaşmak | ||||||||||||||
teilnehmen, beitreten, mitmachen, anschließen, dabei sein | katılmak | ||||||||||||||
Teufelskreis | kısır döngü | ||||||||||||||
Thema | konu | ||||||||||||||
Thermen, heiße Quellen, Kurort | kaplıca | ||||||||||||||
Tiger | kaplan | ||||||||||||||
Titelgesicht | kapak yıldızı | ||||||||||||||
Todeskampf | can çekişme | ||||||||||||||
Traum, Vision | düş | ||||||||||||||
Traurigkeit | üzüntü | ||||||||||||||
trist, trübselig | üzüntülü | ||||||||||||||
Trotz des Regens kam er/sie zu uns. | Yağmura rağmen bize geldi. | ||||||||||||||
trotzdem kommen | rağmen gelmek | ||||||||||||||
trotzdem passieren | rağmen olmak | ||||||||||||||
Träumer | düşçü | ||||||||||||||
Tugend | meziyet | ||||||||||||||
tugendhaft | meziyetli | ||||||||||||||
tun, machen | yapmak | ||||||||||||||
Tätowierer, Steinhauer (Minenarbeiter) | dövmeci | ||||||||||||||
Tätowierung | dövme | ||||||||||||||
Tür, Portal, Brotarbeit, | kapı | ||||||||||||||
Türen zum Gesicht sich verschließen, (etwas verhindern), die Tür vor der Nase zuschlagen | kapılar yüzüne kapanmak | ||||||||||||||
Türsteher, Wachmann, Portier | kapıcı | ||||||||||||||
Um dies (dieses Bestimmtes) zu bewältigen, musst du dich selbst Gefahren aussetzen. | Onu başarmak için kendini tehlikeye atmak zorundasın. Das "es" bezieht sich auf ONU. Es steht für "etwas" - das Ziel. | ||||||||||||||
um Gnade bitten | aman dilemek | ||||||||||||||
um Gottes Willen | allah aşkına | ||||||||||||||
Um Gottes Willen, was ist daran komisch? (Dieses Wo-seiende ist komisch?) | Bunun neresi komik allah aşkına? | ||||||||||||||
um Himmels Willen | aman tanrım | ||||||||||||||
um Segen bitten | lütuf dilemek | ||||||||||||||
um Vergebung bitten | af dilemek | ||||||||||||||
um Viertel nach acht | sekizi çeyrek geçe | ||||||||||||||
umfassend, umfangreich, weitreichend | kapsamlı | ||||||||||||||
umgänglich, verträglich, einträglich | geçimli | ||||||||||||||
umstritten [Adjektıv] | tartışmalı | ||||||||||||||
Und Gott hat Erde und Himmel erschaffen. | Ve tanrı yeri ve gökleri yarattı. | ||||||||||||||
Unfallschäden fallen nicht unter die Garantie. | Kaza hasarları garanti kapsamında değildir. | ||||||||||||||
unfreiwillig, widerwillig | gönülsüz | ||||||||||||||
unfruchtbar, steril | kısır 1. Adjektiv: Unfähig zur Fortpflanzung, keine Nachkommen hervorbringen (Mensch und Tier); degeneriert.
2. Adjektiv: Unproduktiv (Boden); karg.
3. Adjektiv, Metapher: Unproduktiv, nutzlos, fruchtlos
4. Adjektiv, Biologie: keine reproduktiven Ereignisse stattfinden (lebende Zelle, Zellkern usw.); steril | ||||||||||||||
ungeduldig | sabırsız | ||||||||||||||
ungeduldig werden | sabırsızlanmak | ||||||||||||||
Ungeschickter, Patscherter (Löffelfeind, ungeschickt im Umgang mit dem Löffel) | kaşık düşmanı | ||||||||||||||
unlängst | yakın geçmişte | ||||||||||||||
unpassend / inkompatibel | uyumsuz | ||||||||||||||
unser | bizim | ||||||||||||||
unser Haus, unser Honig, unser Auge, unsere Hose | bizim evimiz, bizim balımız, bizim gözümüz, bizim pantolonumuz | ||||||||||||||
unsere Mutter, unser Auto, unsere Brücke, unser Mantel | (bizim) annemiz, (bizim) arabamız, (bizim) köprümüz, (bizim) mantomuz | ||||||||||||||
unserer großen Schwester | ablamızın abla- mız - ın // abla + besitzanzeigendes Suffix + Genitiv | ||||||||||||||
Unstimmigkeit, Meinungsverschiedenheit | anlaşmazlık | ||||||||||||||
Unstimmigkeit, Streit | geçimsizlik | ||||||||||||||
Unter den nicht bevorzugten Farben lassen sich Pink und Lila finden, da diese Farben üblicherweise nicht für die offizielle Arbeitskleidung verwendet werden. | Tercih edilmeyen renkler arasında pembe ve mor bulunur, çünkü bu renkler genellikle resmi iş kıyafetlerinde kullanılmaz. | ||||||||||||||
unter uns gesagt, zwischen dir und mir gesagt | laf aramızda „Lass es andere nicht wissen oder hören“
ara = zwischen -> ara-mız = der "Raum" zwischen uns (Possessive suffix. 1. Person pl.) -> ara-mız-da = (im Raum) zwischen uns (Lokativ) | ||||||||||||||
unter Verschluß, eingesperrt, hinter Schloss und Riegel | kilit altında | ||||||||||||||
unterscheiden, Unterschiede zu erkennen, zu differenzieren | ayırt etmek | ||||||||||||||
unterscheidend, trennend, abtrennend | ayıran | ||||||||||||||
