Question | Answer | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
hassen (von jemanden Hass machen) | (-den) nefret etmek | ||||||||||||||
Feuer und Flamme (zu jdn./etw.) sein | (-e) can atmak | ||||||||||||||
(zu) jemanden beschimpfen, fluchen | (-e) küfür etmek | ||||||||||||||
miteinander kämpfen, in Konflikt geraten, sich nicht einig sein | (-le) çatışmak | ||||||||||||||
Ich (habe) verstanden. | (Ben) anladım. | ||||||||||||||
Ich habe dies nicht verstanden. | (Ben) bunu anlamadım. | ||||||||||||||
unsere Mutter, unser Auto, unsere Brücke, unser Mantel | (bizim) annemiz, (bizim) arabamız, (bizim) köprümüz, (bizim) mantomuz | ||||||||||||||
Niemand lehnt ab. | (Hiç) kimse reddetmiyor. | ||||||||||||||
sich voneinander trennen, von etwas bestimmten trennen | - i -den ayırmak | ||||||||||||||
(etwas bestimmtes) abschließen, fertigstellen, fertigmachen | - i bitirmek | ||||||||||||||
jemanden (bestimmten) verletzten, Schaden zufügen, kränken, beleidigen | - i incitmek | ||||||||||||||
etwas an einen Ort zubringen, hineinbringen (zur Aufbewahrung) | -de getirmek | ||||||||||||||
(von jemanden) bitten, (von jemanden) von (einem Job) zu entbinden oder zu befreien, (von jemanden Freistellung, Rücktritt ersuchen) | -den affını dilemek | ||||||||||||||
sich trennen, weggehen, sich entfernen, sich scheiden | -den ayrılmak | ||||||||||||||
darüber sprechen, reden (Ablativ) | -den bahsetmek | ||||||||||||||
"Ich erwähne das nicht einmal" , ganz zu schweigen von | -den bahsetmiyorum bile Diese Redewendung wird im Türkischen verwendet, um zu betonen, dass man nicht einmal über etwas sprechen will oder sich nicht die Mühe machen möchte, etwas zu erwähnen. Auf Deutsch könnte das als "Ich möchte nicht einmal darüber sprechen" oder "Ich erwähne das nicht einmal" übersetzt werden. | ||||||||||||||
seit, seitdem | -den beri | ||||||||||||||
etwas satt haben, die Nase voll haben von | -den bıkmak die Nase voll haben von = datıv + dan + bıkmak | ||||||||||||||
von etwas angetan sein | -den duygulanmak | ||||||||||||||
etwas "passiert", wird durchgeführt "an" mehreren Personen: | -den geçirmek | ||||||||||||||
etwas überqueren | -den geçmek | ||||||||||||||
etwas überqueren | -den karşıya geçmek | ||||||||||||||
von etwas weggehen, etwas verlassen | -den çıkmak | ||||||||||||||
(von) jemanden um Entschuldigung bitten | -den özür dilemek | ||||||||||||||
als (wenn) | -dik + besitzanzeigendes Suffix + Lokativ Gr.VH= dik, dık, dük, dük oder tik, tık, tük, tük // "k" wird bei Konsonanten Anpassung "ğ" | ||||||||||||||
wenn ...dann | -dik + besitzanzeigendes Suffix + zaman dies ist die andere Möglichkeit | ||||||||||||||
(zu) jemanden - etwas (bestimmtes) erzählen, berichten | -e -i anlatmak İm Türkischen kann die Reihenfolge von Akkusativ- und Dativobjekten in einem Satz umgekehrt werden, ohne die Bedeutung zu verändern. Das Türkische ist in dieser Hinsicht relativ flexibel, da die Fälle durch die Endungen klar erkennbar sind und nicht von der Wortstellung abhängig sind. Allerdings kann die Umstellung der Reihenfolge manchmal leichte Betonungsunterschiede oder stilistische Veränderungen hervorrufen.
Beispiel:
Sana hikâyeyi anlatacağım. – „Ich werde dir die Geschichte erzählen.“
Hier wird das indirekte Objekt „sana“ (dir) zuerst genannt, gefolgt vom direkten Objekt „hikâyeyi“ (die Geschichte).
Hikâyeyi sana anlatacağım. – „Ich werde dir die Geschichte erzählen.“
Hier wird das direkte Objekt „hikâyeyi“ (die Geschichte) zuerst genannt, gefolgt vom indirekten Objekt „sana“ (dir).
Beide Sätze sind grammatikalisch korrekt und bedeuten das Gleiche. Die Reihenfolge kann also umgekehrt werden, und durch den klaren Fallgebrauch bleibt die Bedeutung des Satzes erhalten. | ||||||||||||||
(zu) einem (bestimmten) Ort bringen, tragen; (zu) etwas (bestimmtes) aufschreiben, (zu, an) einem (bestimmten) Platz befestigen, (zu) jemanden (bestimmten) verabschieden, grüßen, (zu) jemanden eine (bestimmte) Krankheit geben, infizieren | -e -i geçirmek | ||||||||||||||
(zu) jemanden etwas (bestimmtes) zeigen | -e -i göstermek | ||||||||||||||
(zu) jemanden etwas (bestimmtes) übergeben | -e -i teslim etmek | ||||||||||||||
schnelle Genesung wünschen | -e acil şifalar dilemek | ||||||||||||||
etwas (zu) (ab) trennen | -e ayırmak | ||||||||||||||
gesehen zu werden, betreut zu werden | -e bakılmak | ||||||||||||||
(auf, zu, für - Dativ!) bewerben, konsultieren, zurückgreifen, einreichen | -e başvurmak | ||||||||||||||
sich mit (zu) jemanden beraten, sich mit einem Anliegen an jemanden wenden | -e danışmak | ||||||||||||||
Aufmerksamkeit zu erregen, aufmerksam machen, auffallen | -e dikkat çekmek Das Verb „dikkat çekmek“ verwendet immer den Dativ, um die Person oder Sache zu benennen, auf die die Aufmerksamkeit gerichtet wird. | ||||||||||||||
fallen (Dativ), niederfallen (Dativ), abstürzen (Dativ), etwas auslassen (Dativ), verringern, in etwas verfallen, passen (Dativ), einen Ort verlassen (Dativ), abnehmen, verringern, in eine schlechte Situation geraten, kapitulieren, | -e düşmek | ||||||||||||||
[zu (jemanden) Wahrheiten mit aller Nacktheit sagen] , (zu) jemanden reinen Wein einschenken, die nackte Wahrheit sagen | -e gerçekleri bütün çıplaklığıyla anlatmak | ||||||||||||||
(zu einem Ort) bringen, in eine Position ernannt werden, | -e getirmek | ||||||||||||||
etwas (zu) verschieben, auf eine andere Seite bringen, etwas zu tragen (Kleidung) | -e geçirmek | ||||||||||||||
(in, zu etw.) eintreten, hineingehen | -e girmek | ||||||||||||||
aushalten, zu einer Schlussfolgerung führen | -e götürmek | ||||||||||||||
in (zu) etwas geraten (Angst, Panik) | -e kapılmak | ||||||||||||||
etwas dagegen haben (Dativ!) | -e karşı çıkmak | ||||||||||||||
ein(zu)treten, teil(zu)nehmen, bei(zu)treten, zusetzen, bei(zu)fügen, zustimmen (Dativ) | -e katılmak | ||||||||||||||
(zu) etwas gut, lecker schmeckt, (zu etwas köstlich bekommen) | -e lezzetli geliyor Die türkische Phrase "x lezzetli geliyor" bedeutet auf Deutsch "Es schmeckt lecker" oder "Es kommt lecker". Es bedarf den Dativ!
Etwas bekommen= -e gelmek | ||||||||||||||
jemanden o. etwas (zu) respektieren | -e saygı duymak | ||||||||||||||
(zu) von etwas genervt sein (Dativ) | -e sinirlenmek | ||||||||||||||
sich bemühen etwas zu erreichen, einen Job zu bekommen | -e uğraşmak | ||||||||||||||
zuschlagen, auf etwas (zu) schlagen, auf(zu)schlagen, etwas( zu) treffen (negativ), | -e vurmak | ||||||||||||||
(zu! an) etw. erliegen | -e yenik düşmek | ||||||||||||||
sich jdm./etw. zuwenden, sich orientieren an (Dativ) | -e yönelmek | ||||||||||||||
(zu) jemanden die Daumen drücken, Glück wünschen | -e şans dilemek | ||||||||||||||
jemanden (bestimmten) - etwas (zu) erklären oder verklickern | -i -e anlatmak | ||||||||||||||
Jemanden (bestimmten) zu einem Punkt bringen, begleiten. | -i -e götürmek | ||||||||||||||
jemanden (bestimmten) etwas (zu) senden | -i -e yollamak | ||||||||||||||
jemanden (bestimmten) etwas (zu) aufzwingen | -i -e zorla kabul ettirmek | ||||||||||||||
jemanden o. etwas (bestimmtes) verzeihen, vergeben | -i affetmek | ||||||||||||||
etwas (bestimmtes) erfassen, erkennen, begreifen | -i anlamak | ||||||||||||||
von etwas (bestimmten) erzählen | -i anlatmak Das Verb „anlatmak“ kann auch nur mit einem Akkusativobjekt verwendet werden, wenn das indirekte Objekt (die Person, der etwas erzählt wird) nicht explizit genannt wird. In solchen Fällen bezieht sich der Satz nur auf das, was erklärt oder erzählt wird, und lässt die Person, die die Erklärung erhält, aus.
Beispiel:
Hikâyeyi anlatacağım. – „Ich werde die Geschichte erzählen.“
Hier steht das direkte Objekt „hikâye“ im Akkusativ („hikâyeyi“), und es wird nicht explizit erwähnt, wem die Geschichte erzählt wird. Der Satz ist dennoch grammatikalisch korrekt und verständlich, obwohl das indirekte Objekt fehlt.
In solchen Fällen wird einfach davon ausgegangen, dass die Person, die die Erklärung erhält, entweder aus dem Kontext klar ist oder nicht wichtig genug ist, um erwähnt zu werden. | ||||||||||||||
etwas (bestimmtes) an einen anderen Ort verbringen, befördern | -i başka bir yere geçirmek | ||||||||||||||
gefallen, mögen (Akk! etwas bestimmtes) | -i beğenmek | ||||||||||||||
etwas (bestimmtes) veranschaulichen | -i canlandırarak anlatmak | ||||||||||||||
einen (bestimmten) Wunsch, Bitte äußern | -i dilemek Wenn "dilemek" verwendet wird, um etwas Konkretes von jemandem zu erbitten oder zu verlangen (wie in Ihren Beispielen aus dem Wörterbuch), dann folgt ein Akkusativobjekt.
Wenn "dilemek" eher im Sinne von "Wünsche ausdrücken" oder "gute Dinge für jemanden wünschen" ohne eine konkrete Aufforderung verstanden wird, kann die Person, an die die Wünsche gerichtet sind, im Dativ stehen.
Im gegebenen Satz, "Sana (çok) başarılar diliyorum", wird also der Person (sana) allgemein Erfolg gewünscht, was die Verwendung von Dativ erklärt. Es ist eher ein Ausdruck des Wünschens als eine direkte Aufforderung, und daher wird in diesem Kontext "sana" im Dativ benutzt. | ||||||||||||||
(etwas bestimmtes) zuhören, abhören (Brust), gehorchen (Akkusativ!) | -i dinlemek | ||||||||||||||
etwas (bestimmtes) erfahren, etwas verstehen | -i duymak | ||||||||||||||
(etwas oder jemanden bestimmten) prügeln, schlagen, hauen | -i dövmek | ||||||||||||||
etwas bestimmtes mitbringen, überbringen, vermitteln | -i getirmek | ||||||||||||||
nach (Uhrzeit) | -i geçe | ||||||||||||||
etwas (bestimmtes) verbringen, passieren lassen, sicherzustellen das es passiert, geschehen lassen, Zeit verbringen, übervorteilt werden, über den Tisch gezogen werden (beim Einkauf), | -i geçirmek | ||||||||||||||
an einen Ort (bestimmten) (ver-) bringen, hinzubringen, liefern, etwas (bestimmtes) abtrennen (weggeben), töten (Krankheit), verschlingen (essen), | -i götürmek | ||||||||||||||
etwas (bestimmtes) einsehen, checken, überprüfen (Akten) (von den Augen vorbeiziehen) | -i gözden geçirmek | ||||||||||||||
jemanden o. etwas (bestimmtes) beobachten | -i gözlemek | ||||||||||||||
etwas (bestimmtes) bearbeiten | -i işlemek | ||||||||||||||
etwas (bestimmtes) zulassen (erlauben) | -i kabul etmek | ||||||||||||||
jemanden oder etwas (bestimmten/s) involvieren, einbeziehen, einschließen, umfassen, umarmen | -i kapsamak | ||||||||||||||
jemanden (bestimmten) beschützen | -i korumak | ||||||||||||||
jemanden, etwas (bestimmtes) verfolgen | -i takip etmek | ||||||||||||||
etwas wiegen, etwas abwägen | -i tartmak | ||||||||||||||
etwas (bestimmtes) (bei sich) tragen, [Schmuck], transportieren von Flüssigkeiten durch Pipelines, ertragen, | -i taşımak | ||||||||||||||
etwas (bestimmtes) geht über, läuft über, auslaufen | -i taşırmak | ||||||||||||||
etwas (bestimmtes) empfangen | -i teslim almak | ||||||||||||||
etwas (bestimmtes) betonen, mit Nachdruck sagen, hervorheben | -i vurgulamak | ||||||||||||||
mit einer Waffe (jemanden bestimmten) verletzen, töten, erschießen, schießen | -i vurmak | ||||||||||||||
etwas bestimmtes vermögen, zu etwas im Stande sein, etwas können | -i yapabilmek | ||||||||||||||
etwas (bestimmtes) (er)schaffen | -i yaratmak | ||||||||||||||
jdn. (bestimmten) schlagen, besiegen | -i yenmek | ||||||||||||||
etw. (bestimmtes) verwalten | -i yönetmek | ||||||||||||||
(etwas o. jemand bestimmtes) zerreißen, knacken, mit jemanden bestimmten die Geduld verlieren, jemandes bestimmten Verstand verlieren | -i çatlatmak | ||||||||||||||
jdn./etw. (bestimmten) töten | -i öldürmek | ||||||||||||||
etw. (bestimmtes) verhindern | -i önlemek | ||||||||||||||
etwas o. jemanden (bestimmtes) zum Singen oder Tönen bringen, blasen (Instrument) | -i öttürmek | ||||||||||||||
sich sehnen nach, vermissen | -i özlemek -r | ||||||||||||||
jemanden (bestimmten) aufregen, beunruhigen | -i üzmek | ||||||||||||||
Etwas (Fluss oder Strasse) überqueren, auf die andere Seite gehen | -in karşı tarafına geçmek | ||||||||||||||
jemandes Geduldsfaden reißt (Genitiv!) | -in sabır taşı çatlamak | ||||||||||||||
nach jemanden Ausschau halten // Sehnsucht haben | -in yolunu gözlemek es ist ein Ausdruck der ein tiefes Verlangen jemand bestimmen zu sehen bedeutet. | ||||||||||||||
etwas verhindern | -in önüne geçmek | ||||||||||||||
sich mit jemanden gut verstehen | -le anlaşmak | ||||||||||||||
sich streiten, zanken | -le atışmak „Atışmak“ bedeutet im Türkischen „sich streiten“ oder „sich ein Wortgefecht liefern“. Es beschreibt eine verbale Auseinandersetzung zwischen zwei oder mehr Personen, bei der sie sich gegenseitig provozieren oder stichelnde Bemerkungen machen. Es handelt sich dabei um eine eher leichte oder hitzige Form des Streits, oft ohne ernsthafte Konsequenzen, also mehr ein Hin-und-her-Werfen von Worten. | ||||||||||||||
sich (mit) bemühen, kämpfen, sich mit etwas auseinandersetzen müssen, sich mit etwas beschäftigen müssen, jemanden schlecht behandeln, sich mit jemanden anlegen | -le uğraşmak | ||||||||||||||
sich entscheiden, etw. zu tun (Verbales Nomen des "xxx -zu Tuns") | -meye karar vermek | ||||||||||||||
Ab Oktober 25 beginnen die Bewerbungen. (ÖT) | 25 Ekim itibarıyla başvurular başlayacaktır. | ||||||||||||||
unserer großen Schwester | ablamızın abla- mız - ın // abla + besitzanzeigendes Suffix + Genitiv | ||||||||||||||
beeile dich nicht | acele etme | ||||||||||||||
(an etwas) leiden | acı çekmek | ||||||||||||||
ertragen, die Suppe auslöffeln, Konsequenzen tragen | acısını çekmek | ||||||||||||||
Gerechtigkeit, Justiz | adalet | ||||||||||||||
Die Anreise zur Insel kann auf verschiedenen Wegen gemacht werden. (Das Erreichen zur Insel ...)........ | Adaya ulaşım farklı yollardan yapılabilir. | ||||||||||||||
einen Schritt machen (um etwas zu erreichen, etwas zum ersten Mal anfangen | adım atmak | ||||||||||||||
Gerichtsgebäude, Gericht | adliye | ||||||||||||||
Vergeben Sie mir! | af buyurun! auch sarkastisch verwendete Wendung mit der Bedeutung „Du hast es vermasselt“. | ||||||||||||||
um Vergebung bitten | af dilemek | ||||||||||||||
Gut gemacht | Aferin | ||||||||||||||
entschuldige mich | affedersin | ||||||||||||||
Sorry! (du wirst vergeben!) | Affedersin | ||||||||||||||
entschuldigen Sie mich | affedersiniz (oder entschuldigt mich) | ||||||||||||||
Vergebung | affetme | ||||||||||||||
verzeihen, vergeben, nachsehen | affetmek, -der (a'ffetmek), Arapça ʿafv + Türkçe etmek | ||||||||||||||
Ich hab vor einem Jahr die Akademie absolviert. | Akademiden bir yıldan önce mezun oldum. | ||||||||||||||
Verstand | akıl | ||||||||||||||
in die Psychiatrie zwangseinweisen | akıl hastanesine kapatmak | ||||||||||||||
Ich werde nach dem Abendessen kommen. | Akşam yemeğini yedikten sonra geleceğim. Wenn man sagen will, nach dem ich "etwas" getan habe, nehmen wir den Stamm und fügen -DİktEn sonra hinzu. | ||||||||||||||
Ali hasst Ayşe. | Ali Ayşe'den nefret ediyor. | ||||||||||||||
Lass Ali nicht mit uns kommen | Ali bizimle gelmesin | ||||||||||||||
Ali und Ahmet haben gestern Abend über die Party gestritten. | Ali ve Ahmet dün akşam parti konusunda atıştılar. | ||||||||||||||
Über Ali's Großvaters Tod, wünschte ich (zu) Ali Beileid. | Ali'nin dedesinin ölümü üzerine Ali'ye başsağlığı diledim. | ||||||||||||||
um Gottes Willen | allah aşkına | ||||||||||||||
Möge Gott beschützen, Gott bewahre | Allah korusun | ||||||||||||||
Gott beschütze dich vorm bösen Blick. | Allah Nazardan korusun. | ||||||||||||||
Möge Gott gnädig sein. | Allah rahmet eylesin. wird oft benutzt, um Beileid auszudrücken | ||||||||||||||
Mein Gott, was ist in dich gefahren? (mein Gott, von wo gekommen in deinen Verstand das?) | Allahım nerden geldi aklına bu? | ||||||||||||||
Was auf der Stirn geschrieben steht, kommt zum Kopf. | alna yazılan başa gelir Ein Sprichwort mit der Bedeutung „Der Mensch sieht, was sein Schicksal ist“. Er kann ihm nicht entkommen. | ||||||||||||||
Vergoldung | altın kaplama | ||||||||||||||
vergolden | altın kaplamak | ||||||||||||||
zurückhaltend, bescheiden, demütig | alçak gönüllü | ||||||||||||||
oh, bitte | aman Ausdruck, drückt Wut und Überraschung aus, aber auch eine Hilfeaufruf, "bitte gehe jetzt",
mit diesem Ausruf kann auch Aufmerksamkeit zu erregen versucht werden, ebenso kann es am Satzanfang "um Vergebung bitten" bedeuten | ||||||||||||||
Oh mein Gott! | Aman Allah (veya Allah'ım)! | ||||||||||||||
Oh nein! , Ach du meine Güte! | aman aman | ||||||||||||||
Oh, lass mich gehen! Oh, wir hatten von diesem "Geschwätz" auch genug (satt)! | Aman bırak beni! Aman, bu laflardan da bıktık! | ||||||||||||||
wage es nicht zu tun oder hüten Sie sich davor, so etwas zu tun! | aman derim! | ||||||||||||||
(doch, aber) Vorsicht, aufgepasst!, | aman dikkat | ||||||||||||||
Halt durch, mach weiter! | aman gayret | ||||||||||||||
Oh, wie schön. Oh, wie aufregend. | Aman ne güzel. Aman ne heyecan verici. | ||||||||||||||
Mein Gott, was für ein Durcheinander | Aman tanrım bu ne dağınıklık. | ||||||||||||||
um Himmels Willen | aman tanrım | ||||||||||||||
Ach mein lieber Gott | aman ya rabbim Ein Wendung, die Gefühle beschreibt: Überraschung, Abneigung, Angst, Wut usw. | ||||||||||||||
Bitte halte fest! oder bitte fang! | Aman yakalayın. | ||||||||||||||
oh bitte, ich werde es nicht nocheinmal tun. | Aman, bir daha yapmam! | ||||||||||||||
Bitte, er muss sich beeilen, die Zeit vergeht. | Aman, acele etmeli, vakit geçiyor. | ||||||||||||||
Oh, bitte pass gut auf das Kind auf. | Aman, çocuğa iyi bakın! | ||||||||||||||
zur Besinnung kommen, (sich beugen, sich neigen, einen Höhepunkt erreichen) | amana gelmek | ||||||||||||||
von eurem Onkel (väterlicherseits) | amcanızdan Amca ist neben Onkel auch ein Ausruf, ein Wort, das verwendet wird, um Respekt vor älteren Männern auszudrücken:
1. Dayı (Bruder der Mutter): Der Begriff "Dayı" bezieht sich auf den Bruder der Mutter. Er ist also der Onkel mütterlicherseits.