Unterschlagung, Korruption, Machtmissbrauch, Geldmangel | yolsuzluk | ||||||||||||||
unterwegs | yolda | ||||||||||||||
Urlaub, Genehmigung, Erlaubnis | izin | ||||||||||||||
Ursprünglich gehörte das Kino meiner Tante (mütterlicherseits) und meinem Schwager (Mann der Schwester der Mutter, auch Onkel.) | Sinema aslen teyzem ve enişteme aitti. | ||||||||||||||
ursprünglich, eigentlich | aslen Adverb In Bezug auf Wurzel oder Abstammung. | ||||||||||||||
Vaterland, Heimat | ana yurt | ||||||||||||||
Veranstalter, Organisator | teşkilatçı | ||||||||||||||
verbannen | sürgün etmek | ||||||||||||||
Verdamm mich nicht! | Bana lanet olmasın! | ||||||||||||||
Verdammt (sei es) | lanet olsun | ||||||||||||||
Vereinbarung, Übereinkunft, Einvernehmen, Handschlag, Abmachung, | anlaşma | ||||||||||||||
vereist, mit Eis bedeckt | buzla kaplı | ||||||||||||||
verelenden, unter Armut leiden, ein Hundeleben führen | sefalet çekmek | ||||||||||||||
verfolgt werden | takip edilmek | ||||||||||||||
verfügbar | müsait | ||||||||||||||
verfügbar sein | müsait olmak | ||||||||||||||
vergangen | geçmiş | ||||||||||||||
Vergeben Sie mir! | af buyurun! auch sarkastisch verwendete Wendung mit der Bedeutung „Du hast es vermasselt“. | ||||||||||||||
Vergebung | affetme | ||||||||||||||
vergießen, verschütten, leeren, kippen | dökmek | ||||||||||||||
Vergiss es. | Unut gitsin. | ||||||||||||||
vergolden | altın kaplamak | ||||||||||||||
Vergoldung | altın kaplama | ||||||||||||||
Verhaltensregeln (codes of conduct) | uyulacak kuralları gösterir tüzükler | ||||||||||||||
Verhör | sorgu | ||||||||||||||
verhören | sorguya çekmek | ||||||||||||||
verkupfern | bakırla kaplamak | ||||||||||||||
verliebt sein in jemanden, sein Herz verlieren (Redewendung), sich Hals über Kopf verlieben | gönlünü kaptırmak | ||||||||||||||
verliebt, gebunden, verletzt durch Waffe (sifat) , Profit durch Betrug (isim) | vurgun | ||||||||||||||
Verneinung Aorist von "geben" | ich gebe nicht. - ben vermem du gibst nicht. - sen vermezsin er/sie/es gibt nicht. - o vermez wir geben nicht. - biz vermeyiz Ihr/ihr gebt nicht. - siz vermezsiniz sie geben nicht. - onlar vermezler | ||||||||||||||
Verordnung, Statut, Geschäftsordnung einer Organisation | tüzük, -ğü | ||||||||||||||
Versagensangst | başarısızlık korkusu | ||||||||||||||
Verspätung, Verzögerung | gecikme | ||||||||||||||
Verstand | akıl | ||||||||||||||
verstehen, nachvollziehen | anlamak | ||||||||||||||
Verständnis, Einsicht | Anlayış | ||||||||||||||
verteilen | paylaştırmak | ||||||||||||||
vertrauen | güvenmek | ||||||||||||||
Verträglichkeit | geçimlilik | ||||||||||||||
Verträumtheit | düşçülük | ||||||||||||||
Verwalter, Administrator | yönetici | ||||||||||||||
Verwaltung, Management | yönetim | ||||||||||||||
verwirrt | şaşkın | ||||||||||||||
verzeihen, vergeben, nachsehen | affetmek, -der (a'ffetmek), Arapça ʿafv + Türkçe etmek | ||||||||||||||
Verzeihung! (Schau nicht auf meinen Fehler) | Kusura bakma! | ||||||||||||||
viel, viele, eine Menge; zu | çok | ||||||||||||||
viel, viele; zu viel, zu viele | fazla | ||||||||||||||
viele, eine große Anzahl von.., [Lit.] eine Herde von... oder ein Rudel von... | bir sürü | ||||||||||||||
viele, viel | birçok | ||||||||||||||
Vielen Personen gefiel diese Änderung nicht. | Birçok kişi bu değişikliği beğenmedi. | ||||||||||||||
vom Herzen, herzlich | gönülden | ||||||||||||||
vom Weg abgekommen, von der Straße abgekommen (auch metaphorisch) | yoldan çıkmış | ||||||||||||||
von einer Tür weisen, etwas zurückweisen | kapıdan çevirmek | ||||||||||||||
von etwas (bestimmten) erzählen | -i anlatmak Das Verb „anlatmak“ kann auch nur mit einem Akkusativobjekt verwendet werden, wenn das indirekte Objekt (die Person, der etwas erzählt wird) nicht explizit genannt wird. In solchen Fällen bezieht sich der Satz nur auf das, was erklärt oder erzählt wird, und lässt die Person, die die Erklärung erhält, aus.
Beispiel:
Hikâyeyi anlatacağım. – „Ich werde die Geschichte erzählen.“
Hier steht das direkte Objekt „hikâye“ im Akkusativ („hikâyeyi“), und es wird nicht explizit erwähnt, wem die Geschichte erzählt wird. Der Satz ist dennoch grammatikalisch korrekt und verständlich, obwohl das indirekte Objekt fehlt.