2. Amca (Bruder des Vaters): "Amca" hingegen bezeichnet den Bruder des Vaters und ist somit der Onkel väterlicherseits.
3. Enişte: Schwager: Der Ehemann der Schwester wird in der türkischen Kultur auch als Onkel angesehen und als "Enişte" bezeichnet.
4. Bacanak - Schwager - Der Ehemann der Schwester wird als "Bacanak" bezeichnet und als Onkel betrachtet.
5. Dünür - Schwiegereltern(teil) werden als "Dünür" bezeichnet, was auch Onkel und Tante einschließt. | ||||||||||||||
Augenblick, Moment | an | ||||||||||||||
Hauptgedanke, Grundgedanke | ana düşünce | ||||||||||||||
Vaterland, Heimat | ana yurt | ||||||||||||||
Bedeutung, Sinn | anlam | ||||||||||||||
folgern, (Bedeutung herausziehen) | anlam çıkarmak | ||||||||||||||
Ich habe nicht verstanden. | Anlamadım. | ||||||||||||||
verstehen, nachvollziehen | anlamak | ||||||||||||||
Schwierigkeiten zu verstehen, schwer nachzuvollziehen | anlamakta güçlük çekmek | ||||||||||||||
bedeuten, Bedeutung bekommen | anlamına gelmek | ||||||||||||||
im Sinne, im Sinne von, mit der Bedeutung | anlamında | ||||||||||||||
bedeuten, in Bedeutung sein | anlamında olmak | ||||||||||||||
irrelevant, sinnlos, belanglos, bedeutungslos | anlamsız | ||||||||||||||
Darstellung, Erläuterung | anlatma | ||||||||||||||
Verständnis, Einsicht | Anlayış | ||||||||||||||
Vereinbarung, Übereinkunft, Einvernehmen, Handschlag, Abmachung, | anlaşma | ||||||||||||||
Wo ist Mama? Mama ist bei Fatma. | Anne nerede? Anne Fatma’da. | ||||||||||||||
Mütterchen, bitte bitte lass uns morgen in den Park gehen. | Anneciğim, nolur yarın parka gidelim. Nolur ist eine verkürzte Version von „ne olur“. Ne olur (was wörtlich „Was könnte/würde passieren?“ bedeutet) ist ein Ausdruck, den Türkischsprachige verwenden, wenn sie etwas sehr erbitten, verlangen. Es ist wie „lütfen“ (bitte), aber es ist intimer und nachdrücklicher (wie „bitte bitte“).
Es ist besonders geeignet, wenn Man wiederholt etwas fragen und die Person, mit der man interagieren, nur ungern tut, was man von ihr verlangen. Manchmal wird in Gesprächen das u in der letzten Silbe verlängert: Noluuur. | ||||||||||||||
Meine Mutter gab uns die Erlaubnis. | Annem bize izin verdi. | ||||||||||||||
seiner/ihrer Mutter | annesinin n = Pufferbuchstabe
/
in =Genitiv | ||||||||||||||
Unstimmigkeit, Meinungsverschiedenheit | anlaşmazlık | ||||||||||||||
Das Telefon, das Sie anrufen, ist entweder ausgeschaltet oder befindet sich außerhalb des Empfangsbereichs. Bitte versuchen Sie es später erneut. | Aradığınız telefon ya kapalı ya da kapsama alanı dışında, lütfen daha sonra tekrar deneyiniz. | ||||||||||||||
Nach dem arabischen Frühling kam der Winter, aber der Schnee hat die Ruinen nicht bedeckt. | Arap Baharından sonra kış geldi ama kar harabeleri kaplamadı. | ||||||||||||||
Heckscheibe | arka cam | ||||||||||||||
Mein Freund hatte einen Unfall, ich wünsche (zu!) ihm schnelle Genesung. | Arkadaşım kaza geçirdi, ona acil şifalar diliyorum. | ||||||||||||||
Freunde: meine Freunde, deine Freunde, seine/ihre Freunde, unsere Freunde, eure (ihre) Freunde, ihre Freunde | arkadaşlar: arkadaşlarım, arkadaşların, arkadaşları, arkadaşlarımız, arkadaşlarınız, arkadaşları Bei einem Plural wird ebenso die Possessivendung des Singulars hinzugefügt! | ||||||||||||||
Hintergedanke | art düşünce | ||||||||||||||
Niemals will ich von hier fort(gehen)! | Asla buradan ayrılmak istemiyorum! | ||||||||||||||
ursprünglich, eigentlich | aslen Adverb In Bezug auf Wurzel oder Abstammung. | ||||||||||||||
Adjektiv: primär, anfänglich, ursprünglich, in natura / Nomen: das Haupt; die Erstausfertigung; das Original | aslı | ||||||||||||||
Eigenheim | aslı ev | ||||||||||||||
Glaub nicht an unwahre Gerüchte. | Aslı olmayan dedikodulara inanma. | ||||||||||||||
eigentlich | aslına | ||||||||||||||
eigentlich {adv} [kennzeichnet einen meist halbherzigen, nicht überzeugenden Einwand] | aslına bakarsan | ||||||||||||||
In Wirklichkeit, will ich es nicht mal wissen. | Aslına bakarsan, bilmek bile istemiyorum. | ||||||||||||||
strenggenommen {adv} | aslına bakılırsa | ||||||||||||||
an sich; an und für sich | aslında | ||||||||||||||
Auf dies hatte ich eigentlich gehofft. | Aslında bunu ümit ediyordum. „Bunu“ ist die Akkusativform von „bu“ und wird verwendet, wenn „bu“ das direkte Objekt des Verbs ist. | ||||||||||||||
eigentlich nicht | aslında değil | ||||||||||||||
keine Grundlage habend, nicht echt, aus der Luft gegriffen, unwahr, fiktiv | aslı olmayan "Aslı olmayan" ist ein türkischer Ausdruck, der übersetzt "unwahr" oder "fiktiv" bedeutet. Wörtlich bedeutet "aslı" "das Original" oder "die Wahrheit", und "olmayan" bedeutet "nicht vorhanden" oder "nicht sein". Zusammen bedeutet der Ausdruck "keine Grundlage habend" oder "nicht echt".
→Verwendung:
→Beschreiben von Informationen:
"Bu hikaye aslı olmayan bir hikayedir." (Diese Geschichte ist eine fiktive Geschichte)
→Beschreiben von Objekten oder Gegenständen:
"Bu belge aslı olmayan bir belgedir." (Dieses Dokument ist eine Fälschung / Dieses Dokument ist nicht echt.)
Der Ausdruck wird verwendet, um anzuzeigen, dass etwas keine Grundlage in der Realität hat oder in irgendeiner Weise gefälscht oder nicht echt ist.
Das Wort "aslı" stammt aus dem Arabischen und ist im Türkischen übernommen worden. Im Arabischen lautet das Wort أصل (asl), was "Ursprung", "Wurzel", "Quelle" oder "Essenz" bedeutet. In türkischen Kontexten hat es sich zu "aslı" weiterentwickelt.
In folgenden Bedeutungen und Kontexten wird das Wort "aslı" verwendet:
→Originalität und Echtheit:
"Bu belgenin aslı nerede?" (Wo ist das Original dieses Dokuments?)
"Aslı olmayan iddialar" (Unbegründete Behauptungen)
Natürlichkeit oder Ursprünglichkeit:
"Bu eser aslına uygun restore edilmiştir." (Dieses Werk wurde seinem Originalzustand entsprechend restauriert.)
→Provenienz oder Herkunft:
"Bu eser, aslı eski Yunan’a ait olan bir eserdir." (Dieses Werk stammt ursprünglich aus dem antiken Griechenland.)
Das Wort wird häufig in rechtlichen, literarischen oder akademischen Kontexten verwendet, um die Echtheit oder den Ursprung von Dokumenten, Werken oder Aussagen zu betonen.
"Aslı" und "Asli" sind nicht dasselbe Wort und haben unterschiedliche Bedeutungen.
→Aslı:
Wie wir bereits besprochen haben, bedeutet "aslı" "das Original", "die Wahrheit" oder "die Essenz". Es kommt aus dem Arabischen und wird verwendet, um die Echtheit oder den Ursprung von etwas zu beschreiben.
→Asil:
"asil", das ebenfalls aus dem Arabischen stammt, bedeutet "edel", "vornehm" oder "adlig". Es wird verwendet, um jemanden von edlem Charakter oder von adliger Herkunft zu beschreiben.
Ein Beispiel wäre:
"O, çok asil bir insandır." (Er/Sie ist ein sehr edler Mensch.) | ||||||||||||||
Pferd | at | ||||||||||||||
Nach der Flucht des Pferdes ist es zu spät seine Stalltür zu zumachen. | At kaçtıktan sonra ahır kapısını kapatmak için çok geç. | ||||||||||||||
Atatürks Lieblingsblume waren Chrysanthemen. | Atatürk'ün en sevdiği çiçek kasımpatıymış. | ||||||||||||||
Feuer, Fieber | ateş | ||||||||||||||
sich einer Gefahr aussetzen (ins Feuer gehen) | ateşe atmak | ||||||||||||||
leidenschaftlich, feurig | ateşli | ||||||||||||||
Feuerwaffen, Schusswaffen | ateşli silahlar | ||||||||||||||
Abfall | atık | ||||||||||||||
Abwasser | atık su | ||||||||||||||
Abfallsammlung | atık toplama | ||||||||||||||
Abfallwirtschaft | atık yönetimi | ||||||||||||||
Schuß | atış | ||||||||||||||
Schlagabtausch | atışma | ||||||||||||||
Entsorgung | atma | ||||||||||||||
Falke | atmaca | ||||||||||||||
werfen, wegwerfen, schmeißen, | atmak | ||||||||||||||
Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa OSZE | Avrupa Güvenlik ve İşbirliği Teşkilatı AGİT | ||||||||||||||
Stell dich nicht (so) an! | Ayak yapma! | ||||||||||||||
unterscheidend, trennend, abtrennend | ayıran | ||||||||||||||
unterscheiden, Unterschiede zu erkennen, zu differenzieren | ayırt etmek | ||||||||||||||
schwer zu unterscheiden | ayırt etmek zor | ||||||||||||||
nicht der Konform entsprechen, entgegengesetzt; regelwidrig, den Regeln zuwider (als Präposition: entgegen) | aykırı | ||||||||||||||
Ketzerei, Blasphemie, Paradoxon | aykırı düşünce | ||||||||||||||
genau | aynen Aynen bedeutet „genau“. Manchmal zeigt es Wertschätzung für eine Idee. Bedeutung: „Ich stimme Ihrer Beobachtung und Ihrer Entscheidung voll und ganz zu. Das würde ich auch nicht tun.“
Allerdings gibt es noch ein anderes Gesicht von „Aynen“
Auch im Unternehmensleben wird es sehr häufig und unnötig eingesetzt.
Hier sind einige Beispiele für Bedingungen, unter denen es in sehr unterschiedlichen Bedeutungen verwendet wird:
- Nun, ich stimme Ihnen voll und ganz zu, aber ich habe nichts hinzuzufügen
- Nun, ich bin absolut nicht deiner Meinung, aber ich werde meinen „Aynen“-Joker benutzen, um nicht mit dir zu streiten
- Ich bin sehr müde, sagen wir zu irgendetwas „Aynen“ und gehen nach Hause. | ||||||||||||||
derselbe, dasselbe, dieselbe, gleich | aynı | ||||||||||||||
Ich bin in demselben Krankenhaus gewesen. | Aynı hastanedeydim. | ||||||||||||||
Sie sind gleich alt. | Aynı yaştalar. | ||||||||||||||
Das gleiche, das selbe | aynısı | ||||||||||||||
Ich habe das selbe. | Aynısı bende var. | ||||||||||||||
Ich werde das Gleiche nehmen. | Aynısını alacağım. | ||||||||||||||
Ayran schmeckt (zu) allen Kindern gut. | Ayran bütün çocuklara lezzetli geliyor. | ||||||||||||||
außerdem, darüber hinaus, zusätzlich | ayrıca | ||||||||||||||
auch, außerdem, zudem, zusätzlich | ayrıca | ||||||||||||||
Außerdem verstehe ich auch nicht, weshalb du Englisch gesprochen hast. | Ayrıca neden İngilizce konuştuğunu da anlamıyorum. | ||||||||||||||
[Er/sie blieb im Zwang zu verlassen] er/sie war gezwungen zu gehen, war gezwungen zu verlassen, aufzuhören | ayrılmak zorunda kaldı | ||||||||||||||
Er bestand darauf, zu gehen. | Ayrılmakta ısrar etti. Das Verlassen bestand darauf er. | ||||||||||||||
Wo arbeiten Sie, Frau Ayşe? Ich arbeite im Büro. | Ayşe Hanım nerede çalışıyorsunuz? Büroda çalışıyorum. | ||||||||||||||
Ayşe bringt ihre jüngere Schwester zum Kindergarten. | Ayşe kız kardeşini anaokuluna götürüyor. | ||||||||||||||
Ayşe muss jetzt aufgrund ihrer falschen Wahl des Entschlusses die Konsequenzen tragen. (Ayşe hat die falsche Entscheidung getroffen, jetzt muss die die Suppe auslöffeln.) | Ayşe, seçimindeki yanlış kararı nedeniyle şimdi acısını çekmek zorunda. Ayşe ihre Wahl jenes falschen Entschluss auf grund jetzt die Konsequenzen ertragen muss. | ||||||||||||||
wenig, nicht genug | az | ||||||||||||||
Pein, Qual, Schmerz (der Seele) | azap | ||||||||||||||
um Gnade bitten | aman dilemek | ||||||||||||||
Erklärung | açıklama | ||||||||||||||
Ich bin gespannt darauf (um) ihre Erklärung zu hören. | Açıklamanızı duymak için sabırsızlanıyorum. | ||||||||||||||
Hunger ist die beste Vorspeise. | Açlık en iyi mezedir. | ||||||||||||||
Baum, mein Baum | ağaç, ağacım Wenn das Bezugswort auf einen stimmlosen Konsonanten endet, wird dieser in einen weichen umgewandelt und die Possessivendung angehängt. | ||||||||||||||
"Es gibt einem Mund, aber eine Zunge (Sprache) nicht" - jemand hat etwas zu sagen, aber aus irgendeinem Grund schweigt er | Ağzı var dili yok. | ||||||||||||||
Der Chef meines Vaters spielt jeden Sonntag Golf. | Babamın patronu her pazar golf oynuyor. | ||||||||||||||
bei eurem Vater | babanızda | ||||||||||||||
Kofferraumdeckel, Heckklappe | bagaj kapağı | ||||||||||||||
betreut werden | bakılmak | ||||||||||||||
Kupfer | bakır | ||||||||||||||
verkupfern | bakırla kaplamak | ||||||||||||||
mein Honig (Schatz) | balım | ||||||||||||||
Schau zu mir. | Bana bak. | ||||||||||||||
Schau mich an. | Bana bak. | ||||||||||||||
Meiner Meinung nach ist das nicht richtig. | Bana göre, bu doğru değil. | ||||||||||||||
Er/Sie sprach mich an. | Bana hitap etti. | ||||||||||||||
Mir wird nichts zustossen. | Bana hiçbir şey olmaz. | ||||||||||||||
Ich brauche Geld. | Bana para lazım. wörtlich übersetzt "Mir ist Geld nötig".
Hier wird "bana" verwendet, um anzuzeigen, dass die Person, die spricht, Geld benötigt. Das "bana" entspricht dem Dativ und weist darauf hin, dass das Bedürfnis bei der sprechenden Person liegt. | ||||||||||||||
Ich wurde befragt. (gefragt) | Bana soruldu. sorulmak = passive Form des Verbs sormak
es bedeutet daher gefragt werden (oder befragt werden)
die passive Form eines Verbes wird dem Verbstamm angehängt und folgt der großen Vokalharmonie:
* mehrsilbiger Stamm Endung auf Vokal - n
* Stamm Endung auf L - in
* in allen anderen Fällen - il
* die beiden Verben yemek und demek (einsilbig) haben die Form: denilmak (gesagt werden) und yenilmek (gegessen werden). (Ausnahmen)
Achtung manchmal haben Verben in ihrer passiven Form keine Bedeutung, oder eine völlig andere.
*dinlemek - zuhören
*dinlenmek - sich ausruhen
*dinlenilmek - (an)gehört werden
*kurtarmak - retten
*kurtulmak - sich retten
*kurtarilmak - gerettet werden
Manchmal können reflexive Verb (sich ...) das gleiche Suffixe wie bei einem passiven Verb haben:
*In diesen Fällen wird daher zur Differenzierung das Suffix -nil an den Verbstamm angehängt.
(istemek - wünschen)
istenmek - sich wünschen (reflexiv)
istenilmek - gewünscht (gewollt) werden
(beklemek - warten)
beklenmek - sich erwarten (reflexiv)
beklenilmek - erwartet (abgewartet) werden | ||||||||||||||
kauf mir ein Telefon | bana telefon al | ||||||||||||||
Hilf mir! | Bana yardım et! | ||||||||||||||
mir, dir, ihm oder ihr, uns, euch oder Ihnen, ihnen | bana, sana, ona, bize, size, onlara Diese Formen werden in Situationen verwendet , in denen etwas für oder von jemandem benötigt wird, oder um anzuzeigen, wer von etwas profitiert oder betroffen ist. | ||||||||||||||
Druck (Physik) | basınç, -cı Die Menge an Kraft, die pro Flächeneinheit auf eine Oberfläche einwirkt; | ||||||||||||||
komprimiert, dem Druck ausgesetzt | basınçlı | ||||||||||||||
Druckbehälter | basınçlı kap | ||||||||||||||
ziemlich | baya | ||||||||||||||
ziemlich gut | baya iyi | ||||||||||||||
eine Flagge hissen | bayrak çekmek | ||||||||||||||
frohes Fest | bayramın kutlu olsun Dieses (bestimmte) Fest gesegnet sei. (Emir kipi)
sen ol/ o olsun/ siz olun(uz)/ onlar olsunlar | ||||||||||||||
Lass ihre Feiertage glücklich sein! Schöne Feiertage! | Bayramınız kutlu olsun! | ||||||||||||||
einige | bazı | ||||||||||||||
Manche Leute sollen hinter Schloss und Riegel gehalten werden. | Bazı insanlar kilit altında tutulmalı. | ||||||||||||||
Manche Kinder sind sehr schlau. | Bazı çocuklar çok akıllı. | ||||||||||||||
Manche Sachen sind nicht so leicht zu vergeben. | Bazı şeyleri affetmek öyle kolay olmuyor. | ||||||||||||||
einige, manche, ein paar (bazı) | bazısı | ||||||||||||||
Bindewort, Kopula | bağlaç | ||||||||||||||
Versagensangst | başarısızlık korkusu | ||||||||||||||
Premierminister, Ministerpräsident, Bundeskanzler | başbakan | ||||||||||||||
Möge Ihr Kopf gesund bleiben. | Başınız sağ olsun. wird verwendet, um sein Beileid auszudrücken | ||||||||||||||
die andere, weitere Möglichkeiten | başka yolları | ||||||||||||||
Beileidsbekundung | başsağlığı dileme Wörtlich übersetzt bedeutet es 'Gesundheit des Kopfes wünschen' oder 'Kopfgesundheit wünschen'." | ||||||||||||||
Mein Beileid. | Başsağlığı dilerim. | ||||||||||||||
Beratung, Referenz, Einschreibung | başvurma | ||||||||||||||
Wächter | bekçi | ||||||||||||||
Ich komme aus Österreich? | Ben Avusturyalıyım. | ||||||||||||||
Ich kaufe eine Hose. | Ben bir pantolon alıyorum. | ||||||||||||||
Ich übergebe diesen Fall meinem Anwalt. | Ben bu durumu avukatıma teslim ediyorum. | ||||||||||||||
Das Ende dieser Sache (Angelegenheit) gefällt mir nicht. | Ben bu işin sonunu beğenmiyorum. | ||||||||||||||
Ich übertrage meinem Anwalt alle Vollmachten. | Ben bütün hak yetkimi avukatıma devrediyorum. | ||||||||||||||
Ich lerne zum Spaß. | Ben eğlence için öğreniyorum. Der Dativ beschreibt den Zweck einer Handlung.
Wozu, Für was? | ||||||||||||||
Mir geht es gut, danke. Was ist los bei dir? | Ben iyiyim, teşekkür ederim. Sende ne var, ne yok? | ||||||||||||||
Ich kann die Tür nicht öffnen. Hast du den Schlüssel? | Ben kapıyı açamıyorum. Anahtarın var mı? | ||||||||||||||
Ich kaufe die Hose, die ich in der Werbung gesehen habe. | Ben reklamda gördüğüm pantolonu alıyorum. | ||||||||||||||
Ich bringe dich zum Bus. | Ben seni otobüse bırakırım. | ||||||||||||||
Wenn ich Sport mache, dann fühle ich mich glücklich. | Ben spor yaptığım zaman mutlu hissediyorum. | ||||||||||||||
İch versuche, in meinem Herzen, dort, das (zu)Finden des Gefühls der Vergebung. | Ben yüreğimde o affetme duygusunu bulmaya çalışıyorum. "Ben" → "Ich"
"yüreğimde" → "in meinem Herzen"
"o" → "dort"
"affetme" → "Vergebung / Verzeihung"
"duygusunu" → "Gefühl / Empfindung" (direktes Objekt)
"bulmaya" → "Das zu Finden"
"çalışıyorum" → "ich versuche" | ||||||||||||||
Als ich nach Hause kam, lernte er Türkisch. | Ben eve geldiğimde o Türkçe çalışıyordu. | ||||||||||||||
Ich helfe dem Kind. | Ben çocuğa yardım ediyorum. Im Türkischen gibt es bestimmte Verben, die den Dativ erfordern. Diese Verben verlangen, dass das direkte Objekt im Dativ steht, um die Aktion oder den Empfänger der Handlung genauer zu bestimmen.
Bei diesen Verben steht das direkte Objekt des Satzes im Dativ, um anzuzeigen, wer von der Handlung betroffen ist oder wer der Empfänger der Handlung ist. | ||||||||||||||
bei mir, bei dir, bei ihm o. bei ihr, bei uns, bei euch o. bei Ihnen, bei ihnen | bende, sende, onda, bizde, sizde, onlarda | ||||||||||||||
(für) mich vergib [Emir kipi], möglicherweise werde ich nicht kommen können. | Beni affedin, gelemeyeceğim. affetmek verlangt Akkusativ, //Aorıst: beni affet, beni affedin, beni affediniz// gel-eme-y-ecek-im = möglicherweise werde ich nicht kommen können. | ||||||||||||||
Hast du mir verziehen? | Beni affettin mi? | ||||||||||||||
Er/Sie versteht mich nicht. | Beni anlamıyor. | ||||||||||||||
Er brachte mich bis zu meinem Haus. | Beni evime kadar götürdü. | ||||||||||||||
Mich zu akzeptieren war eine lange Reise. | Beni kabul etmek uzun bir yolculuk oldu. | ||||||||||||||
Akzeptiere mich so wie ich bin. | Beni olduğum gibi kabul et. | ||||||||||||||
folge mir | beni takip et | ||||||||||||||
Du hast mich völlig falsch verstanden. | Beni tamamen yanlış anladın. | ||||||||||||||
mein | benim | ||||||||||||||
İch habe so nette Freunde. | Benim böyle güzel arkadaşlarım var. | ||||||||||||||
İch habe so nette Schüler, (dass) | Benim öyle (veya o kadar) güzel öğrencilerim var (ki...) | ||||||||||||||
Komm mit mir. | Benimle gel. | ||||||||||||||
ähneln, gleichen | benzemek | ||||||||||||||
betonieren, (mit Beton überdecken) | betonla kaplamak | ||||||||||||||
werter Herr, werte Dame | beyefendi, hanımefendi | ||||||||||||||
das Like | beğenme | ||||||||||||||
Vor fünf Jahren waren dies noch kein Thema. | Beş yıl öncesi bunlar söz konusu bile değildi. | ||||||||||||||
sogar, schon, außerdem | bile Konjunktion: Ein Wort, das das vorherige Element im Satz konkretisiert;
sogar, .... | ||||||||||||||
absichtlich, wissentlich, mit voller Absicht | bile bile | ||||||||||||||
(Fuß) Knöchel, Handwurzel | bilek | ||||||||||||||
absichtlich, wissentlich | bilerek | ||||||||||||||
wissenschaftliches Denken | bilimsel düşünce | ||||||||||||||
Ich will nicht mal wissen | bilmek bile istemiyorum | ||||||||||||||
Ich kann es kaum erwarten, in ein mir unbekanntes Land zu gehen und dort zu arbeiten. | Bilmediğim bir ülkeye gitmek ve orada çalışmak için sabırsızlanıyorum. | ||||||||||||||
Ein Tausend Dollar werden alle Kosten der Party decken. | Bin dolar, parti için tüm masrafları kapsayacak. | ||||||||||||||
Die Gebäude waren mit Schnee bedeckt. (Erzählt) | Binalar karla kaplanmıştı. | ||||||||||||||
einsteigen, mitfahren, (aufsteigen) | binmek | ||||||||||||||
Eines Tages retteten sie das Mädchen und erschossen den Bären. | Bir gün kızı kurtarmışlar, ayıyı vurmuşlar. | ||||||||||||||
einer Krankheit zu erliegen | bir hastalığa yenik düşmek | ||||||||||||||
ein Teil, ein Stück, ein Abschnitt | bir kısım | ||||||||||||||
eine bestimmte Menge von .. | bir miktar | ||||||||||||||
eine Wahl treffen, machen | bir seçim yapmak | ||||||||||||||
Wann fährt ein nächster Bus nach Ankara? | Bir sonraki otobüs saat kaçta Ankara' ya hareket ediyor? | ||||||||||||||
viele, eine große Anzahl von.., [Lit.] eine Herde von... oder ein Rudel von... | bir sürü | ||||||||||||||
zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen (mit einem Stein zwei Vögel treffen) | bir taşla iki kuş vurmak | ||||||||||||||
Nach einem Jahr werden wir dies alles vergessen. | Bir yıl sonra bunların hepsini unutacağız. | ||||||||||||||
noch einmal vorbeikommen {v} | bir kere daha uğramak | ||||||||||||||
aufgrund von etwas, wegen etwas | bir şey nedeniyle Dativ oder genitiv | ||||||||||||||
Bock haben, etwas zu tun | bir şey yapmaya can atmak | ||||||||||||||
Das Machen (Tun) von etwas aufhören. (beenden) | bir şey yapmayı bırakmak | ||||||||||||||
Ich trinke Bier | Bira içiyorum. | ||||||||||||||
Ich trinke sein Bier. | Birasını içiyorum. | ||||||||||||||
etwas Zeit nehmen | biraz zaman ayırmak | ||||||||||||||
einander, wechselseitig | birbiri | ||||||||||||||
füreinander | birbiri için | ||||||||||||||
füreinander, einander, uns gegenseitig | birbirimiz | ||||||||||||||
voneinander | birbirinden | ||||||||||||||
sich (zu) gleichen wie ein Ei dem anderen | birbirine tıpatıp benzemek | ||||||||||||||
jemanden in Erstaunen versetzen (zu jemanden zu Überraschung fallen lassen) | birine hayrete düşürmek | ||||||||||||||
jemand gibt Bescheid, jd. beschließt, jd. entscheidet | birine karar verir | ||||||||||||||
Zu jemanden das Fürchten lehren (jemanden Angst geben) | birine korku vermek | ||||||||||||||
Jemand hat Hilfe bekommen. | Birine yardım edildi. | ||||||||||||||
jemanden (bestimmten) miteinbeziehen (abdecken) | birini kapsamak | ||||||||||||||
jemandens Spur verfolgen | birinin izini takip etmek | ||||||||||||||
Jemanden zehn Millionen Lira stehlen. | Birinin on milyon lirasını vurmak. | ||||||||||||||
ein paar, einige, nur einige (wenige), viele, mehrere | birkaç | ||||||||||||||
Mehrere (einige) Fußballer liefen. | Birkaç futbolcu koştu. | ||||||||||||||
Einige von uns sind schüchtern. | Birkaçımız çekingen. | ||||||||||||||
eine Anzahl von .... eine Reihe von..., eine Gruppe von ...., einige | birtakım "Birtakım" ist ein türkisches Wort, das "einige" oder "manche" bedeutet. Es wird verwendet, um auf eine unbestimmte Anzahl von Personen oder Dingen hinzuweisen. Ein ähnlicher Ausdruck im Deutschen wäre "einige" oder "eine Reihe von". | ||||||||||||||
viele, viel | birçok | ||||||||||||||
Vielen Personen gefiel diese Änderung nicht. | Birçok kişi bu değişikliği beğenmedi. | ||||||||||||||
Lass mich (erst mal) ausreden! (Mein FertigZUmachen erlaube mir) | Bitirmeme (önce bir) izin ver! Bitir-me-m-e izin ver
Mein Fertigmachen gib zu (mir) Erlaubnis. (Verkürzter İnfinitiv ...verbales Nomem- Pers. Endung - Datıv ) (Erlaubnis geben....emir kıpı) | ||||||||||||||
mit etwas fertig werden, etwas (Aufgabe) beenden, aufhören, zu Ende gehen, ablaufen | bitmek | ||||||||||||||
Wir wollten auf diese Erkrankung aufmerksam machen. | Biz bu hastalığa dikkat çekmek istedik. Das Verb „dikkat çekmek“ verwendet immer den Dativ, um die Person oder Sache zu benennen, auf die die Aufmerksamkeit gerichtet wird. | ||||||||||||||
Wir wollen mehr für den Patienten erreichen. | Biz daha çok hastaya ulaşmak istiyoruz. | ||||||||||||||
Wenn wir ins Kino gehen, dann essen wir Popcorn. | Biz sinemaya gittiğimiz zaman patlamış mısır yeriz. | ||||||||||||||
Wir erholten uns in der Türkei nicht nur, sondern machten auch neue Freunde. | Biz Türkiye'de sadece dinlenmedik, yeni arkadaşlar da edindik. | ||||||||||||||
Als wir nach Istanbul gingen, war das Wetter sehr kalt. | Biz İstanbul'a gittiğimizde hava çok soğuktu. | ||||||||||||||
Er/Sie hat uns ausgelacht. | Bize güldü. | ||||||||||||||
Er (oder sie) vertraut uns. | Bize güveniyor. | ||||||||||||||
Er/sie hat uns die Geschichte erzählt. | Bize hikayeyi anlattı. | ||||||||||||||
Er/Sie hat uns das Paket geliefert. | Bize paket ulaştırdı. | ||||||||||||||
Er/Sie hat uns gerufen. | Bize seslendi. | ||||||||||||||
Ist es für uns passend? | Bize uygun mu? | ||||||||||||||
Er/Sie hat uns den Weg gezeigt. | Bize yolu gösterdi. | ||||||||||||||
Er/Sie hat uns das Produkt zurückgegeben. | Bize ürünü iade etti. | ||||||||||||||
Es gibt manche (ein paar) Dınge, die uns von den Tieren trennen. | Bizi hayvanlardan ayıran bazı şeyler vardır. | ||||||||||||||
unser | bizim | ||||||||||||||
Schulden abbezahlen | borcu kapatmak | ||||||||||||||
Am Bosporus können wir nicht surfen. | Boğaz'ında sörf yapamayız. | ||||||||||||||
Freizeit | boş zaman | ||||||||||||||
In seiner Freizeit schreibt Noyan Gedichte. (Achtung kein Plural//Aorist -> Gewohnheit) | Boş zamanlarında Noyan şiir yazar. | ||||||||||||||
Nach dem Trinken heute Abend werde ich sehr betrunken sein. | Bu akşam içtikten sonra çok sarhoş olacağım. | ||||||||||||||
Ist das für mich? | Bu benim için mi? | ||||||||||||||
Ich trinke dieses Bier. | Bu birayı içiyorum. | ||||||||||||||
Das interessiert uns nicht. | Bu bizim umrumuzda değil. | ||||||||||||||
Dieses Kleid ist so elegant, wie auch immer es ist für die Schulabschlussparty nicht passend. | Bu elbise çok şık ne var ki mezuniyet partisi için uygun değil. | ||||||||||||||
Ich möchte diese alten Spielsachen verkaufen, aber ich kann es nicht übers Herz bringen. | Bu eski oyuncakları satmak istiyorum, ama kıyamam. | ||||||||||||||
heute Nacht | bu gece | ||||||||||||||
Dieser Teppich ist groß genug um den ganzen Raum zu bedecken. | Bu halı bütün yeri kaplamak için yeterince büyük. | ||||||||||||||
Diese Geschichte ist eine fiktive Geschichte. / Diese Geschichte ist erfunden. | Bu hikaye aslı olmayan bir hikayedir. | ||||||||||||||
so viel | bu kadar | ||||||||||||||
Sie (pl) sollten nicht soviel arbeiten. | Bu kadar çok çalışmamalılar. Plural = mehrere Personen | ||||||||||||||
Du solltest nicht so viel arbeiten. | Bu kadar çok çalışmamalısın. | ||||||||||||||
Sie sollten nicht soviel arbeiten. | Bu kadar çok çalışmamalısınız. Höflichkeitsform! | ||||||||||||||
Dies ist ein umfassender Ansatz. | Bu kapsamlı bir yaklaşımdır. | ||||||||||||||
Diese Mischung ist gefährlich. | Bu karışım tehlikelidir. | ||||||||||||||
Ich lese dieses Buch. | Bu kitabı okuyorum. | ||||||||||||||
Kemal schrieb dieses (bestimmte) Buch. | Bu kitabı yazdı Kemal. | ||||||||||||||
İch möchte diese Briefe per Luftpost schicken. | Bu mektupları hava yoluyla göndermek istiyorum. | ||||||||||||||
was zum Teufel! | bu ne lan! | ||||||||||||||
Dieses Risiko gehe ich gerne (freiwillig) ein. | Bu riski almaya gönüllüyüm. | ||||||||||||||
Das ist eine dumme Frage! | Bu salak soru! | ||||||||||||||
Ist dieses Klassenzimmer immer so voll? | Bu sınıf her zaman bu kadar kalabalık mı? | ||||||||||||||
Das ist eine gefährliche Krankheit. | Bu tehlikeli bir hastalık. | ||||||||||||||
Das ist ein gefährlicher Weg. | Bu tehlikeli bir yol. | ||||||||||||||
Diese Kurve ist sehr gefährlich. | Bu viraj çok tehlikeli. | ||||||||||||||
Dieses Essen hat für uns gereicht. | Bu yemek bize yetti. | ||||||||||||||
Dies hätte einen neuen Krieg bedeuten können. | Bu yeni bir savaş anlamına gelebilirdi. | ||||||||||||||
deswegen, deshalb | bu yüzden | ||||||||||||||
Deswegen werden Sie in den (einigen) vor uns liegenden Tagen nicht in der Lage sein, ihn sehen zu können. | Bu yüzden önümüzdeki birkaç gün onu göremeyebilirsiniz. | ||||||||||||||
Bedeutet dies, dass du mir verziehen hast? | Bu, beni affettin mi demek oluyor? | ||||||||||||||
Heute ist ein sehr hektischer Tag, danach möchte ich nach Hause kommen und ein wenig schlafen. | Bugün çok yoğun bir günün ardından eve gelip biraz uyumak istiyorum. | ||||||||||||||
Er, sie, es soll das Geschirr abwaschen. | Bulaşıkları yıkamalı. | ||||||||||||||
Du sollst das Geschirr abwaschen. | Bulaşıkları yıkamalısın. | ||||||||||||||
Ihr sollt das Geschirr abwaschen. | Bulaşıkları yıkamalısınız. | ||||||||||||||
Ich soll das Geschirr abwaschen. | Bulaşıkları yıkamalıyım. | ||||||||||||||
Wir sollen das Geschirr abwaschen. | Bulaşıkları yıkamalıyız. | ||||||||||||||
Möchtest du einen Blick darauf werfen? | Buna bir göz atmak ister misin? | ||||||||||||||
Was kann ich (zu) dagegen tun? | Buna karşı ne yapabilirim? | ||||||||||||||
Für wen tust du das? | Bunu kimin için yapıyorsun? | ||||||||||||||
Warum tust du das? | Bunu neden yapıyorsun? | ||||||||||||||
Du darfst/kannst dies nicht essen! | Bunu yiyemezsin! | ||||||||||||||
Das muss nicht das Ende zu bedeuten. | Bunun bir son anlamına gelmesi gerekmiyor. anlamına gelmesi:
| ||||||||||||||
Um Gottes Willen, was ist daran komisch? (Dieses Wo-seiende ist komisch?) | Bunun neresi komik allah aşkına? | ||||||||||||||
Komm hierher. | Buraya gel. | ||||||||||||||
Eisberg, genau vor uns! | Buzdağı, tam önümüzde! | ||||||||||||||
vereist, mit Eis bedeckt | buzla kaplı | ||||||||||||||
Solch eine Lüge habe ich noch nie gehört! | Böyle bir yalan hiç duymadım. | ||||||||||||||
So etwas gibt es nicht. | Böyle bir şey olmaz. | ||||||||||||||
So etwas wie dieses. (hier) | Böyle bir şey. | ||||||||||||||
So ein schönes Haus! | Böyle güzel bir ev! | ||||||||||||||
So eine nette Person! | Böyle güzel bir kişi! | ||||||||||||||
So etwas Schönes habe ich noch nie gesehen. | Böyle güzel bir şey hiç görmedim. | ||||||||||||||
Solche Leute habe ich nicht gesehen. | Böyle insanlar görmedim. | ||||||||||||||
auf diese Weise, derart, somit | böylece | ||||||||||||||
Deine Augen sind die ganze Welt wert. | Bütün dünyaya değer gözlerin. değmek, -er verlangt immer DATIV -e/-a | ||||||||||||||
Sich den ganzen Tag selbst im Haus einzuschließen, ist nicht gut für ihre Gesundheit. | Bütün gün kendinizi eve kapamak sağlığınız için iyi değildir. | ||||||||||||||
Alle Urlauber lieben die türkische Ägäis. | Bütün tatilciler Ege denizini sever. | ||||||||||||||
Sieh das Ganze. | Bütünü gör. | ||||||||||||||
Glas (das Material) | cam | ||||||||||||||
Leben, Lebensggeist | can | ||||||||||||||
jemand, der das Leben schwer macht (Lebensfeind) | can düşmanı | ||||||||||||||
langweilig, fad, ärgerlich | can sıkıcı | ||||||||||||||
Rettungsweste | can yeleği | ||||||||||||||
Todeskampf | can çekişme | ||||||||||||||
Menschen verändern sich nicht. (ziehen hinaus) | Can çıkar, huy çıkmaz. | ||||||||||||||
von ganzem Herzen | canı gönülden | ||||||||||||||
Mein Lieber, du bist das Licht in meinem Auge, immer bei mir. | Canım, sen benim gözümün nuru, her zaman yanımda. | ||||||||||||||
sexuelle Orientierung | cinsel yönelim | ||||||||||||||
İch verstehe den Satz nicht. | Cümleyi anlamıyorum. | ||||||||||||||
später | daha geç | ||||||||||||||
İch kenne einen kürzeren Weg. | Daha kısa bir yol biliyorum. | ||||||||||||||
abgesprochen (negativ), gemauschelt, gezinkt | danışıklı | ||||||||||||||
Absprache, Schiebung | danışıklı dövüş Substantiv, Metapher
Verhalten, das auf vorheriger Absprache zur Täuschung oder Umgehung anderer basiert. | ||||||||||||||
arrangierte Heirat (Scheinehe) | danışıklı evlenme | ||||||||||||||
Informationstand, - büro (Ort), Beratung | danışma | ||||||||||||||
Berater | danışman | ||||||||||||||
Beratung | danışmanlık | ||||||||||||||
Wir tanzen (gerade). - Wir können tanzen. (Wir sind in der Lage zu tanzen) - Wir können nicht tanzen. (Wir wissen nicht wie tanzen geht) | Dans ediyoruz. Dans edebiliriz. Dans edemiyoruz. | ||||||||||||||
prügeln, schlagen | dayak atmak | ||||||||||||||
chaotisch | dağınık | ||||||||||||||
Chaos, Durcheinander | dağınıklık | ||||||||||||||
Er holt seinen Opa (mütterlicherseits) ab. | Dedesini alıyor. si = Possessive suffix 3. Person singular = sein Opa
/
(n)i = Akkusativ, weil direktes Objekt im Satz. | ||||||||||||||
den Anker werfen | demir atmak | ||||||||||||||
Demokratie | demokrasi | ||||||||||||||
probieren, anprobieren, ausprobieren, etwas kosten (versuchen) | denemek denemek bedeutet versuchen, aber im Sinne von probieren, testen ..... | ||||||||||||||
Deniz hilft Ayşe. | Deniz Ayşe'ye yardım ediyor. Der Dativ markiert (wie im Deutschen auch) das indirekte Objekt eines
Satzes. (Wem all)
für wem
zu wem
wem
Kim Deniz yardım ediyor: Ayşe`ye | ||||||||||||||
Das Meer bedeckt fast drei Viertel der Erdoberfläche. | Deniz dünya yüzeyinin yaklaşık dörtte üçünü kapsamaktadır. | ||||||||||||||
Deniz hilft seiner Frau. | Deniz karısına yardım ediyor. | ||||||||||||||
im Meer baden | denize girmek | ||||||||||||||
Meinen tiefen Kummer lasse ich wissen. Ich bin tief betroffen. | Derin üzüntümü bildiririm. | ||||||||||||||
Ich hörte mit dem Lernen auf. | Ders çalışmayı bıraktım. | ||||||||||||||
übertragen (Besitz, Befugnisse) | devretmek, -der (de'vretmek), Arapça devr + Türkçe etmek | ||||||||||||||
Wertberichtigung, Abschreibung | değer düşürme | ||||||||||||||
die Berührung, der Kontakt | değme | ||||||||||||||
Aufpassen! Vorsicht! | Dikkat et! | ||||||||||||||
Wenn die Sprache nicht die Zunge berührt, kann eine Sprache nicht erlernt werden. (Die Sprache muss die Zunge berühren, sonst kann eine Sprache nicht erlernt werden.) | Dil dile değmeden dil öğrenilmez. (Verbstamm) + madan/meden
Um zu sagen, dass etwas nicht ohne das andere passiert, fügt man einfach entweder ‑madan oder ‑meden (gemäß der KVH) zum Verb hinzu, das die Sache darstellt, die nicht passiert. Dann folgt normalerweise das zweite Verb, das die gerade "stattfindende" Aktion beschreibt. | ||||||||||||||
Optativ (Wunschfall) | dilek kipi Optativ Suffix Gegenwart: -> aktuelle Wünsche.
Verbstamm + Wenn letzter Buchstabe Vokal a ı o u - sa // e i ö ü - se + per. Suffix
Optativ Suffix Vergangenheit: -> vergangene Wünsche.
Verbstamm + Wenn letzter Buchstabe Vokal a ı o u - (y) dı // e i ö ü - (y) di + per. Suffix | ||||||||||||||
wünschen, bitten | dilemek Wenn "dilemek" verwendet wird, um etwas Konkretes von jemandem zu erbitten oder zu verlangen (wie in Ihren Beispielen aus dem Wörterbuch), dann folgt ein Akkusativobjekt.
Wenn "dilemek" eher im Sinne von "Wünsche ausdrücken" oder "gute Dinge für jemanden wünschen" ohne eine konkrete Aufforderung verstanden wird, kann die Person, an die die Wünsche gerichtet sind, im Dativ stehen.