In solchen Fällen wird einfach davon ausgegangen, dass die Person, die die Erklärung erhält, entweder aus dem Kontext klar ist oder nicht wichtig genug ist, um erwähnt zu werden. | ||||||||||||||
von etwas angetan sein | -den duygulanmak | ||||||||||||||
von etwas weggehen, etwas verlassen | -den çıkmak | ||||||||||||||
von eurem Onkel (väterlicherseits) | amcanızdan Amca ist neben Onkel auch ein Ausruf, ein Wort, das verwendet wird, um Respekt vor älteren Männern auszudrücken:
1. Dayı (Bruder der Mutter): Der Begriff "Dayı" bezieht sich auf den Bruder der Mutter. Er ist also der Onkel mütterlicherseits.
2. Amca (Bruder des Vaters): "Amca" hingegen bezeichnet den Bruder des Vaters und ist somit der Onkel väterlicherseits.
3. Enişte: Schwager: Der Ehemann der Schwester wird in der türkischen Kultur auch als Onkel angesehen und als "Enişte" bezeichnet.
4. Bacanak - Schwager - Der Ehemann der Schwester wird als "Bacanak" bezeichnet und als Onkel betrachtet.
5. Dünür - Schwiegereltern(teil) werden als "Dünür" bezeichnet, was auch Onkel und Tante einschließt. | ||||||||||||||
von ganzem Herzen | canı gönülden | ||||||||||||||
von Neuem in Betracht ziehen | yeniden ele almak | ||||||||||||||
von Tür zu Tür gehen (z. Bsp. bei Bewerbungen), hausieren | kapı kapı dolaşmak (veya gezmek) | ||||||||||||||
Von wo ist dein Partner? | Eşin nereli? | ||||||||||||||
Von wo kommst du zu dieser Stunde, meine Liebe? (Leben) | Nereden geliyorsun bu saate hayatım? | ||||||||||||||
Von wo kommst du? (aus welchem Land) | nerelisin? | ||||||||||||||
Von wo kommt dieser Mann? (in Sichtweite) | Şu adam nereli? | ||||||||||||||
Von wo kommt Nuri? | Nuri nereli? | ||||||||||||||
Von wo, woher? (ugsp.) | nerden nerden ist die umgangssprache | ||||||||||||||
voneinander | birbirinden | ||||||||||||||
vor eine Tür setzen, hinauswerfen | kapı dışarı etmek | ||||||||||||||
vor Freude hüpfen, sehr erfreut sein, bauchtanzen | göbek atmak | ||||||||||||||
Vor fünf Jahren waren dies noch kein Thema. | Beş yıl öncesi bunlar söz konusu bile değildi. | ||||||||||||||
vor uns | önümüzde | ||||||||||||||
vor uns liegende Woche, nächste Woche | önümüzdeki hafta | ||||||||||||||
vorbeigehen, vergehen, bestehen (Prüfüng), durchqueren (einen Ort passieren), übertreffen | geçmek | ||||||||||||||
vorbeikommen, vorbeischauen | uğramak | ||||||||||||||
vorbeikommende Person; Passant | etraftan geçen kişi | ||||||||||||||
voriges Jahr, letztes Jahr | geçen yıl | ||||||||||||||
vormittags | öğleden önce | ||||||||||||||
Vorsichtsmaßnahme, Vorsorge, Prävention | önlem | ||||||||||||||
Vorsichtsmaßnahmen | önlemler | ||||||||||||||
Vorspeisen | meze | ||||||||||||||
Vorspeisenplatte | meze tabağı | ||||||||||||||
Vorstellungskraft, Phantasie | düş gücü | ||||||||||||||
vorübergehend | geçici | ||||||||||||||
wach, aufgeweckt, wachsam, munter | uyanık | ||||||||||||||
Wachsamkeit | uyanıklık | ||||||||||||||
wage es nicht zu tun oder hüten Sie sich davor, so etwas zu tun! | aman derim! | ||||||||||||||
Wahl | seçim | ||||||||||||||
Wahl, Vorliebe, Präferenz | tercih | ||||||||||||||
Wahlkampf | seçim kampanyası | ||||||||||||||
Wahlversprechen | seçim vaadi | ||||||||||||||
wahrscheinlich | muhtemelen | ||||||||||||||
wahrscheinlich, wohl, vielleicht | herhâlde | ||||||||||||||
Wann fährt ein nächster Bus nach Ankara? | Bir sonraki otobüs saat kaçta Ankara' ya hareket ediyor? | ||||||||||||||
Warum tust du das? | Bunu neden yapıyorsun? | ||||||||||||||
Was auf der Stirn geschrieben steht, kommt zum Kopf. | alna yazılan başa gelir Ein Sprichwort mit der Bedeutung „Der Mensch sieht, was sein Schicksal ist“. Er kann ihm nicht entkommen. | ||||||||||||||
Was geht?, Wie geht's? (ugs) | naber? | ||||||||||||||
Was hat sie heute getan? | O bugün ne yaptı? | ||||||||||||||
Was ist los? Was gibt es, was gibt es nicht? | Ne var ne yok? | ||||||||||||||
Was kann ich (zu) dagegen tun? | Buna karşı ne yapabilirim? | ||||||||||||||
Was soll sein? nicht viel (Antwort zu naber) | nolsun (ne olsun) Die Bedeutung von „nolsun“ im Türkischen: „Nolsun“ ist eine umgangssprachliche Verkürzung von „Ne olsun?“, was übersetzt „Was soll sein?“ oder „Was soll's?“ bedeutet. Es wird häufig in der alltäglichen Kommunikation verwendet. Bedeutungen und Verwendung:
Zusammenfassung: „Nolsun“ ist eine flexible Wendung, die sowohl als Frage als auch als Feststellung verwendet wird. Sie spiegelt den informellen und alltäglichen Ton der türkischen Sprache wider. | ||||||||||||||