Im gegebenen Satz, "Sana (çok) başarılar diliyorum", wird also der Person (sana) allgemein Erfolg gewünscht, was die Verwendung von Dativ erklärt. Es ist eher ein Ausdruck des Wünschens als eine direkte Aufforderung, und daher wird in diesem Kontext "sana" im Dativ benutzt. | ||||||||||||||
Kniescheibe | diz kapağı | ||||||||||||||
der/die/das andere (Menschen und Sachen) | diğeri | ||||||||||||||
einen Arzt aufzusuchen, Arzt zu konsultieren | doktora başvurmak | ||||||||||||||
Ich gehe zum Arzt. | Doktora gidiyorum. | ||||||||||||||
herumspazieren, streunen | dolaşmak | ||||||||||||||
auf natürliche Weise | doğal yollardan | ||||||||||||||
İst das der richtige Weg? | Doğru yol bu mu? | ||||||||||||||
den richtigen Weg zeigen | doğru yolu göstermek | ||||||||||||||
herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag | doğum günün kutlu olsun Emir kipi:
Der Tag deiner Geburt sei gesegnet. | ||||||||||||||
raucherfüllt (Raum) | duman kaplı | ||||||||||||||
Die Wand wurde vom Wasser weggespült. (weggebracht) | Duvarı su götürdü. | ||||||||||||||
Fassung (Glühbirne) | duy | ||||||||||||||
Ich bin sehr traurig geworden, als ich es zu hörte. | Duyduğuma çok üzüldüm. wird verwendet, um Mitgefühl auszudrücken | ||||||||||||||
Gefühl, Emotion, Empfindung | duygu | ||||||||||||||
emotional | duygusal | ||||||||||||||
emotionslos, kaltherzig, gefühllos | duygusuz | ||||||||||||||
hören, bemerken | duymak | ||||||||||||||
Sinn | duyu | ||||||||||||||
ankündigen, ansagen, verkünden | duyurmak | ||||||||||||||
Ankündigung, Bekanntmachung | duyuru | ||||||||||||||
Wunsch, Anliegen, Bitte, Begehren | dilek | ||||||||||||||
vergießen, verschütten, leeren, kippen | dökmek | ||||||||||||||
Schleife | döngü | ||||||||||||||
Tätowierung | dövme | ||||||||||||||
sich tätowieren lassen | dövme yaptırmak | ||||||||||||||
Tätowierer, Steinhauer (Minenarbeiter) | dövmeci | ||||||||||||||
Schlag, Schlägerei | dövüş | ||||||||||||||
Pfeife, Hupe; Adjektiv: dumm, hohlköpfig (Slang) | düdük, -ğü | ||||||||||||||
Fernglas, Guckloch | dürbün Persisch dūrbīn
1. Substantiv, Physik Ein optisches Instrument, das aus zwei Linsen, dem Objektiv und dem Okular, besteht und dazu dient, die Bilder entfernter Objekte zu vergrößern oder näher zu bringen; Achtung
2. Substantiv Guckloch. | ||||||||||||||
Dutzend | düzine | ||||||||||||||
dutzendmal {adv}; ein paar Mal; ein- oder zweimal | düzine kere; birkaç kere; bir ya da iki kere | ||||||||||||||
Traum, Vision | düş | ||||||||||||||
Vorstellungskraft, Phantasie | düş gücü | ||||||||||||||
Der Traum kommt nach dem Schlafen. (Wenn die Grundlagen einer Arbeit nicht verstanden werden, passen die Details nicht zusammen.) | Düş uykudan sonra olur. | ||||||||||||||
Feind, Gegner | düşman | ||||||||||||||
den Feind töten | düşman (veya düşmanı) kesilmek | ||||||||||||||
Der Feind liest (zu!) dem Feind kein Gedicht vor. (Der Feind rezitiert nicht Oden an den Feind.) | Düşman düşmana gazel okumaz. | ||||||||||||||
Feind sein | düşman olmak | ||||||||||||||
feindlich | düşmanca | ||||||||||||||
Feinde loswerden (Feinde ins Meer werfen) | düşmanı denize dökmek | ||||||||||||||
den Feind zerstören | düşmanı çatlatmak | ||||||||||||||
Feindlichkeit | düşmanlık | ||||||||||||||
Sturz, Fall | düşme | ||||||||||||||
Verträumtheit | düşçülük | ||||||||||||||
zu einer Überzeugung (zu) gelangen, bekommen | düşünceye varmak | ||||||||||||||
Träumer | düşçü | ||||||||||||||
niedrig, absteigend, entmachtet, niedergehend (sifatler) , Totgeburt, Fehlgeburt (isim) | düşük | ||||||||||||||
Niedrigkeit, Gemeinheit, Anomie, Vulgarität | düşüklük | ||||||||||||||
Meinung, Gedanke, Überlegung, Absicht, philosophische Leitthese | düşünce | ||||||||||||||
Gedankenaustausch | düşünce alışverişi | ||||||||||||||
Geisteswelt, Gedankenwelt | düşünce hayatı | ||||||||||||||
Gedankenfreiheit | düşünce özgürlüğü | ||||||||||||||
gedanklich, geistig | düşüncel | ||||||||||||||
nachdenklich, besonnen u. überlegt handelnd, gesinnt sein; | düşünceli | ||||||||||||||
Nachdenklichkeit, Besonnenheit | düşüncelilik | ||||||||||||||
seinen Geist öffnen | düşüncesini açmak açmak: dieses Verb verlang in der Regel den Akkusativ (- i)
Kimi? (Wen?) / Ne? (was?) öffnet sich
| ||||||||||||||
gedankenlos, rücksichtslos, impulsiv, taktlos (Adjektiv) | düşüncesiz | ||||||||||||||
Gedankenlosigkeit, Leichtsinn | düşüncesizlik | ||||||||||||||
in Gedanken eintauchen, meditieren | düşünceye dalmak | ||||||||||||||
gedankenlos, leichtsinnig (Adverb) | düşüncesizce | ||||||||||||||
Ich denke, also bin ich. | Düşünüyorum, öyleyse varım. | ||||||||||||||
fallen lassen (Dativ -e), senken (Preis, Akk -i), reduzieren (Akk -i, Geschwindigkeit, Leistung), etwas aus dem Körper entfernen, zurücktreten o. niederlegen (Akk., Job, Amt, Aufgabe), etwas jemanden zufügen (Dativ), | düşürmek | ||||||||||||||
Senkung | düşürücü | ||||||||||||||
Nun, ich weiß es nicht. | E bilmem. | ||||||||||||||
naja, er hat es verdient | e hak etmiş | ||||||||||||||
Nun, was passierte dann? | E ne olmuş yani? | ||||||||||||||
Belohnung (für etwas), Gebühr | ecir Nicht Gehalt!!! İst veraltet | ||||||||||||||
Ich gehe in die Apotheke. | Eczaneye gidiyorum. | ||||||||||||||
zu sein | edilmek Hilfsverb;
Durchführung einer Sache; getan werden;
Transitiv | ||||||||||||||
etwas erwerben, bekommen | edinmek nesnesiz | ||||||||||||||
na ja, nun ja, also so | Eh işte | ||||||||||||||
(Es ist deine Wahl.) Na ja, deine Entscheidung. | Eh işte, senin tercihin. Übersetzung: "Na ja, deine Entscheidung." Grammatische Analyse: | ||||||||||||||
Mitarbeiter, Element | eleman | ||||||||||||||
Danke, wenn jemand etwas für dich getan hat. | Eline sağlık | ||||||||||||||
Emre kauft seinem Vater ein Geschenk. | Emre babasına bir hediye alıyor. | ||||||||||||||
Emre vermisst die Türkei. | Emre Türkiye’yi özlüyor. | ||||||||||||||
gib dein Bestes (mach deinen besten Schuss) | en iyi atışını yap | ||||||||||||||
Mein herzliches Beileid | En içten başsağlığı dilerim. | ||||||||||||||
Wo ist das nächste Krankenhaus? | En yakın hastane neresi? | ||||||||||||||
Der stärkste Regen beginnt mit einem Tropfen. | En şiddetli yağmur damlalarla başlar. | ||||||||||||||
Der Ehemann der Schwester oder einer meiner weiblichen Verwandten | enişte | ||||||||||||||
Mann, Ehemann, Soldat (ohne Rang) | er | ||||||||||||||
früh, heldenhaft | er | ||||||||||||||
früher oder später | er geç veya er ya da geç | ||||||||||||||
Ich habe Erdoğan gestern gesehen. | Erdoğan'ı dün gördüm. | ||||||||||||||
Werk, Kunstwerk, Stück | eser | ||||||||||||||
gefangen werden, in Gefangenschaft geraten | esir düşmek | ||||||||||||||
vorbeikommende Person; Passant | etraftan geçen kişi | ||||||||||||||
Ich werde zum Haus gehen, um einen Blick darauf zu werfen. | Eve bir göz atmak için gideceğim. | ||||||||||||||
Ich komme nach Hause. | Eve geliyorum. | ||||||||||||||
nach Hause, auf den Tisch, in die Schule, in die Türkei | eve, masaya, okula, Türkiye‘ye Der Dativ bildet auch die Richtungsform. | ||||||||||||||
Ich hörte du wirst dieses Haus verkaufen, wage es ja nicht dies zu tun. (erbarme, sage ich) | Evi satacakmışsın, aman derim! Ev-i// sat-acak-mış-sın = (dieses bestimmte) Haus/// verkaufen-werden-hörte ich-du | ||||||||||||||
mein Haus | evim | ||||||||||||||
adoptieren | evlat edinmek | ||||||||||||||
heiraten | evlenmek | ||||||||||||||
Nun, pass gut auf (zu) dich (selbst) auf | E kendine iyi bak. | ||||||||||||||
Partner, Ehepartner | eş | ||||||||||||||
Von wo ist dein Partner? | Eşin nereli? | ||||||||||||||
auf verschiedenen Wegen | farklı yollardan | ||||||||||||||
viel, viele; zu viel, zu viele | fazla | ||||||||||||||
Firmament, Schicksal | felek, ği | ||||||||||||||
sich himmlisch amüsieren (eine Nacht um die Ohren schlagen) | felekten bir gece çalmak | ||||||||||||||
einen Film drehen | film çekmek | ||||||||||||||
fotografieren | fotoğraf çekmek | ||||||||||||||
Ich verstehe kein Französisch. | Fransızca anlamıyorum. | ||||||||||||||
das Bemühen, Fleiß, Mühe | gayret | ||||||||||||||
Bestreben, Bemühen, Fleiß | gayret | ||||||||||||||
sich bemühen ein Ziel zu erreichen (mit Fleiß, Willenskraft, Anstrengung) | gayret etmek | ||||||||||||||
eifrig | gayretkeş | ||||||||||||||
İmmobilie | gayrimenkul gayrimenkul, -lü
isim, hukuk, (ga'yrimenku:lü), Arapça ġayr + menḳūl
► taşınmaz. | ||||||||||||||
Ich arbeite in der Immobilienverwaltung. | Gayrimenkul yönetiminde çalışıyorum. | ||||||||||||||
fleißig | gayretli | ||||||||||||||
in der Nacht | gece | ||||||||||||||
Nacht | gece | ||||||||||||||
Nachtwächter | gece bekçisi | ||||||||||||||
Abendkleid | gece elbisesi | ||||||||||||||
mitten in der Nacht oder zu so später Stunde | gece gece Die Wendung: "gece gece" Bedeutung: "mitten in der Nacht" oder "zu so später Stunde" Verwendung: Wird oft verwendet, um Unmut, Überraschung oder Verärgerung auszudrücken, wenn etwas Unpassendes zu einer späten Stunde passiert. Beispiel: "Gece gece neden kapımı çalıyorsun?" "Warum klopfst du mitten in der Nacht an meine Tür?" | ||||||||||||||
Nachtsichtfernglas, -gerät | gece görüş dürbünü | ||||||||||||||
Nachtvorstellung, Soiree | gece gösterimi | ||||||||||||||
Das Auge der Nacht, ist ein blindes Auge. | gece gözü, kör gözü Ein Sprichwort, das erklärt, dass gute Arbeit nachts nicht gemacht werden kann. | ||||||||||||||
Nacht und Tag, ständig, ohne Pause, ohne Unterbrechung. | gece gündüz | ||||||||||||||
Nachtfalter | gece kelebeği | ||||||||||||||
Nachtblindheit | gece körlüğü | ||||||||||||||
Nachttischlampe | gece lambası | ||||||||||||||
Nachtflug | gece uçuşu | ||||||||||||||
Mitternacht | gece yarısı | ||||||||||||||
Übernachtung | geceleme | ||||||||||||||
übernachten | gecelemek | ||||||||||||||
nachts | geceleri | ||||||||||||||
in der Nacht, bei Nacht, nachts | geceleyin | ||||||||||||||
Nachthemd | gecelik | ||||||||||||||
Verspätung, Verzögerung | gecikme | ||||||||||||||
sich für die Verspätung entschuldigen | gecikme için özür dilemek | ||||||||||||||
sich verspäten | gecikmek | ||||||||||||||
Ich kam, ich sah, ich siegte! | Geldim. Gördüm. Yendim. | ||||||||||||||
Wir hätten kommen können. | Gelebilirdik. Die Formel für die Bildung der Bedingungsform (Konditionalis) "hätte können" in der türkischen Sprache lautet:
Verbstamm + "-ebil-" oder "-abil-" (je nach Vokalharmonie) +
Aorist-Suffix "-ir", "-ır", "-ur" oder "- "r" + Vergangenheits-Suffix "-di"
Beispiel mit dem Verb "gel-" (kommen) und der ersten Person Plural (wir):
"gel" + "ebil" + "-irdik" = "gelebilirdik"
Das ergibt die Bedeutung "wir hätten kommen können.
Der Konditionalis wird verwendet, um über Bedingungen, Möglichkeiten oder hypothetische Situationen in der Vergangenheit zu sprechen. In diesem Fall zeigt "gelebilirdik" an, dass etwas in der Vergangenheit möglich war oder hätte geschehen können, wenn bestimmte Bedingungen erfüllt worden wären. | ||||||||||||||
Ich komme nach Hause. | Geliyorum eve. | ||||||||||||||
Seines Schiffes Retter ist der Kapitän. | Gemisini kurtaran kaptan. Der Kapitän, der sein Schiff rettet. Grammatik:
Partizip im Türkischen: Im Türkischen wird das Partizip verwendet, um ein Substantiv näher zu beschreiben, ähnlich wie Relativsätze im Deutschen. Es drückt eine Handlung aus, die von der beschriebenen Person oder Sache ausgeführt wird.
Bedeutung: Die Redewendung "Gemisini kurtaran kaptan" wird im übertragenen Sinne verwendet und bedeutet, dass jeder für sein eigenes Wohl sorgen muss – derjenige, der seine eigenen Angelegenheiten in den Griff bekommt, ist wie ein Kapitän, der sein eigenes Schiff rettet. | ||||||||||||||
weder...noch | gerek ... gerek ... | ||||||||||||||
Nun dies, nun das. | Gerek bu, gerek şu. Gerek kann verwendet werden, um eine Betonung hinzuzufügen, ähnlich wie das deutsche "eben" oder "nun."
Beispiel: "Gerek bu, gerek şu" könnte als "Eben dies und eben das" übersetzt werden. | ||||||||||||||
Notwendigkeit, Bedingung (für etwas) | gerek, -ği 1. Substantiv: Etwas, dessen Existenz erforderlich ist, das getan oder erworben werden muss;
2. Substantiv: Etwas, das notwendig ist, damit etwas getan oder geschehen kann;
3. Adjektiv: notwendigerweise
4. Adverb: eben, weist auf eine starke Möglichkeit in Konditionalsätzen hin. | ||||||||||||||
einen Schritt zurück machen | geri adım atmak | ||||||||||||||
zürückweisen, abweisen | geri çevirmek | ||||||||||||||
bringen, herbringen, einbringen | getirmek | ||||||||||||||
Unstimmigkeit, Streit | geçimsizlik | ||||||||||||||
spät | geç | ||||||||||||||
wir sind (zu) spät | geç kaldık | ||||||||||||||
komm nicht zu spät | geç kalma | ||||||||||||||
sich verspäten | geç kalmak | ||||||||||||||
spätgeboren | geçdoğan Adjektiv, Medizin, (spätgeboren)
(Baby) nach der normalen Zeit geboren; postreif | ||||||||||||||
letzte (-r) | geçen | ||||||||||||||
voriges Jahr, letztes Jahr | geçen yıl | ||||||||||||||
kürzlich | geçenlerde | ||||||||||||||
gültig, rechtskräftig | geçerli | ||||||||||||||
gültig sein | geçerli olmak | ||||||||||||||
Geltung, Gültigkeit | geçerlik | ||||||||||||||
Gültigkeitsdauer | geçerlilik süresi | ||||||||||||||
vorübergehend | geçici | ||||||||||||||
Zwischenlösung, Notbehelf, Notlösung | geçici çözüm | ||||||||||||||
Lebensunterhalt | geçim | ||||||||||||||
umgänglich, verträglich, einträglich | geçimli | ||||||||||||||
Verträglichkeit | geçimlilik | ||||||||||||||
Laufzeit | geçiş süresi veya geçiş zamanı | ||||||||||||||
vorbeigehen, vergehen, bestehen (Prüfüng), durchqueren (einen Ort passieren), übertreffen | geçmek | ||||||||||||||
ohne Gültigkeit, ungültig | geçmez | ||||||||||||||
vergangen | geçmiş | ||||||||||||||
Gute Besserung! | Geçmiş olsun! | ||||||||||||||
zurückdenken, an das Vergangene denken | geçmişi düşünmek | ||||||||||||||
in der Vergangenheit | geçmişte | ||||||||||||||
etwas später, ein bisschen später | geççe | ||||||||||||||
Betreten verboten! | Girmek yasaktır! | ||||||||||||||
Ich bin unter dem Zwang zu gehen. (wörtl./mecburiyet) | gitmek mecburiyetindeyim Grad: starke Verpflichtung
git- mek mecburiyet- i - nde- yim
geh- INF Zwang- POSS3- LOK- 1SG | ||||||||||||||
Ich bin unter dem Zwang zu gehen. (wörtl.) | gitmek zorundayım Grad: starke Verpflichtung
git- mek zor- u- nda- yım
geh- INF Zwang- POSS3- LOK- 1SG | ||||||||||||||
Ich soll gehen. (Nezessativ) | gitmeliyim schwache Verpflichtung
git- meli- yim
geh- NEZESS- 1SG | ||||||||||||||
Mein Gehen ist notwendig. (gerek) | gitmem gerek mittlere Verpflichtung
git- me- m gerek
geh- INF- POSS1SG notwendig | ||||||||||||||
Mein Gehen ist notwendig. (lazım) | gitmem lazım mittlere Verpflichtung
git- me- m lazım
geh- INF- POSS1SG notwendig | ||||||||||||||
Ich bin gezwungen zu gehen. (mecbur- als isim mit possesiv)) | gitmeye mecburum Grad: starke Verpflichtung
git- me- ye mecbur- um
geh- INF- DAT gezwungen- 1SG | ||||||||||||||
insgeheim, im Stillen | gizlice | ||||||||||||||
heimlich lauschen | gizlice dinlemek | ||||||||||||||
Sie arbeiten heimlich zusammen. Sie stecken unter einer Decke. | Gizlice işbirliği yapıyorlar. | ||||||||||||||
vor Freude hüpfen, sehr erfreut sein, bauchtanzen | göbek atmak | ||||||||||||||
verliebt sein in jemanden, sein Herz verlieren (Redewendung), sich Hals über Kopf verlieben | gönlünü kaptırmak | ||||||||||||||
Herz, Verlangen | Gönül | ||||||||||||||
vom Herzen, herzlich | gönülden | ||||||||||||||
freiwillig, ehrenamtlich | gönüllü | ||||||||||||||
halbfreiwillig, halbherzig | gönüllü gönülsüz | ||||||||||||||
freiwillig, ehrenamtlich, unentgeltlich sein | gönüllü olmak | ||||||||||||||
Freiwilligkeit, Freiwilligenarbeit | gönüllülük | ||||||||||||||
ich bin aus ganzem Herzen, oder freiem Willen bereit | gönüllüyüm | ||||||||||||||
unfreiwillig, widerwillig | gönülsüz | ||||||||||||||
widerstrebend, widerwillig | gönülsüzce | ||||||||||||||
aussehen, scheinen (Anschein haben) | görünmek | ||||||||||||||
den Blick auf etwas werfen, durchsuchen, | göz atmak | ||||||||||||||
Augenlid | göz kapağı | ||||||||||||||
betrachten (von den Augen vorbeiziehen) | gözden geçirmek | ||||||||||||||
Aus den Augen, aus dem Sinn. | Gözden ırak olan gönülden de ırak olur. | ||||||||||||||
mein Auge | gözüm | ||||||||||||||
(Ich habe es über meinem Auge) / Ich passe auf. | gözüm üzerinde | ||||||||||||||
das Licht meines Auges | gözümün nuru | ||||||||||||||
Lass es nicht aus deinen Augen! | gözünün önünden ayırma | ||||||||||||||
İch musste meine Lippen zusammenbeißen um nicht zu lachen. | Gülmemek için dudağımı ısırmak zorunda kaldım. | ||||||||||||||
vertrauen | güvenmek | ||||||||||||||
Schwierigkeit, grosser Aufwand, Mühe | güçlük | ||||||||||||||
mit Stärke(n) siegen, sich durchsetzen | güçlükleri yenmek | ||||||||||||||
Richter | hakim | ||||||||||||||
Wenn du den Richter nicht beschimpft hättest, dann hätte er dir vielleicht nicht so eine schwere Strafe gegeben. | Hakime küfür etmeseydin belki sana bu kadar ağır bir ceza vermezdi. | ||||||||||||||
Ich gehe zu meiner Tante. (väterlicherseits) | halamın yanına gidiyorum hala - m - ın // m = meine Tante // ın = Genitiv
Frage: nerenin? Zu welchem Ort gehe ich. - Zu meiner Tante! Daher Genitiv
Der Genitiv drückt im Türkischen Besitzverhältnisse oder Zugehörigkeiten zu einem Bezugswort aus. Normalerweise, wird er vor allem bei der Zusammensetzung von Hauptwörtern verwendet.
Er wird durch das Anhängen von -ın, -un, -in, oder -ün nach den Regeln der großen Vokalharmonie gebildet.
Wenn das Wort mit einem Vokal endet, wird als Füllkonsonant ein -n- eingeschoben.