Was wirst du mit so vielen Büchern machen? | O kadar kitap ile ne yapacaksın? | ||||||||||||||
Was wollen Sie in der Türkei besuchen? (Welchen spezifischen Teil) | Türkiye'de nereyi ziyaret etmek istiyorsunuz? | ||||||||||||||
was zum Teufel! | bu ne lan! | ||||||||||||||
Was zur Hölle ist das? (Von wo herauskam jetzt dies?) | Nerden çıktı şimdi bu? | ||||||||||||||
was, wer, wie auch immer | ne var ki | ||||||||||||||
Was? (Frage nach dem direkten Objekt) | neyi | ||||||||||||||
Wasser schöpfen | su çekmek | ||||||||||||||
Wasser, mein Wasser, dein Wasser, sein/ihr Wasser, unser Wasser, euer (ihr) Wasser, ihre Wässer | su, suyum, suyun, suyu, suyumuz, suyunuz, suları Handelt es sich um ein einsilbiges Wort, das auf einen Vokal endet, dann fügt man nach dem Bezugswort zuerst ein “y” an und anschließend die entsprechende Possessivendung an. | ||||||||||||||
weder...noch | gerek ... gerek ... | ||||||||||||||
Weg, Strasse, Gleis | yol | ||||||||||||||
Weggefährte, Kamerad, Mitreisender, Reisegefährte | yoldaş | ||||||||||||||
wegig, gerichtet | yönlü | ||||||||||||||
Welche (-r) geht hinaus? | Hangisi dışarı çıkıyor? | ||||||||||||||
welche, welcher, welches | hangisi | ||||||||||||||
Welchen Platz (bestimmten/s Ort, Restaurant) empfehlen Sie für ein Frühstück? | Kahvaltı için nereyi önerirsiniz? | ||||||||||||||
Welcher (bestimmte) Ort, welches (bestimmte) Ziel von jemanden (etwas) - WOHIN? | nereyi Nereyi wird verwendet um nach einen bestimmten, spezifischen Ort oder Ziels einer bestimmten Person oder Sache zu fragen. | ||||||||||||||
Welcher Instanbuler Teil ist schöner? | istanbul'un neresi daha güzel? | ||||||||||||||
welcher Ort, an welchem Ort | nereyi | ||||||||||||||
Wem kümmert es? | kimin umrunda? | ||||||||||||||
Wem, (zu wem?) | kime | ||||||||||||||
wen? | kimi? | ||||||||||||||
wenig, nicht genug | az | ||||||||||||||
wenn ...dann | -dik + besitzanzeigendes Suffix + zaman dies ist die andere Möglichkeit | ||||||||||||||
Wenn die Sprache nicht die Zunge berührt, kann eine Sprache nicht erlernt werden. (Die Sprache muss die Zunge berühren, sonst kann eine Sprache nicht erlernt werden.) | Dil dile değmeden dil öğrenilmez. (Verbstamm) + madan/meden
Um zu sagen, dass etwas nicht ohne das andere passiert, fügt man einfach entweder ‑madan oder ‑meden (gemäß der KVH) zum Verb hinzu, das die Sache darstellt, die nicht passiert. Dann folgt normalerweise das zweite Verb, das die gerade "stattfindende" Aktion beschreibt. | ||||||||||||||
Wenn du den Richter nicht beschimpft hättest, dann hätte er dir vielleicht nicht so eine schwere Strafe gegeben. | Hakime küfür etmeseydin belki sana bu kadar ağır bir ceza vermezdi. | ||||||||||||||
Wenn du nach Hause zurückkommst, dann werden wir über die Party sprechen. | Sen eve döndüğün zaman parti hakkında konuşacağız. | ||||||||||||||
wenn es so ist, dann (in diesem Fall) | öyleyse | ||||||||||||||
Wenn ich Sport mache, dann fühle ich mich glücklich. | Ben spor yaptığım zaman mutlu hissediyorum. | ||||||||||||||
Wenn Leute keinen Respekt zeigen, dann bin ich genervt. | İnsanlar saygı göstermediği zaman sinirleniyorum. | ||||||||||||||
Wenn man sich ansieht, was ihm passiert (dass zu seinen Kopf Gekommene), bricht es mir das Herz. | Onun başına gelenlere bakınca, kıyamam. | ||||||||||||||
Wenn meine Schüler mir nicht zuhören, dann bin ich betrübt. | Öğrencilerim benim dinlemediğinde üzülüyorum. | ||||||||||||||
Wenn Sie ihn aus der Tür treten, fällt er in den Schornstein. - Dreiste, schamlose Menschen. | kapıdan kovsan bacadan düşer | ||||||||||||||
Wenn wir die Zwei zur Vier multiplizieren, erhalten wir acht. (-i) | İkiyi dörde vurursak sekiz eder. | ||||||||||||||
Wenn wir ins Kino gehen, dann essen wir Popcorn. | Biz sinemaya gittiğimiz zaman patlamış mısır yeriz. | ||||||||||||||
Wer Gutes tut, findet Gutes | iyilik eden iyilik bulur Es ist ein Sprichwort mit der Bedeutung „Wenn die Zeit gekommen ist, werden auch andere dem Gutes tun, der Gutes tat.“ | ||||||||||||||
Wer von Spatzen Angst hat sät keine Hirse. („Wer die Gefahren überschätzt und zögerlich mit der Arbeit beginnt, kann seine Ziele nicht erreichen.“) | serçeden korkan darı ekmez „Wer die Gefahren überschätzt und zögerlich mit der Arbeit beginnt, kann seine Ziele nicht erreichen.“ | ||||||||||||||
Wer zum Teufel bist du? | Sen kimsin lan? | ||||||||||||||
werfen, wegwerfen, schmeißen, | atmak | ||||||||||||||
Werk, Kunstwerk, Stück | eser | ||||||||||||||
Wertberichtigung, Abschreibung | değer düşürme | ||||||||||||||
werter Herr, werte Dame | beyefendi, hanımefendi | ||||||||||||||
Wettrennen | koşu | ||||||||||||||
widerstrebend, widerwillig | gönülsüzce | ||||||||||||||
Wie alt waren Sie, als Sie Türkisch gelernt haben? | Siz Türkçe öğrendiğinizde kaç yaşındaydınız? | ||||||||||||||
wie eine Tür (so stark und groß) | kapı gibi | ||||||||||||||
Wie meinst du das?, Das heißt?, nämlich? und zwar ... | Yani? | ||||||||||||||
Wie verlief Ihre Reise? | Yolculuğunuz nasıl geçti? | ||||||||||||||
Wie viele von euch sind gekommen? | Ne kadarınız geldi? | ||||||||||||||
Wie viele von uns sind gestorben? | Kaçımız öldü? | ||||||||||||||
wieder vorbeikommen {v} | tekrar uğramak | ||||||||||||||
Wiederaufnahme | yeniden başlama | ||||||||||||||
Wimper, Wimpern | kirpik, kirpikler | ||||||||||||||
Windschutzscheibe | ön cam | ||||||||||||||
wir alle, alle von uns | hepimiz | ||||||||||||||
Wir erholten uns in der Türkei nicht nur, sondern machten auch neue Freunde. | Biz Türkiye'de sadece dinlenmedik, yeni arkadaşlar da edindik. | ||||||||||||||
Wir gingen durch die Tür und berührten uns einen Moment lang. | Kapıdan bir an birbirimize değerek girdik. | ||||||||||||||
Wir haben einen bösartigen Tumor in der linken Lunge deiner Schwester gefunden. | Kız kardeşinin sol akciğerinde kötü huylu bir tümör bulduk. | ||||||||||||||
Wir haben einen langen Weg vor uns. | Önümüzde uzun bir yol var. | ||||||||||||||
Wir haben uns gegenseitig interviewt. | Röportajı birbirimiz ile yaptık. | ||||||||||||||
Wir hätten kommen können. | Gelebilirdik. Die Formel für die Bildung der Bedingungsform (Konditionalis) "hätte können" in der türkischen Sprache lautet:
Verbstamm + "-ebil-" oder "-abil-" (je nach Vokalharmonie) +
Aorist-Suffix "-ir", "-ır", "-ur" oder "- "r" + Vergangenheits-Suffix "-di"
Beispiel mit dem Verb "gel-" (kommen) und der ersten Person Plural (wir):
"gel" + "ebil" + "-irdik" = "gelebilirdik"
Das ergibt die Bedeutung "wir hätten kommen können.
Der Konditionalis wird verwendet, um über Bedingungen, Möglichkeiten oder hypothetische Situationen in der Vergangenheit zu sprechen. In diesem Fall zeigt "gelebilirdik" an, dass etwas in der Vergangenheit möglich war oder hätte geschehen können, wenn bestimmte Bedingungen erfüllt worden wären. | ||||||||||||||
Wir müssen die Fenster schließen. | Pencereleri kapamak zorundayız. | ||||||||||||||
Wir müssen rechtzeitig am Flughafen sein. | Tam vaktinde havaalanında olmalıyız. | ||||||||||||||
wir sind (zu) spät | geç kaldık | ||||||||||||||
Wir sind bei den Nachbarn. | Komşulardayız. | ||||||||||||||
Wir sollen das Geschirr abwaschen. | Bulaşıkları yıkamalıyız. | ||||||||||||||
Wir tanzen (gerade). - Wir können tanzen. (Wir sind in der Lage zu tanzen) - Wir können nicht tanzen. (Wir wissen nicht wie tanzen geht) | Dans ediyoruz. Dans edebiliriz. Dans edemiyoruz. | ||||||||||||||
Wir werden ein Hotel unter den Hotels mögen. | Otellerden bir otel beğeneceğiz. | ||||||||||||||
Wir werden einen anderen Weg zu leben finden. | Yaşamak için başka bir yol bulacağız. | ||||||||||||||
Wir werden nicht nur neue Wörter lernen, sondern auch die Grammatik werden wir diskutieren. | Sadece yeni kelimeler öğrenmeyeceğiz, grameri de tartışacağız. | ||||||||||||||
Wir werden wahrscheinlich morgen oder in irgendeiner näheren Zeit nicht aufhören, mit dem Flugzeug zu reisen. | Muhtemelen yarın veya yakında herhangi bir zamanda hava yoluyla seyahat etmeyi bırakmayacağız. | ||||||||||||||
Wir wollen mehr für den Patienten erreichen. | Biz daha çok hastaya ulaşmak istiyoruz. | ||||||||||||||
Wir wollten auf diese Erkrankung aufmerksam machen. | Biz bu hastalığa dikkat çekmek istedik. Das Verb „dikkat çekmek“ verwendet immer den Dativ, um die Person oder Sache zu benennen, auf die die Aufmerksamkeit gerichtet wird. | ||||||||||||||
Wirklich? Echt? Tatsächlich? | Öyle mi? | ||||||||||||||
Wirst du sterben, wenn ich sage, dass du schießen sollst? (jemanden zu ermutigen oder herauszufordern, etwas zu tun.) | Vur deyince ölür müsün? Zwischen "deyince" und "diyince" gibt es keinen Bedeutungsunterschied, jedoch wird laut den Schreibregeln des Türkischen Sprachinstituts (TDK) "deyince" bevorzugt.Daher ist die korrekte Verwendung "Vur deyince ölür müsün?" | ||||||||||||||
wissenschaftliches Denken | bilimsel düşünce | ||||||||||||||
Wo (Lokativ) | nerede Nerede ist die Lokativform von nere.