Die zugehörigen Fragen lauten:
nerenin? - welchen Ortes?
neyin? oder nenin? - von was?
kimin? - wessen? | ||||||||||||||
welche, welcher, welches | hangisi | ||||||||||||||
Welche (-r) geht hinaus? | Hangisi dışarı çıkıyor? | ||||||||||||||
Hasan kauft das neue Buch von Orhan Pamuk. | Hasan Orhan Pamuk ' un yeni kitabını alıyor. | ||||||||||||||
Sehnsucht | hasret | ||||||||||||||
sich eine Krankheit einfangen | hastalık kapmak | ||||||||||||||
Im Krankenhaus wurde sich um uns gekümmert. | Hastanede bize bakıldı. | ||||||||||||||
Komm nicht, wenn du krank bist | hastaysan gelme | ||||||||||||||
angeben, sich aufspielen | hava atmak | ||||||||||||||
Das Wetter war herrlich. | Hava muhteşemdi. | ||||||||||||||
Fluggesellschaften | hava yolları | ||||||||||||||
per Luftpost, auf dem Luftweg | hava yoluyla | ||||||||||||||
die Enttäuschung | hayal kırıklığı | ||||||||||||||
frustriert, enttäuscht werden | hayal kırıklığına uğramak Traum - Enttäuschung zu erleiden/erleben | ||||||||||||||
Dieses, mein Leben gebe ich euch von ganzem Herzen (freiwillig). | Hayatımı size vermeye gönüllüyüm. | ||||||||||||||
Nein, alles scheint in Ordnung. | Hayır, her şey yolunda görünüyor. | ||||||||||||||
Wunder, das Erstaunen | hayret | ||||||||||||||
Ich bewundere dich. (Bewunderung mache ich zu dir.) | Hayret ediyorum sana. | ||||||||||||||
ins Ziel treffen | hedefe vurmak | ||||||||||||||
wir alle, alle von uns | hepimiz | ||||||||||||||
Ihr seid alle gleich. | Hepiniz aynısınız. | ||||||||||||||
Ihr seid alle Brüder. | Hepiniz kardeşsiniz. | ||||||||||||||
alle | hepsi | ||||||||||||||
Gute Reise, wo du auch immer hingehst. | Her nereye gidiyorsan, sana iyi yolculuklar. | ||||||||||||||
Himmel und Erde in Bewegung versetzen, zu allen Mitteln greifen | her yola başvurmak | ||||||||||||||
alles ist in Ordnung | her şey yolunda | ||||||||||||||
İst alles okay? Geht alles den richtigen Weg? | Her şey yolunda mı? | ||||||||||||||
Alles in Ordnung, falscher Alarm. | Her şey yolunda, alarm yanlış çaldı. | ||||||||||||||
Alles in Ordnung, keine Sorge. | Her şey yolunda, merak etme. | ||||||||||||||
dafür, (für alles) im Gegenzug | her şeye karşılık | ||||||||||||||
Also, hast du alles vergeben? | Her şeyi affettin mi yani? | ||||||||||||||
irgendein, was auch immer | herhangi | ||||||||||||||
beliebig, irgendein | herhangi bir | ||||||||||||||
zu jeder Zeit (auch absehbarer Zeit/ irgendeiner Zeit) | herhangi bir zamanda | ||||||||||||||
wahrscheinlich, wohl, vielleicht | herhâlde | ||||||||||||||
İm Hinduismus gibt es viele Sekten. | Hinduizmde birçok mezhepler vardır. | ||||||||||||||
ansprechen | hitap etmek | ||||||||||||||
Dienstleistung, Service, Dienst | hizmet | ||||||||||||||
Service bedeutet für uns vor allem kompetente Beratung. | Hizmet bizim için öncelikle yetkin danışmanlık anlamına gelmektedir. | ||||||||||||||
Diener | hizmetçi | ||||||||||||||
nichts, niemals, überhaupt nicht, keine, jemals | hiç | ||||||||||||||
İch habe überhaupt keine İdee. | Hiç bir fikrim yok. | ||||||||||||||
Mir geht es gar nicht gut. | Hiç iyi değilim. | ||||||||||||||
Niemand schickt seine Kinder als Freiwillige. (Niemand schickt seine Kinder freiwillig. [z.Bsp. zum Militär] | Hiç kimse çocuklarını gönüllü olarak göndermiyor. "Gönüllü olarak“ ist ein Ausdruck im Türkischen, der „als Freiwilliger“ oder „freiwillig“ bedeutet. Hier wird „olarak“ verwendet, um die Rolle oder Funktion zu beschreiben, in der jemand handelt.„Olarak“ wird im Türkischen verwendet, um eine Funktion, Rolle, Position oder Eigenschaft auszudrücken, die etwas oder jemand einnimmt. Es entspricht im Deutschen oft den Präpositionen „als“ oder „in der Funktion von“.Beispiele:„Bu projede gönüllü olarak yer aldım.“
(Ich habe in diesem Projekt freiwillig teilgenommen.)In diesem Kontext beschreibt „olarak“ die Rolle des „Gönüllü“ (Freiwilligen), in der jemand etwas tut oder eine bestimmte Aufgabe übernimmt. Es betont, dass die Handlung aus eigenem Antrieb und ohne Zwang ausgeführt wird. | ||||||||||||||
Das ist gar nicht komisch. | Hiç komik değil. | ||||||||||||||
İch mochte es gar nicht. | Hiç sevmedim. | ||||||||||||||
Sind Sie schon jemals in die Türkei gegangen? (Nach/zur Türkei) | Hiç Türkiye'ye gittiniz mi? | ||||||||||||||
İch habe keine Zeit. | Hiç vaktim yok. | ||||||||||||||
İch kann überhaupt nich lügen. | Hiç yalan söylemem. | ||||||||||||||
keinerlei, niemand, gar keine, gar nichts | hiçbir | ||||||||||||||
Nicht eine einzige Frau kam zu spät. | Hiçbir kadın geç kalmadı. | ||||||||||||||
Keiner der Charaktere nahm in diesem Kunstwerk eine wichtige Rolle ein. (gehörte Vergangenheit) | Hiçbir karakter bu eserde önemli bir rol almamış. | ||||||||||||||
nie | hiçbir zaman | ||||||||||||||
Überhaupt Nichts, Keine Sache | Hiçbir şey | ||||||||||||||
İch weis gar nichts. | Hiçbir şey bilmiyorum. | ||||||||||||||
İch habe nichts gehört. | Hiçbir şey duymadım. | ||||||||||||||
Nichts wird mehr so sein, wie vorher. | Hiçbir şey eskisi gibi olmayacak. | ||||||||||||||
İch sah gar nichts. İch habe nichts mitbekommen. | Hiçbir şey görmedim. | ||||||||||||||
İch möchte gar nichts. | Hiçbir şey istemiyorum. | ||||||||||||||
Es ist nichts passiert. | Hiçbir şey olmadı. | ||||||||||||||
İch kümmere mich um gar nichts. | Hiçbir şey umrumda değil. | ||||||||||||||
Es ist nichts. | Hiçbir şey yok. | ||||||||||||||
İch erwarte gar nichts. (Nichts in der Sache meinem Auge nicht gibt) | Hiçbir şeyde gözüm yok. | ||||||||||||||
keine, keiner, keines | hiçbiri | ||||||||||||||
Keiner von euch (von Ihnen) geht! | Hiçbiriniz gitmiyorsunuz. | ||||||||||||||
Die Niederlande sind seit 1848 demokratisch regiert. | Hollanda 1848'den beri demokrasi ile yönetiliyor. | ||||||||||||||
Gemüt, Charakter | huy Die Gesamtheit des Menschen, seine spirituellen Eigenschaften, Tendenzen und Instinkte; seine Natur, sein Temperament. | ||||||||||||||
nervös werden, unruhig werden | huylanmak | ||||||||||||||
mürrisch, gereizt | huysuz | ||||||||||||||
sich etwas wünschen, für etwas beten | hacet dilemek hacet ist ähnlich "Fürbitte" - für etwas bitten, hauptsächlich an Gott gerichtet, hacet und ihtiyac haben die gleiche Bedeutung: Bedürfnis | ||||||||||||||
Selbst wenn er für die Regierung arbeitet? | Hükümet için çalışıyor olsa bile mi? | ||||||||||||||
zurückgeben | iade etmek | ||||||||||||||
mit | ile | ||||||||||||||
Dessert aus Datteln und Feigen | incir uyutma | ||||||||||||||
Akkusativ | isim belirtme hali 1. isim: Das bedeutet „Name“ oder „Substantiv“. Es bezieht sich auf das Nomen, das vom Kasus betroffen ist.2. belirtme: Dieses Wort leitet sich vom Verb „belirtmek“ ab, was „anzeigen“ oder „bestimmen“ bedeutet. In diesem Fall weist es darauf hin, dass der Kasus die Funktion hat, ein bestimmtes Objekt zu markieren oder zu bestimmen.3. hali: Das bedeutet „Zustand“ oder „Fall“ und entspricht im Deutschen dem Begriff „Kasus“.Insgesamt bedeutet „isim belirtme hali“ also „der Fall, der das Nomen bestimmt“, was im Deutschen den Akkusativ beschreibt. Der Akkusativ zeigt das direkte Objekt des Satzes an, also das, was direkt von der Handlung betroffen ist. | ||||||||||||||
stechen (İnsekt), (zusammen) beißen | ısırmak | ||||||||||||||
Beharrlichkeit | ısrar | ||||||||||||||
darauf zu bestehen, zu beharren, insistieren | ısrar etmek Es gibt einige Verben im Türkischen, wie zum Beispiel „ısrar etmek“, die Objekte mit einem Lokativsuffix annehmen. - ayrılmakta | ||||||||||||||
Welcher Instanbuler Teil ist schöner? | istanbul'un neresi daha güzel? | ||||||||||||||
Feuerwehr | itfaiye | ||||||||||||||
ab (Adverb: bestimmter Zeitpunkt), in Bezug auf | itibarıyla | ||||||||||||||
gute Reise | iyi yolculuklar | ||||||||||||||
Es ist gut, es ist in Ordnung. (Antwort auf Frage nach Befinden) | iyidir | ||||||||||||||
Wer Gutes tut, findet Gutes | iyilik eden iyilik bulur Es ist ein Sprichwort mit der Bedeutung „Wenn die Zeit gekommen ist, werden auch andere dem Gutes tun, der Gutes tat.“ | ||||||||||||||
Wohlbefinden und Gesundheit (Antwort auf Dank, Begrüßung) | iyilik sağlık | ||||||||||||||
Wohlbefinden, Gefallen, freundliche Geste (etwas Tun ohne eine Gegenleistung zu erwarten), | iyilik, -ği | ||||||||||||||
Urlaub, Genehmigung, Erlaubnis | izin | ||||||||||||||
erlaubt | izin verilen | ||||||||||||||
erlauben | izin vermek | ||||||||||||||
Durchfall | iç sürme genellikle ishal, -li isim, Arapça ishāl, ishal olmak = Durchfall haben | ||||||||||||||
seufzen | iç çekmek | ||||||||||||||
Mitarbeit, Zusammenarbeit | işbirliği | ||||||||||||||
zusammenarbeiten, mitarbeiten | işbirliği yapmak | ||||||||||||||
funktionieren | işlemek | ||||||||||||||
etwas ausbaden (müssen) (eine Zuchini am kopf explodiert) | kabak başına patlamak Das türkische Sprichwort "Kabak başına patlamak" bedeutet auf Deutsch wörtlich "eine Zucchini am Kopf explodieren". Es wird verwendet, um auszudrücken, dass jemand unerwartet oder plötzlich in eine unangenehme Situation gerät oder mit einem unerwünschten Ergebnis konfrontiert wird. | ||||||||||||||
Zusage, Akzeptanz, Einverständnis | kabul | ||||||||||||||
Es wird nicht akzeptiert werden können. | Kabul edilemeyecek. | ||||||||||||||
Ich bin einverstanden. | Kabul ediyorum. | ||||||||||||||
akzeptieren | kabul etmek | ||||||||||||||
Einverstanden! | Kabul! | ||||||||||||||
Menge, Grad, Anteil | kadar | ||||||||||||||
Riss in der Birne (Das Verrücktsein/ Die Zerrissenheit vom Kopf) | kafadan çatlaklık | ||||||||||||||
Welchen Platz (bestimmten/s Ort, Restaurant) empfehlen Sie für ein Frühstück? | Kahvaltı için nereyi önerirsiniz? | ||||||||||||||
Erledige den Abwasch nach dem Frühstück. | Kahvaltı yaptıktan sonra bulaşıkları yıka. | ||||||||||||||
überfüllt, vielköpfig | kalabalık | ||||||||||||||
Menschenmenge, Menschenmassen, Menge, Sammelsurium | kalabalık, -ğı | ||||||||||||||
Sieb | kalbur | ||||||||||||||
sieben | kalburdan geçirmek | ||||||||||||||
"mit dem Sieb Wasser tragen" - eine ineffiziente, fruchtlose Aufgabe bewältigen | kalburla su taşımak | ||||||||||||||
überlegen, hervorragend (Über dem Sieb) | kalburüstü | ||||||||||||||
Herzschlag | kalp atışı | ||||||||||||||
Kamil kann den Premierminister nicht mit diesem Messer töten. | Kamil bu bıçak ile başbakanı öldüremez. | ||||||||||||||
Junge, Kumpel, Alter, Bruder | kanka | ||||||||||||||
den Krebs besiegen | kanseri yenmek | ||||||||||||||
Behälter (hohl), Gefäß, Abdeckung, Kappe | kap | ||||||||||||||
in dem Gefäß, in dem Behälter | kap içinde | ||||||||||||||
Mach zu!, Schließ zu!, Halt zu! (Mund) | kapa | ||||||||||||||
Halt deinen Mund! Halt deine Klappe! | Kapa sesini! | ||||||||||||||
Abdeckung, Bucheinband, Einband, Deckel | kapak | ||||||||||||||
Covergirl, Titelbildmädchen | kapak kızı | ||||||||||||||
Grababdeckung, Sargdeckel | kapak taşı | ||||||||||||||
Titelgesicht | kapak yıldızı | ||||||||||||||
Deckelchen, kleine Klappe | kapakçık | ||||||||||||||
geschlossen, undurchdringlich, beendet (Arbeitszeit), bewölkt, dunkel (Wetter), introvertiert (verschlosssen) | kapalı | ||||||||||||||
ausschalten, herunterfahren, zuschließen | kapamak Kapamak und kapatmak haben im Türkischen eine sehr ähnliche Bedeutung. Beide bedeuten "schließen" oder "zumachen" und können oft austauschbar verwendet werden. Es gibt jedoch einige Unterschiede in der Verwendung:
1. kapamak: Ist eine ältere und etwas informellere Form. Es kann in bestimmten Regionen oder Dialekten häufiger verwendet werden, wird aber insgesamt seltener als kapatmak verwendet.
- Beispiel: Kapıyı kapa. – Schließe die Tür.
2. kapatmak: Ist die modernere und gebräuchlichere Form, besonders in der Standardsprache und in formellen Kontexten.
- Beispiel: Kapıyı kapat. – Schließe die Tür.
Kasus bei kapamak:
Genau wie **kapatmak** verlangt **kapamak** den Akkusativ, wenn ein bestimmtes Objekt geschlossen wird:
- *Kapıyı kapadı.* – Er/sie hat die Tür geschlossen. (Akkusativ: **kapıyı**)
Bei unbestimmten Objekten wird der Nominativ verwendet:
- *Bir pencere kapa.* – Schließe ein Fenster. (Nominativ: **pencere**)
Kurz gesagt: **kapamak** und **kapatmak** haben den gleichen Kasusgebrauch, aber **kapatmak** ist moderner und häufiger. | ||||||||||||||
Kapazität | kapasite | ||||||||||||||
geschlossen werden, unterdrückt werden, abgeschafft werden; | kapatılmak | ||||||||||||||
Schließung, Liquidation, Konkubine, Nebenfrau, Verschluss (Gefangenschaft) | kapatma | ||||||||||||||
zumachen, verschließen, zusperren, versiegeln // geschlossen werden, sich schließen | kapatmak // kapanmak Der Unterschied zwischen kapatmak und kapanmak im Türkischen liegt in der Art der Handlung:kapatmak: ist ein transitives Verb und bedeutet "schließen" oder "zumachen". Es wird verwendet, wenn eine Person oder ein Subjekt aktiv etwas schließt. Zum Beispiel:"Kapıyı kapat" – Schließe die Tür.kapanmak: ist ein intransitives Verb und bedeutet "sich schließen" oder "geschlossen werden". Es wird verwendet, wenn sich etwas von selbst schließt oder durch eine externe Kraft geschlossen wird, ohne dass ein direktes Subjekt genannt wird. Zum Beispiel:"Kapı kapanıyor" – Die Tür schließt sich (von selbst).In Kurzform:kapatmak = aktiv schließenkapanmak = sich schließen oder passiv geschlossen werdenIm Türkischen verlangen kapatmak und kapanmak unterschiedliche Kasus:kapatmak (transitiv) verlangt den Akkusativ, wenn das Objekt bestimmt ist (also ein bestimmtes Objekt geschlossen wird):Beispiel mit Akkusativ (belirli nesne):Kapıyı kapat. – Schließe die Tür. (Akkusativ: kapıyı)Wenn das Objekt unbestimmt ist, wird der Nominativ verwendet:Beispiel mit Nominativ (belirsiz nesne):Bir pencere kapat. – Schließe ein Fenster. (Nominativ: pencere)kapanmak (intransitiv) verlangt keinen Akkusativ, da es sich um ein intransitives Verb handelt, das keine direkte Aktion auf ein Objekt ausübt. Es steht im Nominativ, da es sich auf das Subjekt bezieht, das sich von selbst schließt.Beispiel:Kapı kapanıyor. – Die Tür schließt sich. (Nominativ: kapı)Zusammengefasst:kapatmak (aktiv): Akkusativ bei bestimmten Objekten, Nominativ bei unbestimmten.kapanmak (passiv/intransitiv): Nominativ. | ||||||||||||||
in Deckung gehen, Schutz suchen, fliehen, wegkommen | kapağı atmak | ||||||||||||||
Tür, Portal, Brotarbeit, | kapı | ||||||||||||||
die Tür öffnen | kapı açmak | ||||||||||||||
vor eine Tür setzen, hinauswerfen | kapı dışarı etmek | ||||||||||||||
wie eine Tür (so stark und groß) | kapı gibi | ||||||||||||||
"so groß wie die Tür" . Redewendung betont die Größe oder das Ausmaß von etwas | kapı kadar | ||||||||||||||
von Tür zu Tür gehen (z. Bsp. bei Bewerbungen), hausieren | kapı kapı dolaşmak (veya gezmek) | ||||||||||||||
Türsteher, Wachmann, Portier | kapıcı | ||||||||||||||
Hausbetreuung, Hausmeisterei, Hausbewachung | kapıcılık | ||||||||||||||
İn der Tür bleiben (nicht eingeladen sein) | kapıda kalmak | ||||||||||||||
Wir gingen durch die Tür und berührten uns einen Moment lang. | Kapıdan bir an birbirimize değerek girdik. | ||||||||||||||
Wenn Sie ihn aus der Tür treten, fällt er in den Schornstein. - Dreiste, schamlose Menschen. | kapıdan kovsan bacadan düşer | ||||||||||||||
von einer Tür weisen, etwas zurückweisen | kapıdan çevirmek | ||||||||||||||
Türen zum Gesicht sich verschließen, (etwas verhindern), die Tür vor der Nase zuschlagen | kapılar yüzüne kapanmak | ||||||||||||||
Seine Tür ab(zu)schließen oder die Tür (zu) verriegeln | kapısına kilit vurmak | ||||||||||||||
an seine/ihre Tür klopfen | kapısını çalmak Kapısını çalmak bedeutet wörtlich „an seine/ihre Tür klopfen“. Es kann sowohl im wörtlichen als auch im übertragenen Sinn verwendet werden. Bedeutung:
Beispiele im Kontext:
| ||||||||||||||
etwas bestimmtes (Aufgabe) prioritisieren, ein Vorbild für andere in der Arbeit sein | kapıyı açmak | ||||||||||||||
die (bestimmte) Tür weit öffnen, großzügig oder gastfreundlich sein | kapıyı büyük açmak | ||||||||||||||
schließe die tür | kapıyı kapat | ||||||||||||||
Beschichtung, Furnier | kaplama | ||||||||||||||
Zahnkrone | kaplama diş | ||||||||||||||
bedecken, ummanteln, umhüllen, beschichten, abdecken | kaplamak | ||||||||||||||
Tiger | kaplan | ||||||||||||||
überziehen, bedeckt werden | kaplanmak | ||||||||||||||
bedeckt, voll (mit Rauch, Staub..), beschichtet | kaplı | ||||||||||||||
Thermen, heiße Quellen, Kurort | kaplıca | ||||||||||||||
Kurbehandlung | kaplıca tedavisi | ||||||||||||||
Kupplung | kaplin | ||||||||||||||
Haben Schildkröten Zähne? | Kaplumbağaların dişleri var mı? | ||||||||||||||
Schildkröte | kaplumbağa | ||||||||||||||
das Zugreifen, das Fangen, das Ergattern | kapma | ||||||||||||||
der schnelle Zugriff, Ergatterung | kapmaca | ||||||||||||||
ergreifen, schnappen, zugreifen, ergattern (Plötzlich) Akk.; sich etwas fangen; einen Platz halten, aufreißen | kapmak | ||||||||||||||
Anzahlung, Vorauszahlung | kapora | ||||||||||||||
Karosserie, Motorhaube, Bullauge | kaporta | ||||||||||||||
Karosseur, Karosseriewerkstatt | Kaportacı | ||||||||||||||
Laune, Anwandlung | kapris | ||||||||||||||
launisch, kapriziös | kaprisli | ||||||||||||||
einschließlich, umfassend, umschließen, deckend, einbeziehend | kapsa | ||||||||||||||
umfassend, umfangreich, weitreichend | kapsamlı | ||||||||||||||
Kapsel | kapsül | ||||||||||||||
Kapitän | kaptan | ||||||||||||||
Kapitänsbrücke | kaptan köprüsü | ||||||||||||||
Schiffsbrücke, Steuerhaus | kaptan köşkü | ||||||||||||||
hinreißen lassen, den Zügeln freien Lauf lassen, sich mitreißen lassen, in etwas eintauchen | kaptırmak | ||||||||||||||
Deckung (Versicherung), Inklusion, Umfang | kapsam | ||||||||||||||
schneebedeckte (Berge, Hügel) | kar kaplı (dağ, tepe) | ||||||||||||||
Charakter | karakter | ||||||||||||||
Entscheidung, Beschluss | karar | ||||||||||||||
beschließen | karar almak | ||||||||||||||
bestimmen, entscheiden | karar vermek | ||||||||||||||
beschlossen, entschieden | karar verilmiş | ||||||||||||||
Sprichwort: Nicht einmal einer Fliege was zu leide tun. (Nicht einmal die Ameise verletzen.) Verb in der Nennform. | Karıncayı bile incitmemek. Eine sehr mitfühlende und weichherzige, sanfte und emotionale Person.
Dies ist eine Redewendung auf Türkisch. Es wird verwendet, um auszudrücken, dass man äußerst vorsichtig, sensibel oder gewissenhaft ist, selbst bei den kleinsten Dingen. | ||||||||||||||
Misch dich verdammt nochmal nicht ein! | Karışma (u)lan bu işe! | ||||||||||||||
ich habe Hunger | karnım aç | ||||||||||||||
mein Magen knurrt | karnım zil çalıyor | ||||||||||||||
Mein Bauch tut so weh. Ich wünschte, ich hätte nicht so viel gegessen. | Karnım çok ağrıyor. Keşke bu kadar çok yemeseydim. | ||||||||||||||
Gegensicht, Gegenmeinung | karşı düşünce | ||||||||||||||
Mit dem Monat November zog die jährliche İnflation an. (hoch ziehen) | Kasım ayı itibarıyla yıllık enflasyon yüksek çıktı. | ||||||||||||||
Ich stimme zu. | Katılıyorum. | ||||||||||||||
teilnehmen, beitreten, mitmachen, anschließen, dabei sein | katılmak | ||||||||||||||
Unfallschäden fallen nicht unter die Garantie. | Kaza hasarları garanti kapsamında değildir. | ||||||||||||||
Klodeckel | kapak takımı | ||||||||||||||
Flüchtiger, Ausreißer, Deserteur | kaçak | ||||||||||||||
schwarzfahren | kaçak seyahat etmek | ||||||||||||||
Schwarzfahrer, blinder Passagier | kaçak yolcu | ||||||||||||||
Schwarzarbeit | kaçak çalışma veya kaçak iş | ||||||||||||||
Wie viele von uns sind gestorben? | Kaçımız öldü? | ||||||||||||||
in welchem, in welcher, im wievielten, wievielte, (Fragewort), | kaçıncı Das türkische Wort "kaçıncı" wird verwendet, um nach der Reihenfolge oder Position von etwas zu fragen. Es entspricht im Deutschen ungefähr der Frage "Wie vielte/r?" oder "Welche/r?" je nach Kontext.
Das Wort "kaçıncı" wird oft mit einem Substantiv kombiniert, um die genaue Frage nach der Position oder Reihenfolge zu stellen. Es ist wichtig zu beachten, dass die Antwort auf eine solche Frage normalerweise mit einer Nummer erfolgt, die die Position oder Reihenfolge angibt. | ||||||||||||||
In wievieltem Stock wohnen Sie (wohnt ihr)? | Kaçıncı katta oturuyorsunuz? | ||||||||||||||
In der wievielten Klasse bist du? | Kaçıncı sınıftasın? | ||||||||||||||
In wievielter (Position der) Reihe bist du? | Kaçıncı sıradasın? | ||||||||||||||
Ungeschickter, Patscherter (Löffelfeind, ungeschickt im Umgang mit dem Löffel) | kaşık düşmanı | ||||||||||||||
Wo ist die Katze? Die Katze ist beim Nachbarn. | Kedi nerede? Kedi komşuda. | ||||||||||||||
Meine Katze ist so lieb, wie auch immer sie beißt mich oft. | Kedim çok sevimli ne var ki beni çok ısırıyor. | ||||||||||||||
Kemal schrieb dieses (bestimmte) Buch. | Kemal yazdı bu kitabı. | ||||||||||||||
Mir selbst verzeihen | kendimi affettirmek | ||||||||||||||
(von seinem Selbst vorbeiziehen), bewusstlos werden, sich für etwas begeistern, emotional werden | kendinden geçmek Achtung kendi wird gebeugt!!
kendininden gec! (Lass dich mitreißen!) | ||||||||||||||
arrogant, selbstgefällig, selbstgerecht | kendini beğenmiş | ||||||||||||||
Eitelkeit, Selbstgefälligkeit, Narzissmus | kendini beğenmişlik | ||||||||||||||
sich (für/zu) etwas bestimmten: hinreißen lassen, hingeben, in etwas vertiefen, in etwas versenken | kendini kaptırmak Kendini kaptırmak ist ein türkisches Verb, das „sich hinreißen lassen“ oder „sich etwas völlig hingeben“ bedeutet. Es beschreibt den Zustand, in dem eine Person sich so sehr in eine Tätigkeit oder Emotion vertieft, dass sie die Kontrolle oder das Bewusstsein über ihre Umgebung verliert. Fall: Das Verb erfordert den Akkusativ. Nach dem Wort „kendi“ kommt zuerst das persönliche Suffix, das die entsprechende Person ausdrückt, und dann die Akkusativendung. Struktur:
Beispiele für verschiedene Personen:
Beispiele:
| ||||||||||||||
etwas an sich (selbst) ziehen | kendisine çekmek | ||||||||||||||
-fach {adj}, mal {adv} [mit voranstehender Zahl]; das Mehr[Zahl]fache, das Mal (Mathe., Zahl) | kere | ||||||||||||||
das Holz | kereste | ||||||||||||||
Halt verdammt nocheinmal deinen Mund! (Schneid Junge deine Stimme) | Kes (u)lan sesini! | ||||||||||||||
Halt den Mund! (Schneid deine Stimme ab) | Kes sesini! | ||||||||||||||
Ich wünschte, ich hätte meine Mutter und meinen Vater niemals aufgeregt. | Keşke annemi ve babamı hiç üzmeseydim. | ||||||||||||||
Ich wünschte mein Vater hätte nicht jahrelang geraucht. | Keşke babam yıllarca içmeseydi. | ||||||||||||||
Ich wünschte ich könnte besser Türkisch sprechen. (Gegenwart) | Keşke ben daha iyi Türkçe konuşabilsem. | ||||||||||||||
Ich wünschte ich würde in der Türkei leben und arbeiten. | Keşke ben Türkiye ' de yaşasam ve çalışsam. | ||||||||||||||
Ich wünschte ich hätte mehr gesundes Essen gegessen und nicht so viel zugenommen. | Keşke daha sağlıklı yemekler yeseydim ve çok kilo almasaydım. | ||||||||||||||
Ich wünschte ich hätte mehr gelernt und meine Prüfungen bestanden. | Keşke daha çok ders çalışsaydım ve sınavlarımı geçseydim. | ||||||||||||||
Ich wünschte, Kamil und seine Freunde wären nicht so dumm. | Keşke Kamil ve arkadaşları o kadar salak olmasalar. | ||||||||||||||
Ich wünschte wir hätten mehr Zeit miteinander (zu uns selbst) verbracht. | Keşke kendimize daha çok zaman ayırsaydık. | ||||||||||||||
Ich wünschte du wärst hier. (jetzt) | Keşke sen şimdi burada olsan. | ||||||||||||||
Ich wünschte ich hätte dich Jahre früher kennengelernt. | Keşke seninle yıllar önce tanışsaydım. | ||||||||||||||
Ich wünschte ich hätte Türkisch (schon) vor langer Zeit gelernt. | Keşke uzun zaman önce Türkçe öğrenseydim. | ||||||||||||||
Schloss, Schlüssel, Sperre, Verschluss | kilit | ||||||||||||||
unter Verschluß, eingesperrt, hinter Schloss und Riegel | kilit altında | ||||||||||||||
Wem, (zu wem?) | kime | ||||||||||||||
manchmal | kimi zaman | ||||||||||||||
wen? | kimi? | ||||||||||||||
Einige von uns sind dabei. | Kimimiz katılıyoruz. | ||||||||||||||
Einige von uns stimmen zu. (kimi) | Kimimiz katılıyoruz. | ||||||||||||||
Wem kümmert es? | kimin umrunda? | ||||||||||||||
niemand | kimse | ||||||||||||||
Sollte es niemand wissen? | kimse bilmesin mi? | ||||||||||||||
Niemand zwingt dich etwas zu tun. | Kimse seni bir şey yapmaya zorlamıyor. | ||||||||||||||
Wimper, Wimpern | kirpik, kirpikler | ||||||||||||||
auf einen Sprung vorbeikommen {v} {ugs.} | kısa bir ziyarette bulunmak | ||||||||||||||
kurz vorbeikommen {v} | kısaca uğramak | ||||||||||||||
unfruchtbar, steril | kısır 1. Adjektiv: Unfähig zur Fortpflanzung, keine Nachkommen hervorbringen (Mensch und Tier); degeneriert.
2. Adjektiv: Unproduktiv (Boden); karg.
3. Adjektiv, Metapher: Unproduktiv, nutzlos, fruchtlos
4. Adjektiv, Biologie: keine reproduktiven Ereignisse stattfinden (lebende Zelle, Zellkern usw.); steril | ||||||||||||||
Teufelskreis | kısır döngü | ||||||||||||||
Zu einem unfruchtbaren Kreis (Teufelskreis) eintreten. (Die Katze beißt sich in den Schwanz.) | Kısır döngüye giriyor. | ||||||||||||||
lies eın buch | kitap oku | ||||||||||||||
Ich lese ein Buch. | Kitap okuyorum. | ||||||||||||||
Buch - mein Buch, Papier - mein Papier, Wörterbuch - mein Wörterbuch, Joghurt - mein Joghurt | kitap - kitabım, kağıt - kağıdım, sözlük - sözlüğüm, yoğurt - yoğurdum Wenn das Bezugswort auf einen stimmlosen Konsonanten endet, wird dieser in einen weichen umgewandelt und die Possessivendung angehängt. | ||||||||||||||
meine Bücher (Akk.) | kitaplarımı kitap + pluralsuffix lar + besitanzeigendes Suffix - m (meine) + Akk (= bestimmte Bücher)
Der Akkusativ (-i durumu) oder die Bestimmungsform wird gebraucht bei Eigennamen und bei Dingen, die näher bestimmt sind. Wenn diese Dinge unbestimmt sind, nimmt man die Grundform.
Er wird gebildet durch Anhängen von -ı, -u, -i oder -ü nach der großen Vokalharmonie.
Nach Vokalen ist der Füllkonsonant -y-, nach Vokalen einer Possessivendung ist es ein -n-.
Bei mehrsilbigen Wörtern werden die harten Konsonanten p, k und ç am Wortende zu weichen Konsonanten b, ğ und c:
Bei Eigennamen wird die Endung mit Apostroph angehängt. | ||||||||||||||
Ich kann es nicht übers Herz bringen. (Aorist) | kıyamam Ausdruck des Bedauerns, Mitgefühl
Abschied nehmen: Wenn jemand sich von einer geliebten Person verabschiedet und traurig ist, könnte er sagen: "Veda zamanı geldi, kıyamam." Das bedeutet "Es ist Zeit, sich zu verabschieden, ich kann es nicht übers Herz bringen."Entscheidungen treffen: Wenn jemand vor einer schwierigen Entscheidung steht und sich zögert, könnte er sagen: "İki iyi seçenek var, birini seçmeye kıyamam." Das bedeutet "Es gibt zwei gute Optionen, ich kann mich nicht entscheiden."Geschenke erhalten: Nachdem jemand ein besonders schönes Geschenk bekommen hat, könnte er sagen: "Bu hediye çok değerli, kıyamam kullanmaya." Das bedeutet "Dieses Geschenk ist sehr wertvoll, ich kann es nicht übers Herz bringen, es zu benutzen."
Zur Analyse der türkischen Grammatik: "kıyamam" ist zusammengesetzt aus "kıya" (Wurzel des Verbs "kıyamak") und dem Suffix "-ma" UND m Pers. Süffıx. "Kıyamak" bedeutet "sich trennen" oder "nicht übers Herz bringen". Das Suffix "-am" gibt an, dass die Handlung in der ersten Person Singular (ich) stattfindet und negiert wird. = Mein Nichtübersherzbringen | ||||||||||||||
Wir haben einen bösartigen Tumor in der linken Lunge deiner Schwester gefunden. | Kız kardeşinin sol akciğerinde kötü huylu bir tümör bulduk. | ||||||||||||||
Schlitten | kızak, ğı | ||||||||||||||
Schlitten zu fahren, ins Trockendock zu bringen | kızağa çekmek Im übertragenen Sinne wird ein Beamter von einer aktiven Aufgabe entbunden und ihm eine passive Aufgabe zugewiesen, die keine Arbeit erfordert.
Kızağa çekmek ist ein türkischer Ausdruck, der wörtlich „auf die Schlittenbahn ziehen“ bedeutet, aber idiomatisch verwendet wird, um zu sagen, dass jemand „aus dem aktiven Dienst genommen“ oder „auf das Abstellgleis geschoben“ wird. Es wird oft in Arbeits- oder politischen Kontexten verwendet, wenn jemand von einer wichtigen oder aktiven Position entfernt und in eine weniger bedeutende oder passive Rolle versetzt wird. Beispiel: Birçok yönetici başarısızlıklarından dolayı kızağa çekildi. – „Viele Manager wurden wegen ihrer Misserfolge auf das Abstellgleis geschoben.“ | ||||||||||||||
böse sein, sich ärgern, sich aufregen | kızmak | ||||||||||||||
einige, (bestimmte) | kimi | ||||||||||||||
Teil, Abschnitt | kısım | ||||||||||||||
Hemdsärmel | kol kapağı | ||||||||||||||
Wir sind bei den Nachbarn. | Komşulardayız. | ||||||||||||||
Thema | konu | ||||||||||||||
über das Thema (darüber, über etwas) | konusunda | ||||||||||||||
Erst denken, dann sprechen. (Vor dem Sprechen zuerst denken) | Konuşmadan önce düşün. Wenn wir sagen wollen, "etwas vor etwas zu tun" - "bevor" dann nehmen wir den Stamm und fügen -mEdEn önce hinzu. | ||||||||||||||
Die Angst vor dem Tod hat keinen Nutzen. (Der Nutzen der Todesangst existiert nicht.) | korkunun ecele faydası yoktur | ||||||||||||||
in Angst oder Panik geraten | korkuya kapılmak Der Dativ bezeichnet die Richtung zu dem Bezugswort hin und entspricht den deutschen Präpositionen zu, nach, in.
Er wird gebildet durch das Anhängen von -e oder -a nach den Regeln der kleinen Vokalharmonie.
Wenn das Wort mit einem Vokal endet, wird als Füllkonsonant ein -y- eingeschoben. Wenn dieser Vokal von einer Possessivendung stammt, wird -n- als Füllkonsonant benutzt. | ||||||||||||||
beschützen | korumak | ||||||||||||||
Die Anzahl der Schafe ist dem Wolf egal. | Koyunların kaç tane olduğu kurdun umrunda değildir. Grammatikalisch betrachtet:"Koyunların" bedeutet "der Schafe" (Genitiv Plural)."kaç tane" bedeutet "wie viele". "olduğu" bedeutet "es gibt" oder "sind". "kurdun" bedeutet "dem Wolf" (Genitiv Singular). "umrunda değildir" bedeutet "es ist ihm egal" oder "es kümmert ihn nicht". Zusammengefasst drückt der Satz aus, dass der Wolf nicht darauf achtet, wie viele Schafe es gibt – eine metaphorische Aussage über Gleichgültigkeit oder Desinteresse. | ||||||||||||||
Wettrennen | koşu | ||||||||||||||
sich etw. hinter die Ohren schreiben | kulağına küpe olmak | ||||||||||||||
Taube (spezielle), spezielles Sandwich | kumru Persisch ḳumrī
1. Substantiv, Zoologie: Ein kleiner, grauer, farbiger Vogel (Streptopelia) aus der Ordnung der Tauben, kleiner als eine Taube, mit schwarzen und weißen Flecken an den Seiten seines Halses und einige Arten mit einem schwarzen Ring am Hals.
2. Besonders spezifisch für die Ägäisregion, es handelt sich um ein Sandwichbrot gefüllt mit Tomaten, Paprika, Käse, Salami, Würstchen usw. eine Art von Essen...
güvercin = auch Taube | ||||||||||||||
Sprichwort: (wie eine Taube) in seine eigene Welt zurückgezogen | kumru gibi kendi dünyasına çekilmiş | ||||||||||||||
hellgrau, taubenblau | kumrugöğsü | ||||||||||||||
Adjektiv: Metapher, Derjenige, der sein Geschäft gut kennt, der sich nicht täuschen lässt, der gerissen ist: | kurt | ||||||||||||||
wurmstichig | kurt yeniği | ||||||||||||||
Wolf, İnsider, Wurm | kurt, -du | ||||||||||||||
Blei, Geschoss, Kugel | kurşun | ||||||||||||||
kugelsicher | kurşun geçirmez | ||||||||||||||
Panzerglas, kugelsicheres Glas | kurşun geçirmez cam | ||||||||||||||
Die Kugel traf das Ziel. | Kurşun hedefe değdi. | ||||||||||||||
Bleistift | kurşun kalem | ||||||||||||||
Schußwunde | kurşun yarası | ||||||||||||||
Kugelhagel | kurşun yağmuru | ||||||||||||||
Fehler, Verschulden, Mangel, Verfehlung, Fahrlässigkeit | kusur | ||||||||||||||
sich etwas zuschulden kommen lassen | kusur işlemek | ||||||||||||||
Entschuldige! Schau nicht auf Fehler! | Kusura bakma! | ||||||||||||||
Verzeihung! (Schau nicht auf meinen Fehler) | Kusura bakma! | ||||||||||||||
Es tut mir leid, ich kann nicht kommen. | Kusura bakma, gelemiyorum. | ||||||||||||||
makellos, fehlerlos | kusursuz | ||||||||||||||
Schauen Sie nicht auf meinen Fehler. | Kusuruma bakmayın Entschuldigung, zu 1 Person aber höflich | ||||||||||||||
Schwanz (Tier) | kuyruk | ||||||||||||||
sich zu einem Vogel verwandeln | kuşa çevirmek 1] etwas, das beim Versuch, es zu reparieren, völlig verzerrt und entstellt wird
[2] unbrauchbar machen | ||||||||||||||
schlecht gesinnt | kötü düşünceli | ||||||||||||||
bösartig und gutartig | kötü huylu ve iyi huylu | ||||||||||||||
Kinderspiel (Ecke ergreifen) | köşe kapmaca | ||||||||||||||
Kübra schaut so(gar) achtsam auf ihre Kleidung, sie versucht sogar nicht einmal eine Ameise zu verletzen. So eine Genaue ist sie. | Kübra, elbisesine bile dikkatlice bakar, karıncayı bile incitmemeye çalışır. O kadar titiz biridir. | ||||||||||||||
Schimpfwort | küfür | ||||||||||||||
mit Asche bedeckt, aschfarben | külle kaplı | ||||||||||||||
Erniedrigung, Demütigung | küçük düşürme | ||||||||||||||
zu erniedrigen, zu demütigen | küçük düşürmek | ||||||||||||||
erniedrigend, demütigend | küçük düşürücü | ||||||||||||||
Geschwätz, Gerede, Sprüche | laf | ||||||||||||||
unter uns gesagt, zwischen dir und mir gesagt | laf aramızda „Lass es andere nicht wissen oder hören“
ara = zwischen -> ara-mız = der "Raum" zwischen uns (Possessive suffix. 1. Person pl.) -> ara-mız-da = (im Raum) zwischen uns (Lokativ) | ||||||||||||||
Hey, mach es nicht! | lan yapma! Beim alten türkischen Wort bedeutet „oğul“ „Kind oder Sohn, der dasselbe Blut hat“. Danach wurde es zu „oğulan“, der Pluralform von „oğul“ in der persischen Sprache. Das Wort „oğulan“ hatte keine Geschlechtsdefinition, wurde aber mit der Zeit zu „männliches Kind“ und wir Türken verwendeten als „oğlan“ das Wort im Singular und nicht im Plural. Schließlich wurde das Wort „oğlan“ in „olan, ulan, lan, la usw.“ geändert. Jetzt verwenden wir es, um jemanden wie „Hey“ anzurufen. | ||||||||||||||
Verdammt (sei es) | lanet olsun | ||||||||||||||
Leyla betete um Vergebung. | Leyla af dilemek için dua etti. af = Gnade, Vergebung, Begnadigung, amnestie | ||||||||||||||
Matura, Abitur | liseden mezun | ||||||||||||||
um Segen bitten | lütuf dilemek | ||||||||||||||
Bitte sag, das du mir verziehen hast. | Lütfen beni affettiğini söyle. | ||||||||||||||
Bitte fahren Sie mich zum Flughafen. | Lütfen beni havaalanına götürün. | ||||||||||||||
leider, unglücklicherweise, bedauerlicherweise | maalesef veya ne yazık ki ne yazık kı wird eher selten benutzt | ||||||||||||||
eine E-Mail senden | mail atmak | ||||||||||||||
Die Maschine war mit Staub überzogen. | Makine tozla kaplandı. | ||||||||||||||
Kosten zu senken (Betrieb) | maliyetleri düşürmek | ||||||||||||||
Die Aussicht war atemberaubend. | Manzara muhteşemdi. | ||||||||||||||
Zwang, Pflicht | mecburiyet | ||||||||||||||
aufrichten, situps machen | mekik çekmek | ||||||||||||||
Spaceshuttle (Raumschiff), Schuss für den Webstuhl | mekik, -ği | ||||||||||||||
Der Brief berührte meine Hand nicht. | Mektup elime değmedi. | ||||||||||||||
Ist Melek auf dem Markt? Nein, sie ist nicht auf dem Markt. Sie ist zu hause. | Melek pazarda mı? Hayır, pazarda değil. Evde. | ||||||||||||||
sich freuen (eher zurückhaltend), zufrieden sein | memnun olmak | ||||||||||||||
Grab | mezar | ||||||||||||||
Friedhof | mezarlık | ||||||||||||||
Vorspeisen | meze | ||||||||||||||
Vorspeisenplatte | meze tabağı | ||||||||||||||
Delikatessen | mezeler | ||||||||||||||
Sekte, Konfession | mezhep | ||||||||||||||
Religonssektenkriege | mezhep savaşları Mezhep savaşları bezieht sich auf religiös motivierte Konflikte zwischen verschiedenen Konfessionen innerhalb einer Religion, insbesondere im Islam, wo es zu Konflikten zwischen Sunniten und Schiiten kommen kann.