Es wird benutzt um nach dem momentanen Ort oder Platz von etwas oder jemanden zu fragen. | ||||||||||||||
Wo arbeiten Sie, Frau Ayşe? Ich arbeite im Büro. | Ayşe Hanım nerede çalışıyorsunuz? Büroda çalışıyorum. | ||||||||||||||
Wo arbeitet Selim? Er arbeitet im Hotel. | Selim nerede çalışıyor? Otelde çalışıyor. | ||||||||||||||
Wo bist du? Ich bin zu hause. | Neredesin? Evdeyim. | ||||||||||||||
wo ist (jemand, etwas)? Wo ist er, sie, es (eine Sache, Ort)? | neresi Neresi ist die besitzanzeigende Form von Nere. Damit wird nach dem "Ort" von jemanden oder etwas gefragt. | ||||||||||||||
Wo ist das Ipad, Papa? | İpad nerede baba? | ||||||||||||||
Wo ist das nächste Krankenhaus? | En yakın hastane neresi? | ||||||||||||||
Wo ist der Kuchen? Der Kuchen ist in der Küche. | Pasta nerede? Pasta mutfakta. | ||||||||||||||
Wo ist die Katze? Die Katze ist beim Nachbarn. | Kedi nerede? Kedi komşuda. | ||||||||||||||
wo ist die Toilette? | tuvalet nerede? | ||||||||||||||
Wo ist Mama? Mama ist bei Fatma. | Anne nerede? Anne Fatma’da. | ||||||||||||||
Wo ist meine Wasserflasche, Mama? | Su şişem nerede anne? | ||||||||||||||
Wo ist Nuray heute? In der Schule. | Nuray bugün nerede? Okulda. | ||||||||||||||
Wo lernt ihr? Wir lernen an der Universität. | Nerede öğreniyorsunuz? Üniversitede öğreniyoruz. | ||||||||||||||
Wo sind die Kinder? Die Kinder sind im Park. | Çocuklar nerede? Çocuklar parkta. | ||||||||||||||
Wo sind wir? Wir sind im Kino. | Neredeyiz? Sinemadayız | ||||||||||||||
Wo suchen Sie, Herr? | Nereyi arıyorsunuz beyefendi? | ||||||||||||||
Woher? Wovon? von welchem Ort? (einer Person) | nereli Mit nereli fragt man nach der Herkunft oder dem Ursprungsort einer Person. | ||||||||||||||
wohin | nereye | ||||||||||||||
Wohin (unbestimmter Ort) 'so' früh am morgen, mein Liebling? (Leben) | Nereye sabah sabah hayatım? Ein doppeltes Adjektiv wirkt wie ein 'so' in Deutsch. Es betont das Adjektiv in der Bedeutung des Satzes. | ||||||||||||||
Wohin fährt die Feuerwehr? (das Feuerwehrauto) | İtfaiye nereye gidiyor? | ||||||||||||||
Wohin gehen Studierende nach ihrem Abschluss? | Öğrenciler mezun olduktan sonra nerelere gidiyor? | ||||||||||||||
Wohin geht die Reise, Nachbar? | Yolculuk nereye komşu? | ||||||||||||||
Wohin? | Nereye? | ||||||||||||||
Wohin? | nereye? NEREYE wird benutzt um das Ziel oder die Richtung von etwas oder jemanden zu erfragen. | ||||||||||||||
Wohlbefinden und Gesundheit (Antwort auf Dank, Begrüßung) | iyilik sağlık | ||||||||||||||
Wohlbefinden, Gefallen, freundliche Geste (etwas Tun ohne eine Gegenleistung zu erwarten), | iyilik, -ği | ||||||||||||||
Wolf, İnsider, Wurm | kurt, -du | ||||||||||||||
Wovon? Woher? (einer Bewegung oder einer Handlung) | nereden Es wird nach dem Ursprung, Beginn oder Herkunft eines Tuns oder einer Bewegung gefragt. | ||||||||||||||
Wow! Dein Freund ist wahrscheinlich nicht so dumm! | Oha! Sevgilin herhâlde o kadar salak değildir. | ||||||||||||||
Wow! Oh! | vay Vay ist ein Ausdruck der Überraschung, Verwunderung oder Bewunderung im Türkischen, ähnlich wie „Wow“ im Englischen oder „Oh“ im Deutschen. Es kann je nach Kontext Erstaunen, Empörung oder Begeisterung ausdrücken. Bedeutung und Verwendung:
| ||||||||||||||
Wunder, das Erstaunen | hayret | ||||||||||||||
Wunsch, Anliegen, Bitte, Begehren | dilek | ||||||||||||||
wurmstichig | kurt yeniği | ||||||||||||||
Wächter | bekçi | ||||||||||||||
wünschen, bitten | dilemek Wenn "dilemek" verwendet wird, um etwas Konkretes von jemandem zu erbitten oder zu verlangen (wie in Ihren Beispielen aus dem Wörterbuch), dann folgt ein Akkusativobjekt.