Beispiele historischer mezhep savaşları sind:
Die Spannungen und Konflikte zwischen sunnitischen und schiitischen Gruppierungen, insbesondere in Regionen wie dem Nahen Osten. | ||||||||||||||
Tugend | meziyet | ||||||||||||||
tugendhaft | meziyetli | ||||||||||||||
gewöhnlich, unauffällig, nicht herausragend | meziyetsiz | ||||||||||||||
(oben, vorher) erwähnt, das Vorgenannte (Person, Sache) | mezkur | ||||||||||||||
Psalm | mezmurlar | ||||||||||||||
absolviert, abgeschlossen | mezun | ||||||||||||||
Abschluss, Abschlussfeier, Graduierung, Studienabschluss | mezuniyet | ||||||||||||||
Abschlussfeier, Abschlussparty | mezuniyet partisi | ||||||||||||||
Absolvent | mezunu | ||||||||||||||
Zwischengeschoss, Balkon (im Theater) | mezzanine | ||||||||||||||
Menge, Höhe (von etwas), Anzahl | miktar | ||||||||||||||
Sollte der Gast kommen? (hereinkommen) | Misafir gelsin mi? Misafir: „Gast“ (Subjekt der Frage)
gelsin: Befehlsform in der dritten Person Singular von „gelmek“ (kommen). Diese Form wird oft verwendet, um höflich oder indirekt einen Wunsch auszudrücken, etwa „Er/sie soll kommen.“
mi?: Fragepartikel, die den Satz in eine Frage umwandelt. Die Partikel „mi?“ folgt immer direkt nach dem Teil des Satzes, auf den sich die Frage bezieht. Hier also nach „gelsin“. | ||||||||||||||
Mais | mısır | ||||||||||||||
wahrscheinlich | muhtemelen | ||||||||||||||
Wir werden wahrscheinlich morgen oder in irgendeiner näheren Zeit nicht aufhören, mit dem Flugzeug zu reisen. | Muhtemelen yarın veya yakında herhangi bir zamanda hava yoluyla seyahat etmeyi bırakmayacağız. | ||||||||||||||
Du siehst umwerfend aus. | Muhteşem görünüyorsun. | ||||||||||||||
Ich bin in der Küche. | Mutfaktayım. | ||||||||||||||
Er (oder sie) bat den (Herrn) Direktor um ihre Entlassung. | Müdür beyden affını diledi. | ||||||||||||||
perfekt, ausgezeichnet, hervorragend | mükemmel | ||||||||||||||
verfügbar | müsait | ||||||||||||||
verfügbar sein | müsait olmak | ||||||||||||||
Bitte rufen Sie mich an, wenn Sie verfügbar sind. | Müsait olduğunuz zaman lütfen beni arayın. | ||||||||||||||
einen Kunden verlieren | müşteri kaptırmak | ||||||||||||||
Was geht?, Wie geht's? (ugs) | naber? | ||||||||||||||
böser Blick | nazar | ||||||||||||||
Du redest Unsinn oder Was sagst du? | Ne diyon be! Erklärung der Wendung Ne: Bedeutet "was".diyon: Eine umgangssprachliche Form von "diyorsun", was "du sagst" bedeutet.be: Ein umgangssprachlicher Ausdruck, der in vielen türkischen Sätzen verwendet wird, um Nachdruck oder Emotionen hinzuzufügen. Es kann verschiedene Bedeutungen haben, je nach Kontext (z.B. Überraschung, Unglauben, Ärger).Grammatik von "diyon"Das Wort "diyon" ist eine umgangssprachliche Verkürzung von "diyorsun". Es wird häufig in der gesprochenen Sprache verwendet, insbesondere unter Freunden oder in informellen Situationen. | ||||||||||||||
Wie viele von euch sind gekommen? | Ne kadarınız geldi? | ||||||||||||||
was, wer, wie auch immer | ne var ki | ||||||||||||||
Was ist los? Was gibt es, was gibt es nicht? | Ne var ne yok? | ||||||||||||||
Mein Türkisch ist leider nicht so gut. | Ne yazık ki Türkçem o kadar iyi değil. | ||||||||||||||
Reue | nedamet | ||||||||||||||
bereuen, Reue zeigen, Bedauern bekunden, sich reumütig zeigen | nedamet getirmek | ||||||||||||||
Ali hasst Ayşe. | Nefret ediyor Ali Ayşe'den. | ||||||||||||||
Von wo, woher? (ugsp.) | nerden nerden ist die umgangssprache | ||||||||||||||
Was zur Hölle ist das? (Von wo herauskam jetzt dies?) | Nerden çıktı şimdi bu? | ||||||||||||||
Wo (Lokativ) | nerede Nerede ist die Lokativform von nere.
Es wird benutzt um nach dem momentanen Ort oder Platz von etwas oder jemanden zu fragen. | ||||||||||||||
Wo lernt ihr? Wir lernen an der Universität. | Nerede öğreniyorsunuz? Üniversitede öğreniyoruz. | ||||||||||||||
Wovon? Woher? (einer Bewegung oder einer Handlung) | nereden Es wird nach dem Ursprung, Beginn oder Herkunft eines Tuns oder einer Bewegung gefragt. | ||||||||||||||
Von wo kommst du zu dieser Stunde, meine Liebe? (Leben) | Nereden geliyorsun bu saate hayatım? | ||||||||||||||
Wo bist du? Ich bin zu hause. | Neredesin? Evdeyim. | ||||||||||||||
Wo sind wir? Wir sind im Kino. | Neredeyiz? Sinemadayız | ||||||||||||||
Woher? Wovon? von welchem Ort? (einer Person) | nereli Mit nereli fragt man nach der Herkunft oder dem Ursprungsort einer Person. | ||||||||||||||
Von wo kommst du? (aus welchem Land) | nerelisin? | ||||||||||||||
wo ist (jemand, etwas)? Wo ist er, sie, es (eine Sache, Ort)? | neresi Neresi ist die besitzanzeigende Form von Nere. Damit wird nach dem "Ort" von jemanden oder etwas gefragt. | ||||||||||||||
wohin | nereye | ||||||||||||||
Wohin (unbestimmter Ort) 'so' früh am morgen, mein Liebling? (Leben) | Nereye sabah sabah hayatım? Ein doppeltes Adjektiv wirkt wie ein 'so' in Deutsch. Es betont das Adjektiv in der Bedeutung des Satzes. | ||||||||||||||
Wohin? | Nereye? | ||||||||||||||
Wohin? | nereye? NEREYE wird benutzt um das Ziel oder die Richtung von etwas oder jemanden zu erfragen. | ||||||||||||||
welcher Ort, an welchem Ort | nereyi | ||||||||||||||
Welcher (bestimmte) Ort, welches (bestimmte) Ziel von jemanden (etwas) - WOHIN? | nereyi Nereyi wird verwendet um nach einen bestimmten, spezifischen Ort oder Ziels einer bestimmten Person oder Sache zu fragen. | ||||||||||||||
Wo suchen Sie, Herr? | Nereyi arıyorsunuz beyefendi? | ||||||||||||||
Nesrin stellte die (bestimmte) Vase auf (zu) das Regal. | Nesrin vazoyu rafa koydu. | ||||||||||||||
Was? (Frage nach dem direkten Objekt) | neyi | ||||||||||||||
glücklicherweise | neyse ki | ||||||||||||||
Glücklicherweise kamen wir zu Hause an, bevor es zu regnen anfing. | Neyse ki, yağmur yağmaya başlamadan önce eve vardık. | ||||||||||||||
Was soll sein? nicht viel (Antwort zu naber) | nolsun (ne olsun) Die Bedeutung von „nolsun“ im Türkischen: „Nolsun“ ist eine umgangssprachliche Verkürzung von „Ne olsun?“, was übersetzt „Was soll sein?“ oder „Was soll's?“ bedeutet. Es wird häufig in der alltäglichen Kommunikation verwendet. Bedeutungen und Verwendung:
Zusammenfassung: „Nolsun“ ist eine flexible Wendung, die sowohl als Frage als auch als Feststellung verwendet wird. Sie spiegelt den informellen und alltäglichen Ton der türkischen Sprache wider. | ||||||||||||||
Von wo kommt Nuri? | Nuri nereli? | ||||||||||||||
Nuklearmüll | nükleer atık | ||||||||||||||
Dieser Mann ist ein Dummkopf. | O adam bir salak. | ||||||||||||||
Er zeigt uns den Weg. | O bize yolu gösteriyor. | ||||||||||||||
Was hat sie heute getan? | O bugün ne yaptı? | ||||||||||||||
Als er das Haus verließ, hast du noch geschlafen. | O evden çıktığında sen hâlâ uyuyordun. | ||||||||||||||
so viel (nicht sichtbar, entfernt) | o kadar | ||||||||||||||
So nett! | O kadar güzel ki! | ||||||||||||||
So stark! | O kadar güçlü ki! | ||||||||||||||
Ich kann nicht so schnell laufen. | O kadar hızlı koşamam. | ||||||||||||||
Was wirst du mit so vielen Büchern machen? | O kadar kitap ile ne yapacaksın? | ||||||||||||||
Ich bin so glücklich, dass du mir verziehen hast. | O kadar mutluyum ki beni affettiğin için. Wörtlich:
So sehr glücklich ich bin, dass mich du hast vergeben dafür. :)
"O kadar" bedeutet "so sehr".
"mutluyum" bedeutet "ich bin glücklich".
"ki" ist ein Verbindungswort, das hier eine Verknüpfung herstellt und oft in diesem Kontext verwendet wird, um eine Erklärung oder einen Grund auszudrücken.
"beni" bedeutet "mich".
"affettiğin" kommt vom Verb "affetmek", was "verzeihen" bedeutet, und in diesem Fall bedeutet "affettiğin" "dass du verziehen hast".
"için" bedeutet "für". | ||||||||||||||
So kalt, dass .... | O kadar soğuk ki .... | ||||||||||||||
etwas ist so ..... (Eigenschaft) | O kadar sıfat ki | ||||||||||||||
Diese Entscheidung wird weitreichende und ernste Folgen haben. | O kararın geniş kapsamlı ve ciddi sonuçları olacaktır. | ||||||||||||||
Ich spreche nicht einmal über dieses Thema, es ist wirklich ärgerlich. | O konudan bahsetmiyorum bile, çok can sıkıcı. o konu-dan bahset-m(e)-iyor-um .... | ||||||||||||||
Deshalb sieh mir nach, wenn ich mich ein wenig mürrisch benommen habe. | O yüzden biraz huysuz davrandıysam kusuruma bakma. O yüzden: "Deshalb" oder "aus diesem Grund".
Biraz huysuz: "Ein bisschen launisch".
Davrandıysam: "Wenn ich mich verhalten habe".
Kusuruma bakma: "Nimm es mir nicht übel" oder "Verzeih mir".
| ||||||||||||||
Er weis hunderte türkische Wörter, außerdem spricht er sie sehr gut aus. | O yüzlerce Türkçe kelime biliyor, ayrıca onları çok iyi telaffuz ediyor. | ||||||||||||||
Dann kann ich es kaum erwarten, ihn zu treffen. | O zaman onunla tanışmak için sabırsızlanıyorum. | ||||||||||||||
Sie ist klug und attraktiv, außerdem spricht sie perfekt Türkisch. | O zeki ve çekici, ayrıca mükemmel Türkçe konuşuyor. | ||||||||||||||
(Er, in seinem Leben zu einem Doktor nicht konsultiert haben[gehört], mit der Tatsache stolz fühlen er.) Er ist stolz darauf, dass er noch nie in seinem Leben einen Arzt aufgesucht hat. | O, hayatında bir doktora hiç başvurmamış olması gerçeğiyle gurur duymaktadır. Deutsche Übersetzung: Er/Sie ist stolz darauf, dass er/sie in seinem/ihrem Leben niemals einen Arzt aufgesucht hat. Grammatikalische Analyse:
Subjekt, Prädikat und Objekte:
| ||||||||||||||
Ich gehe ins Zimmer. | Odaya gidiyorum. | ||||||||||||||
Wow! Dein Freund ist wahrscheinlich nicht so dumm! | Oha! Sevgilin herhâlde o kadar salak değildir. | ||||||||||||||
Ich gehe in die Schule. | Okula gidiyorum. | ||||||||||||||
Mach deine Hausaufgaben, nachdem du von der Schule nach Hause gekommen bist. | Okuldan eve geldikten sonra ödevini yap. | ||||||||||||||
Hast du ein Herz fürs Lesen? (Hast du Lust (dein Herz) zum Lesen?) | Okumaya gönlün var mı? Okumaya gönlün var mı?:
| ||||||||||||||
derjenige, dasjenige, welcher, passend, werdend | olan Es handelt sich um das Verb „olmak“ (sein, passieren, werden, passen, auftreten, weitergehen, hineinwachsen, erledigt werden) und eine ganze Reihe anderer Verben – der Kontext ist also wichtig. İn nicht zukünftiger Subjektpartizipform (Suffix -an/-en), was in etwa Relativsätzen entspricht. Die Satzteile können je nach Kontext als Adjektive, Adverbien oder Pronomen fungieren. Wenn ich nur „olan“ ohne jeglichen Kontext übersetzen würde, würde man es mit „der, - die dasjenige, oder das passiert/geschieht“ übersetzen. | ||||||||||||||
Das Geschehene zu verstehen, ist schwer für mich. (Das Passierte (pl) zu verstehen, fällt mir schwer)) | Olanları anlamakta güçlük çekiyorum. | ||||||||||||||
Nicht sein so etwas! - Na so was! | Olmaz böyle şey! | ||||||||||||||
Ich werde (zu) ihm (zu ihr) im Gegenzug für alles ein schönes Geschenk kaufen. | Ona güzel bir hediye alacağım, her şeye karşılık. | ||||||||||||||
Sie (pl.) sollten das Geschirr abwaschen. | Onlar bulaşıkları yıkamalılar. | ||||||||||||||
ihrem, ihrer | onların | ||||||||||||||
Um dies (dieses Bestimmtes) zu bewältigen, musst du dich selbst Gefahren aussetzen. | Onu başarmak için kendini tehlikeye atmak zorundasın. Das "es" bezieht sich auf ONU. Es steht für "etwas" - das Ziel. | ||||||||||||||
Du musst dich entschuldigen, wenn du ihn siehst. | Onu gördüğünde özür dilemek zorundasın. | ||||||||||||||
sein, ihr | onun | ||||||||||||||
Wenn man sich ansieht, was ihm passiert (dass zu seinen Kopf Gekommene), bricht es mir das Herz. | Onun başına gelenlere bakınca, kıyamam. | ||||||||||||||
Sie hat eine so schöne Arbeit, (dass...) | Onun o kadar güzel bir işi var ki..... | ||||||||||||||
Als ihre Tante heiratete, (da) war sie in der Volksschule. | Onun teyzesi evlendiği zaman o ilkokuldaydı. Wenn. ... Dann..... entspricht auch "als ...., da war ..." | ||||||||||||||
Es ist gefährlich, allein dorthin zu gehen. | Oraya yalnız gitmek tehlikelidir. | ||||||||||||||
Ich gehe in den Wald. | Ormana gidiyorum. | ||||||||||||||
Mitte | orta | ||||||||||||||
Zentralafrikanische Republik | Orta Afrika Cumhuriyeti | ||||||||||||||
Naher Osten | Orta Doğu | ||||||||||||||
Mittelfinger | orta parmak | ||||||||||||||
Mittelalter | Orta Çağ | ||||||||||||||
auftauchen | ortaya çıkmak | ||||||||||||||
furzen | osurmak | ||||||||||||||
Wir werden ein Hotel unter den Hotels mögen. | Otellerden bir otel beğeneceğiz. | ||||||||||||||
Ich bin nicht im Bus, ich bin im Flugzeug. | Otobüste değilim, uçaktayım. | ||||||||||||||
Mach deine Hausaufgaben fertig, bevor du spielst. | Oynamadan önce ödevini bitir. | ||||||||||||||
Panik erzeugen | panik yaratmak | ||||||||||||||
in Panik geraten | paniğe kapılmak | ||||||||||||||
meine Hose | pantolonum | ||||||||||||||
Geld abheben | para çekmek | ||||||||||||||
Es war Geld, dass die Mutter von der Tochter getrennt hat. | Paraydı bunlar, anayı kızdan ayıran. In dem Satz „Paraydı bunlar, anayı kızdan ayıran“ wird „bunlar“ im Plural verwendet, um die Bedeutung von „para“ (Geld) auf eine Art und Weise zu verdeutlichen, die die Vorstellung von Mehrdimensionalität oder Mehrzahl von Faktoren vermittelt.
Im Türkischen kann „bunlar“ verwendet werden, um ein abstraktes Konzept wie „Geld“ in einer Weise zu referenzieren, die mehr als eine Dimension oder eine komplexe Situation andeutet. Hier sind ein paar mögliche Gründe, warum der Plural gewählt wurde:
Abstrakte Vorstellung: Der Plural „bunlar“ kann die Vorstellung umfassen, dass es verschiedene Arten oder Aspekte von Geld gibt, die zu der Trennung beigetragen haben könnten. Es könnte also nicht nur um ein einzelnes Geldstück gehen, sondern um die Gesamtheit von finanziellen Problemen oder Konflikten.
Verstärkung: Der Plural kann auch dazu dienen, die Bedeutung zu verstärken, indem er die Idee vermittelt, dass nicht nur ein einzelner finanzieller Faktor, sondern mehrere dazu beigetragen haben, dass sich Mutter und Tochter getrennt haben.
Zusammengefasst wird „bunlar“ im Plural verwendet, um die Komplexität oder Vielschichtigkeit der finanziellen Gründe, die zur Trennung führten, hervorzuheben. | ||||||||||||||
Gegebenes Geld macht die Musik. (Gegebenes Geld spielt die Pfeife.) | parayı veren düdüğü çalar. Ein Sprichwort mit der Bedeutung „Ein Mensch kann bekommen, was er will, wenn er dafür bezahlt.“ | ||||||||||||||
Entschuldigung (Pardon) | pardon | ||||||||||||||
Sorry Bruder, ich rief aus Versehen an. | Pardon kanka ya yanlışlıkla aradım. | ||||||||||||||
Entschuldigung, darf ich was fragen? | Pardon, bir şey sorabilir miyim? | ||||||||||||||
Die Pariser Kokotte ist sich selbst nicht mehr kennend (völlig) betrunken. (zilzurna) | Parisli kokot zilzurna sarhoş. von französisch cocotte → fr = Hühnchen
bildungssprachlich, veraltend: vornehme Prostituierte, Halbweltdame | ||||||||||||||
Ich gehe in den Park. | Parka gidiyorum. | ||||||||||||||
in Stücke trennen, schneiden | parçalara ayırmak | ||||||||||||||
Wo ist der Kuchen? Der Kuchen ist in der Küche. | Pasta nerede? Pasta mutfakta. | ||||||||||||||
İm Kuchen ist eine bestimmte Menge Schokolade. | Pastada bir miktar çikolata var. | ||||||||||||||
explodieren, platzen | patlamak | ||||||||||||||
Popcorn | patlamış mısır | ||||||||||||||
Chef, Boss | patron | ||||||||||||||
teilen (etwas) | paylaşmak | ||||||||||||||
verteilen | paylaştırmak | ||||||||||||||
Sonntagabend waren wir mit meiner Schwester ins Kino gegangen. | Pazar akşamı ablam ile sinemaya gittiydik. "Git" ist der Stamm des Verbs "gitmek" (gehen).
"-ti-" ist der Infinitivsuffix für die Vergangenheitsform.
"-y-" ist der Verbindungsbuchstabe, der den Stamm und die Endung verbindet.
"-di-" ist die Vergangenheitssuffix für die dritte Person Singular (er/sie/es).
"-k" ist die Endung für die erste Person Plural (wir).
wird oft verwendet, um die Vergangenheit zu beschreiben, insbesondere eine Handlung, die bereits abgeschlossen ist. Es ist eine informelle und umgangssprachliche Form, die verwendet wird, um zu betonen, dass etwas bereits getan oder erlebt wurde.
Beispiel:
Person A: "Nereye gittiniz?" (Wohin seid ihr gegangen?)
Person B: "Deniz'e gittiydik." (Wir sind ans Meer gegangen.)