Wenn "dilemek" eher im Sinne von "Wünsche ausdrücken" oder "gute Dinge für jemanden wünschen" ohne eine konkrete Aufforderung verstanden wird, kann die Person, an die die Wünsche gerichtet sind, im Dativ stehen.
Im gegebenen Satz, "Sana (çok) başarılar diliyorum", wird also der Person (sana) allgemein Erfolg gewünscht, was die Verwendung von Dativ erklärt. Es ist eher ein Ausdruck des Wünschens als eine direkte Aufforderung, und daher wird in diesem Kontext "sana" im Dativ benutzt. | ||||||||||||||
Zahnkrone | kaplama diş | ||||||||||||||
Zeit verbringen (vakit) | vakit geçirmek | ||||||||||||||
Zeitreise | zamanda yolculuk | ||||||||||||||
Zentralafrikanische Republik | Orta Afrika Cumhuriyeti | ||||||||||||||
ziemlich | baya | ||||||||||||||
ziemlich gut | baya iyi | ||||||||||||||
Zu einem unfruchtbaren Kreis (Teufelskreis) eintreten. (Die Katze beißt sich in den Schwanz.) | Kısır döngüye giriyor. | ||||||||||||||
zu einer Überzeugung (zu) gelangen, bekommen | düşünceye varmak | ||||||||||||||
zu erniedrigen, zu demütigen | küçük düşürmek | ||||||||||||||
zu jeder Zeit (auch absehbarer Zeit/ irgendeiner Zeit) | herhangi bir zamanda | ||||||||||||||
Zu jemanden das Fürchten lehren (jemanden Angst geben) | birine korku vermek | ||||||||||||||
zu sein | edilmek Hilfsverb;
Durchführung einer Sache; getan werden;
Transitiv | ||||||||||||||
zumachen, verschließen, zusperren, versiegeln // geschlossen werden, sich schließen | kapatmak // kapanmak Der Unterschied zwischen kapatmak und kapanmak im Türkischen liegt in der Art der Handlung:kapatmak: ist ein transitives Verb und bedeutet "schließen" oder "zumachen". Es wird verwendet, wenn eine Person oder ein Subjekt aktiv etwas schließt. Zum Beispiel:"Kapıyı kapat" – Schließe die Tür.kapanmak: ist ein intransitives Verb und bedeutet "sich schließen" oder "geschlossen werden". Es wird verwendet, wenn sich etwas von selbst schließt oder durch eine externe Kraft geschlossen wird, ohne dass ein direktes Subjekt genannt wird. Zum Beispiel:"Kapı kapanıyor" – Die Tür schließt sich (von selbst).In Kurzform:kapatmak = aktiv schließenkapanmak = sich schließen oder passiv geschlossen werdenIm Türkischen verlangen kapatmak und kapanmak unterschiedliche Kasus:kapatmak (transitiv) verlangt den Akkusativ, wenn das Objekt bestimmt ist (also ein bestimmtes Objekt geschlossen wird):Beispiel mit Akkusativ (belirli nesne):Kapıyı kapat. – Schließe die Tür. (Akkusativ: kapıyı)Wenn das Objekt unbestimmt ist, wird der Nominativ verwendet:Beispiel mit Nominativ (belirsiz nesne):Bir pencere kapat. – Schließe ein Fenster. (Nominativ: pencere)kapanmak (intransitiv) verlangt keinen Akkusativ, da es sich um ein intransitives Verb handelt, das keine direkte Aktion auf ein Objekt ausübt. Es steht im Nominativ, da es sich auf das Subjekt bezieht, das sich von selbst schließt.Beispiel:Kapı kapanıyor. – Die Tür schließt sich. (Nominativ: kapı)Zusammengefasst:kapatmak (aktiv): Akkusativ bei bestimmten Objekten, Nominativ bei unbestimmten.kapanmak (passiv/intransitiv): Nominativ. | ||||||||||||||
zur Besinnung kommen, (sich beugen, sich neigen, einen Höhepunkt erreichen) | amana gelmek | ||||||||||||||
zurückdenken, an das Vergangene denken | geçmişi düşünmek | ||||||||||||||
zurückgeben | iade etmek | ||||||||||||||
zurückhaltend, bescheiden, demütig | alçak gönüllü | ||||||||||||||
Zusage, Akzeptanz, Einverständnis | kabul | ||||||||||||||
zusammenarbeiten, mitarbeiten | işbirliği yapmak | ||||||||||||||
zuschlagen, auf etwas (zu) schlagen, auf(zu)schlagen, etwas( zu) treffen (negativ), | -e vurmak | ||||||||||||||
zustellen lassen, liefern lassen | ulaştırmak | ||||||||||||||
Zustellung | teslimat | ||||||||||||||
Zwang, Pflicht | mecburiyet | ||||||||||||||
zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen (mit einem Stein zwei Vögel treffen) | bir taşla iki kuş vurmak | ||||||||||||||
Zwischengeschoss, Balkon (im Theater) | mezzanine | ||||||||||||||
Zwischenlösung, Notbehelf, Notlösung | geçici çözüm | ||||||||||||||
zürückweisen, abweisen | geri çevirmek | ||||||||||||||
[Er/sie blieb im Zwang zu verlassen] er/sie war gezwungen zu gehen, war gezwungen zu verlassen, aufzuhören | ayrılmak zorunda kaldı | ||||||||||||||
[zu (jemanden) Wahrheiten mit aller Nacktheit sagen] , (zu) jemanden reinen Wein einschenken, die nackte Wahrheit sagen | -e gerçekleri bütün çıplaklığıyla anlatmak | ||||||||||||||
ähneln, gleichen | benzemek | ||||||||||||||
Özgür schaut sich einen Film an. | Özgür bir film seyrediyor. | ||||||||||||||
Über Ali's Großvaters Tod, wünschte ich (zu) Ali Beileid. | Ali'nin dedesinin ölümü üzerine Ali'ye başsağlığı diledim. | ||||||||||||||
über das Thema (darüber, über etwas) | konusunda | ||||||||||||||
überfüllt, vielköpfig | kalabalık | ||||||||||||||
Überhaupt Nichts, Keine Sache | Hiçbir şey | ||||||||||||||
überlegen, hervorragend (Über dem Sieb) | kalburüstü | ||||||||||||||
übernachten | gecelemek | ||||||||||||||
Übernachtung | geceleme | ||||||||||||||
überraschen | şaşırtmak | ||||||||||||||
übersetzen, drehen, umdrehen | çevirmek | ||||||||||||||
übertragen (Besitz, Befugnisse) | devretmek, -der (de'vretmek), Arapça devr + Türkçe etmek | ||||||||||||||
überziehen, bedeckt werden | kaplanmak | ||||||||||||||
İch erwarte gar nichts. (Nichts in der Sache meinem Auge nicht gibt) | Hiçbir şeyde gözüm yok. | ||||||||||||||
İch habe keine Zeit. | Hiç vaktim yok. | ||||||||||||||
İch habe nichts gehört. | Hiçbir şey duymadım. | ||||||||||||||
İch habe so nette Freunde. | Benim böyle güzel arkadaşlarım var. | ||||||||||||||
İch habe so nette Schüler, (dass) | Benim öyle (veya o kadar) güzel öğrencilerim var (ki...) | ||||||||||||||
İch habe überhaupt keine İdee. | Hiç bir fikrim yok. | ||||||||||||||
İch helfe dir gerne. (Mit meinem Herzen, aus freiem Willen.) | Sana yardım etmeye gönüllüyüm. | ||||||||||||||
İch kann überhaupt nich lügen. | Hiç yalan söylemem. | ||||||||||||||
İch kenne einen kürzeren Weg. | Daha kısa bir yol biliyorum. | ||||||||||||||
İch könnte dich auffressen | yerim seni | ||||||||||||||
İch könnte dich getötet haben! | Seni öldürebilirdim! | ||||||||||||||
İch kümmere mich um gar nichts. | Hiçbir şey umrumda değil. | ||||||||||||||
İch machte es. | Yaptım. | ||||||||||||||
İch mochte es gar nicht. | Hiç sevmedim. | ||||||||||||||
İch musste meine Lippen zusammenbeißen um nicht zu lachen. | Gülmemek için dudağımı ısırmak zorunda kaldım. | ||||||||||||||
İch möchte diese Briefe per Luftpost schicken. | Bu mektupları hava yoluyla göndermek istiyorum. | ||||||||||||||
İch möchte einen neuen Computer kaufen, aber leider habe ich nicht genug Geld. | Yeni bir bilgisayar almak istiyorum ama ne yazık ki yeterli param yok. | ||||||||||||||
İch möchte gar nichts. | Hiçbir şey istemiyorum. | ||||||||||||||
İch sah gar nichts. İch habe nichts mitbekommen. | Hiçbir şey görmedim. | ||||||||||||||
İch verstehe den Satz nicht. | Cümleyi anlamıyorum. | ||||||||||||||
İch versuche, in meinem Herzen, dort, das (zu)Finden des Gefühls der Vergebung. | Ben yüreğimde o affetme duygusunu bulmaya çalışıyorum. "Ben" → "Ich"
"yüreğimde" → "in meinem Herzen"
"o" → "dort"
"affetme" → "Vergebung / Verzeihung"
"duygusunu" → "Gefühl / Empfindung" (direktes Objekt)
"bulmaya" → "Das zu Finden"
"çalışıyorum" → "ich versuche" | ||||||||||||||
İch war in der Lage es zu tun. (İch konnte es machen.) | Yapabildim. | ||||||||||||||
İch war nicht in der Lage es zu tun. (İch konnte es nicht machen) | Yapamadım. | ||||||||||||||
İch weis gar nichts. | Hiçbir şey bilmiyorum. | ||||||||||||||
İhnen ein gutes neues Jahr! | Yeni yılınız kutlu olsun! | ||||||||||||||
İm Hinduismus gibt es viele Sekten. | Hinduizmde birçok mezhepler vardır. | ||||||||||||||
İm Kuchen ist eine bestimmte Menge Schokolade. | Pastada bir miktar çikolata var. | ||||||||||||||
İmmobilie | gayrimenkul gayrimenkul, -lü
isim, hukuk, (ga'yrimenku:lü), Arapça ġayr + menḳūl
► taşınmaz. | ||||||||||||||
İn der Tür bleiben (nicht eingeladen sein) | kapıda kalmak | ||||||||||||||
İst alles okay? Geht alles den richtigen Weg? | Her şey yolunda mı? | ||||||||||||||
İst das der richtige Weg? | Doğru yol bu mu? |