In diesem Beispiel betont "gittiydik", dass die Handlung des Gehens bereits abgeschlossen ist. Es wird oft in gesprochener Sprache verwendet und kann in formelleren Kontexten durch die einfacheren Formen "gittik" ersetzt werden. | ||||||||||||||
das Feilschen, die Preisverhandlung, Sonntagskleidung, ein Runder Tisch (um etwas zu verbessern) | pazarlık, -ğı | ||||||||||||||
Wir müssen die Fenster schließen. | Pencereleri kapamak zorundayız. | ||||||||||||||
Reue spüren | pişman olmak | ||||||||||||||
Reue, Bedauern | pişmanlık | ||||||||||||||
Es ist trotz (zu) unserer Pläne passiert. | Planlarımıza rağmen oldu. | ||||||||||||||
ein Plastik (Kunststoff) Behälter | plastik bir kap | ||||||||||||||
Gleis, Schiene | ray | ||||||||||||||
entgleisen | raydan çıkmak | ||||||||||||||
trotzdem kommen | rağmen gelmek | ||||||||||||||
trotzdem passieren | rağmen olmak | ||||||||||||||
ablehnen, zurückweisen, verleugnen | reddetmek, -der | ||||||||||||||
Der Rektor zeigte sehr grosses Verständnis. | Rektör çok büyük bir anlayış gösterdi. | ||||||||||||||
interviewen | röportaj yapmak | ||||||||||||||
Wir haben uns gegenseitig interviewt. | Röportajı birbirimiz ile yaptık. | ||||||||||||||
Er wird (könnte) um etwa 2 Uhr ankommen. (Er wird (könnte) in der Lage sein...) | Saat ikiye kadar varabilecek. | ||||||||||||||
Geduld | sabır | ||||||||||||||
die Geduld in Person sein | sabır taşı olmak Die Geduld eines Steines sein. | ||||||||||||||
geduldig | sabırlı | ||||||||||||||
ungeduldig | sabırsız | ||||||||||||||
ungeduldig werden | sabırsızlanmak | ||||||||||||||
Ich wollte dir nur Glück wünschen. | Sadece sana şans dilemek istedim. | ||||||||||||||
Wir werden nicht nur neue Wörter lernen, sondern auch die Grammatik werden wir diskutieren. | Sadece yeni kelimeler öğrenmeyeceğiz, grameri de tartışacağız. | ||||||||||||||
nicht nur ........ aber (sondern) auch | sadece ...... de | ||||||||||||||
Adjektiv: dämlich, bescheuert, doof, dumm, blöd ; Substantiv: Narr, Dummkopf ... | salak, -ğı Das türkische Wort "salak" wird oft als Adjektiv verwendet und bedeutet so viel wie "dumm" oder "blöd". Es kann aber auch als Substantiv verwendet werden, um eine Person zu bezeichnen, die als dumm oder einfältig betrachtet wird. In diesem Sinne könnte es mit "Dummkopf" oder "Blödmann" übersetzt werden. | ||||||||||||||
Ich wünsche dir viel Erfolg. | Sana (çok) başarılar diliyorum. Wenn "dilemek" verwendet wird, um etwas Konkretes von jemandem zu erbitten oder zu verlangen (wie in Ihren Beispielen aus dem Wörterbuch), dann folgt ein Akkusativobjekt.
Wenn "dilemek" eher im Sinne von "Wünsche ausdrücken" oder "gute Dinge für jemanden wünschen" ohne eine konkrete Aufforderung verstanden wird, kann die Person, an die die Wünsche gerichtet sind, im Dativ stehen.
Im gegebenen Satz, "Sana (çok) başarılar diliyorum", wird also der Person (sana) allgemein Erfolg gewünscht, was die Verwendung von Dativ erklärt. Es ist eher ein Ausdruck des Wünschens als eine direkte Aufforderung, und daher wird in diesem Kontext "sana" im Dativ benutzt. | ||||||||||||||
Er/Sie hat dir geantwortet. | Sana cevap verdi. | ||||||||||||||
Ich wünsche dir ein schönes Wochenende. | Sana güzel bir hafta sonu diliyorum. | ||||||||||||||
Ich glaube dir. | Sana inanıyorum. | ||||||||||||||
Ich wünsche dir eine gute Reise. | Sana iyi bir yolculuk (veya gezi) diliyorum. | ||||||||||||||
Du brauchst ein Buch. | Sana kitap lazım. wörtlich übersetzt "Dir ist ein Buch nötig".
Hier wird "sana" verwendet, um anzuzeigen, dass die Person, mit der gesprochen wird, ein Buch benötigt. Das "sana" entspricht dem Dativ und zeigt an, dass das Bedürfnis bei der angesprochenen Person liegt. | ||||||||||||||
Die Schuhe welche dir passen, waren zu klein für mich. | Sana olan ayakkabılar bana küçük geldi. | ||||||||||||||
Die Jacke welche dir passt, passte mir nicht. | Sana olan ceket bana olmadı. | ||||||||||||||
Ich kann dir helfen, im Gegenzug erwarte ich eine Gefälligkeit. | Sana yardım edebilirim, her şeye karşılık bir iyilik beklerim. | ||||||||||||||
İch helfe dir gerne. (Mit meinem Herzen, aus freiem Willen.) | Sana yardım etmeye gönüllüyüm. | ||||||||||||||
Ich kam zu dir, um dies alles zu vermeiden. | Sana bunların önüne geçmek için geldim. | ||||||||||||||
betrunken | sarhoş | ||||||||||||||
Ein zum Verkauf stehendes Haus. | Satılık olan bir ev. | ||||||||||||||
auf den Markt kommen, in den Verkauf kommen | satışa çıkmak | ||||||||||||||
Staatsanwalt | savcı | ||||||||||||||
Respekt, Achtung, Ehrerbietung | saygı | ||||||||||||||
Respektlose Menschen sind gefährlich. | Saygısız insanlar tehlikeli. | ||||||||||||||
Elend | sefalet | ||||||||||||||
verelenden, unter Armut leiden, ein Hundeleben führen | sefalet çekmek | ||||||||||||||
achtmal, achtzigfach, dreimal {adv}; dreimal am Tag; dreimal in der Woche; | sekiz kere; seksen kere; üç kere; günde üç kere; haftada üç kere; | ||||||||||||||
um Viertel nach acht | sekizi çeyrek geçe | ||||||||||||||
Wo arbeitet Selim? Er arbeitet im Hotel. | Selim nerede çalışıyor? Otelde çalışıyor. | ||||||||||||||
Als du geboren wurdest, war deine Mutter dreißig Jahre alt. | Sen doğduğunda annen otuz yaşındaydı. | ||||||||||||||
Wenn du nach Hause zurückkommst, dann werden wir über die Party sprechen. | Sen eve döndüğün zaman parti hakkında konuşacağız. | ||||||||||||||
Wer zum Teufel bist du? | Sen kimsin lan? | ||||||||||||||
Du bist großartig. | Sen muhteşemsin. | ||||||||||||||
Hast du einen Stift? | Sende kalem var mı? | ||||||||||||||
Ich vergebe dir niemals. | Seni asla affetmem. | ||||||||||||||
Ich werde dir niemals vergeben. | Seni asla affetmeyeceğim. | ||||||||||||||
Darf ich dich morgen anrufen? | Seni yarın arayabilir miyim? | ||||||||||||||
İch könnte dich getötet haben! | Seni öldürebilirdim! | ||||||||||||||
dein | senin | ||||||||||||||
dein Haus, dein Honig, dein Auge, deine Hose | senin evin, senin balın, senin gözün, senin pantolonun | ||||||||||||||
Ich will jeden Augenblick (des ganzen Lebens) mit dir teilen. | Seninle benim her an paylaşmak istiyorum. | ||||||||||||||
Wer von Spatzen Angst hat sät keine Hirse. („Wer die Gefahren überschätzt und zögerlich mit der Arbeit beginnt, kann seine Ziele nicht erreichen.“) | serçeden korkan darı ekmez „Wer die Gefahren überschätzt und zögerlich mit der Arbeit beginnt, kann seine Ziele nicht erreichen.“ | ||||||||||||||
anrufen, rufen, appelieren | seslenmek | ||||||||||||||
sei still, seid still, seien Sie still | sessiz ol, sessiz olun, sessiz olunuz | ||||||||||||||
süß, niedlich, nett, lieb | sevimli | ||||||||||||||
Wahl | seçim | ||||||||||||||
Wahlkampf | seçim kampanyası | ||||||||||||||
Wahlversprechen | seçim vaadi | ||||||||||||||
Er wählt nicht. – Er kann nicht wählen. - Er wird nicht gewählt. – Er kann nicht gewählt werden. – Er wird gewählt. – Er könnte gewählt werden. | Seçmez. Seçemez. Seçilmez. Seçilemez. Seçilir. Seçilebilir. Er oder Sie oder Es | ||||||||||||||
Er hörte mit dem Rauchen auf. | Sigara içmeyi bıraktı. | ||||||||||||||
streng, eng, hart, fest, dicht, strikt | sıkı | ||||||||||||||
strenge Sicherheitsmaßnahmen, strenge Sicherheitsvorkehrungen | sıkı güvenlik önlemleri | ||||||||||||||
halte dich gut fest | sıkı tutun | ||||||||||||||
fest verschließen, absichern | sıkıca kapatmak | ||||||||||||||
langweilig | sıkıcı | ||||||||||||||
Schwierigkeit, Ärger, Not, Bedrängnis, Langeweile | sıkıntı | ||||||||||||||
Kein Problem! | Sıkıntı yok! | ||||||||||||||
Die Prüfung war so schwierig, darüber hinaus war die Zeit nicht genug. | Sınav çok zordu, üstelik zaman yeterli değildi. | ||||||||||||||
Ursprünglich gehörte das Kino meiner Tante (mütterlicherseits) und meinem Schwager (Mann der Schwester der Mutter, auch Onkel.) | Sinema aslen teyzem ve enişteme aitti. | ||||||||||||||
Ich gehe ins Kino. | Sinemaya gidiyorum. | ||||||||||||||
Ich gehe in die Klasse. | Sınıfa gidiyorum. | ||||||||||||||
Das Herunterfahren, Shut down | sistemi kapa | ||||||||||||||
Wie alt waren Sie, als Sie Türkisch gelernt haben? | Siz Türkçe öğrendiğinizde kaç yaşındaydınız? | ||||||||||||||
Hören Sie mich? | Siz, beni dinliyorsunuz? | ||||||||||||||
Haben Sie eine Zeitung? Ja, habe ich. | Sizde gazete var mı? Evet, var. | ||||||||||||||
Ich wünsche Ihnen viel Glück. | Size bol şans (veya iyi şanslar) diliyorum. | ||||||||||||||
Ich wünsche Ihnen einen guten Tag. | Size iyi bir gün diliyorum. | ||||||||||||||
Ich danke euch. (oder Ihnen.) | Size teşekkür ederim. | ||||||||||||||
Er/Sie hat euch/Sie erreicht. | Size ulaştı. | ||||||||||||||
euer, Ihrer | sizin | ||||||||||||||
In Ihrem Dorf gab es eine Menge Pferde. | Sizin köyünüzde bir sürü at vardı. | ||||||||||||||
Es ist eine große Ehre, mit Ihnen zu sprechen. (mein Ehrenwerter) | Sizinle konuşmak büyük bir şeref, efendim. | ||||||||||||||
aus dem Haus gehen | sokağa çıkmak | ||||||||||||||
Linkshänder | solak | ||||||||||||||
Stichtag, letzter Abgabetermin | son teslim tarihi | ||||||||||||||
In letzter Zeit habe ich in der Arbeit mit sehr vielen Problemen zu kämpfen. | Son zamanlarda işte çok fazla sorunla uğraşıp duruyorum. "Uğraşıp duruyorum" ist eine türkische verbale Phrase, die sich aus zwei Teilen zusammensetzt: "uğraşmak" und "durmak". "Uğraşmak" bedeutet sich abmühen, sich bemühen oder sich mit etwas beschäftigen, und "durmak" bedeutet stehen oder stoppen. In diesem Kontext wird "durmak" zusammen mit "-ıp" benutzt, um eine fortlaufende oder wiederholte Handlung auszudrücken.
Die Phrase "uğraşıp duruyorum" kann also übersetzt werden mit "Ich bin ständig am Bemühen" oder "Ich bin ständig damit beschäftigt". Es drückt eine fortgesetzte, andauernde Handlung aus, oft mit einem leichten Ton der Frustration oder Herausforderung, je nach Kontext. Es zeigt, dass die Person kontinuierlich und möglicherweise ohne viel Fortschritt oder mit Schwierigkeiten an etwas arbeitet. | ||||||||||||||
Verhör | sorgu | ||||||||||||||
verhören | sorguya çekmek | ||||||||||||||
gefragt werden | sorulmak | ||||||||||||||
Ich habe die Frage nicht verstanden. | Soruyu anlamadım. | ||||||||||||||
Ich gehe zum Sport. | Spora gidiyorum. | ||||||||||||||
Wasser schöpfen | su çekmek | ||||||||||||||
Wo ist meine Wasserflasche, Mama? | Su şişem nerede anne? | ||||||||||||||
Wasser, mein Wasser, dein Wasser, sein/ihr Wasser, unser Wasser, euer (ihr) Wasser, ihre Wässer | su, suyum, suyun, suyu, suyumuz, suyunuz, suları Handelt es sich um ein einsilbiges Wort, das auf einen Vokal endet, dann fügt man nach dem Bezugswort zuerst ein “y” an und anschließend die entsprechende Possessivendung an. | ||||||||||||||
sag ihm, er soll mich anrufen | söyle, beni arasın | ||||||||||||||
sein Wort durchsetzen, sich durchsetzen | söz geçirmek | ||||||||||||||
Es kommt nicht in Frage. Über dieses Thema kann man nicht sprechen. | Söz konusu bile olamaz. söz konu-su bile ol-ama-z | ||||||||||||||
darüber nicht sprechen können, nicht in Frage kommen | söz konusu bile olmamak | ||||||||||||||
Du sollst das Wörterbuch zu Rate ziehen. | Sözlüğe başvurmalısın. | ||||||||||||||
verbannen | sürgün etmek | ||||||||||||||
ins Exil gehen | sürgün gitmek | ||||||||||||||
in die Verbannung schicken | sürgüne göndermek | ||||||||||||||
selbstverständlich | tabii | ||||||||||||||
abhängen, feststecken, zu verweilen, von etwas besessen sein, verarschen, | takılmak | ||||||||||||||
Jagd, Verfolgung, Überwachung | takip | ||||||||||||||
verfolgt werden | takip edilmek | ||||||||||||||
Wir müssen rechtzeitig am Flughafen sein. | Tam vaktinde havaalanında olmalıyız. | ||||||||||||||
eben jetzt | tam şu an | ||||||||||||||
Gott | tanrı | ||||||||||||||
Gottesfurcht | tanrı korkusu | ||||||||||||||
göttlich, himmlisch | tanrısal | ||||||||||||||
Geschichte schreiben, in die Geschichte eingehen | tarihe geçmek | ||||||||||||||
ein historischer Moment | tarihî bir an | ||||||||||||||
Personenwaage | tartı | ||||||||||||||
Debatte, Diskussion, Disput, Streit | tartışma | ||||||||||||||
diskutieren, (streiten) | tartışmak | ||||||||||||||
umstritten [Adjektıv] | tartışmalı | ||||||||||||||
Bei der Planung von Urlauben wird oft ein Hotel am Strand bevorzugt, da die Aussicht auf das Meer wunderbar ist. | Tatil planları yaparken deniz kenarındaki oteli tercih edilir, çünkü deniz manzarası harika. | ||||||||||||||
Hast du die Dinge vergessen, welche im Urlaub passiert ist? | Tatilde olan şeyleri unuttun mu? | ||||||||||||||
(zu, in die) Ferien gehen (hinausziehen) | tatile çıkmak | ||||||||||||||
Bevor du dein Dessert isst, iss dein Gemüse! | Tatlını yemeden önce sebzelerini ye. | ||||||||||||||
etwas tragen (Kleidungsstück), etwas in sich tragen | taşımak | ||||||||||||||
riskieren, wagen | tehlikeye atmak | ||||||||||||||
Mit einem einzigen Paddel zum Mondlicht (hinaus) gehen. (etwas Unmögliches tun, etwas sehr Schwieriges) | Tek kürekle mehtaba çıkmak. | ||||||||||||||
einzige Möglichkeit, einziger Weg | tek yolu | ||||||||||||||
Einbahnstraße | tek yönlü yol | ||||||||||||||
wieder vorbeikommen {v} | tekrar uğramak | ||||||||||||||
Aussprache | telaffuz | ||||||||||||||
aussprechen (Sprache) | telaffuz etmek | ||||||||||||||
Ich muss das Telefon zumachen. | Telefonu kapatmak zorundayım. | ||||||||||||||
Wahl, Vorliebe, Präferenz | tercih | ||||||||||||||
bevorzugt, favorisiert | tercih edilen | ||||||||||||||
nicht bevorzugt, unerwünscht | tercih edilmeyen | ||||||||||||||
Unter den nicht bevorzugten Farben lassen sich Pink und Lila finden, da diese Farben üblicherweise nicht für die offizielle Arbeitskleidung verwendet werden. | Tercih edilmeyen renkler arasında pembe ve mor bulunur, çünkü bu renkler genellikle resmi iş kıyafetlerinde kullanılmaz. | ||||||||||||||
bevorzugen, lieber mögen, etwas wählen, | tercih etmek | ||||||||||||||
Lieferung, Übergabe, Kapitulation | teslim | ||||||||||||||
abgeben | teslim etmek | ||||||||||||||
sich ergeben, aufgeben | teslim olmak | ||||||||||||||
Zustellung | teslimat | ||||||||||||||
Aufbau, Hervorbringung, Erschaffung, Entstehung, Bildung, Bahnkörper | teşkil | ||||||||||||||
(etwas) bilden, erschaffen, darstellen, hervorbringen | teşkil etmek | ||||||||||||||
Organisation, Department | teşkilat | ||||||||||||||
Veranstalter, Organisator | teşkilatçı | ||||||||||||||
gleich, identisch, genauso | tıpatıp | ||||||||||||||
pingelig, (über)genau, sorgfältig | titiz | ||||||||||||||
Kreisel spielen | topaç çevirmek | ||||||||||||||
In der Sitzung bin ich (vielleicht) nicht in der Lage Ihren Ideen zustimmen (zu) können. (nichtkönnen - ama - abilir können) | Toplantıda sizin fikirlerinize katılamayabilirim. | ||||||||||||||
Massengrab, Gemeinschaftsgrab | toplu mezar | ||||||||||||||
Pumpe | tulumba | ||||||||||||||
pumpen | tulumba çekmek | ||||||||||||||
eine Tour machen | tura çıkmak | ||||||||||||||
wo ist die Toilette? | tuvalet nerede? | ||||||||||||||
Feind von Brot und Salz (beschreibt jemanden, der undankbar oder undurchsichtig ist, insbesondere gegenüber gastfreundlichen Gesten oder freundlichen Handlungen) | tuz ekmek düşmanı | ||||||||||||||
in die Falle locken (zur Falle fallen lassen) | tuzağa düşürmek | ||||||||||||||
das Ganze, das Alles | tümü | ||||||||||||||
Was wollen Sie in der Türkei besuchen? (Welchen spezifischen Teil) | Türkiye'de nereyi ziyaret etmek istiyorsunuz? | ||||||||||||||
Es ist nicht leicht Türkisch zu lernen, glücklicherweise habe ich türkische Freunde. | Türkçe öğrenmek kolay değil, neyse ki Türk arkadaşlarım var. | ||||||||||||||
Ich liebe es, Türkisch zu lernen. | Türkçe öğrenmeyi seviyorum. Türkisch das Lernen liebe ich.
Akkusativ- und Dativsuffixe kommen nach dem verkürzten (me/ma) Infinitiv stehen, also dem Infinitiv ohne das abschließende k. | ||||||||||||||
Verordnung, Statut, Geschäftsordnung einer Organisation | tüzük, -ğü | ||||||||||||||
erreichen | ulaşmak | ||||||||||||||
zustellen lassen, liefern lassen | ulaştırmak | ||||||||||||||
Es ist mir völlig egal. | Umrumda bile değil! Umrumda bile değil! Umrumda değil! | ||||||||||||||
der Verlust der Hoffnung, Desillusion | umut kırıklığı | ||||||||||||||
Vergiss es. | Unut gitsin. | ||||||||||||||
Nichts kann mich dich vergessen lassen. | Unutturamaz seni hiçbir şey. | ||||||||||||||
wach, aufgeweckt, wachsam, munter | uyanık | ||||||||||||||
Wachsamkeit | uyanıklık | ||||||||||||||
Die Erwachung, Erweckung, Augenöffnung | uyanış | ||||||||||||||
das Erwachen | uyanma | ||||||||||||||
aufwachen | uyanmak | ||||||||||||||
Satellit | uydu | ||||||||||||||
ausgedacht, erfunden, fiktiv (sıfat), Fiktion, Fabel (isim) | uydurma | ||||||||||||||
etwas erfinden, etwas ausdenken, erdichten, fingieren, anpassen, anrichten | uydurmak | ||||||||||||||
gefakt, gefälscht, | uyduruk | ||||||||||||||
geeignet, entsprechend, passend, angemessen | uygun | ||||||||||||||
Es ist schwer etwas Passendes zu finden. | Uygun birşey bulmak zor. | ||||||||||||||
passend sein | uygun olmak | ||||||||||||||
Schlaf | uyku | ||||||||||||||
Bettwäsche | uyku takımı | ||||||||||||||
Schlafmütze, Faulpelz, Schläfer | uykucu | ||||||||||||||
schläfrig | uykulu | ||||||||||||||
ich möchte schlafen | uykum var | ||||||||||||||
schlaflos | uykusuz | ||||||||||||||
Schlaflosigkeit, Ruhelosigkeit | uykusuzluk | ||||||||||||||
schlaflos sein, an Schlaflosigkeit leiden | uykusuzluk çekmek | ||||||||||||||
passen, einhalten, respektieren | uymak | ||||||||||||||
das Schlummern, Schlummerchen, Nickerchen, Lethargie, Schläfrigkeit | uyuklama | ||||||||||||||
dösen, schlummern, Ruhe und Gelassenheit ausstrahlen | uyuklamak | ||||||||||||||
indem man döst oder während man döst | uyuklayarak Verwendung in einem Satz:
„O, televizyon izlerken uyuklayarak oturuyordu.“ - „Er/sie saß dösend da, während er/sie fernsehen schaute.“
„Uyuklayarak“ beschreibt die Begleithandlung (Dösen) während einer anderen Tätigkeit (Fernsehen schauen).
„Uyuklayarak“ = „uyukla-“ (Stamm von „dösen“) + „-arak“ (indem man... / während man...)
Es drückt aus, dass die Handlung des Dösens gleichzeitig mit einer anderen Handlung passiert oder die Art und Weise beschreibt, wie etwas gemacht wird. | ||||||||||||||
Schlummer, Schläfchen | uyuklayış | ||||||||||||||
das Einhalten, das Gehorchen | uyulma | ||||||||||||||
gehorchen, befolgen, einhalten | uyulmak | ||||||||||||||
Verhaltensregeln (codes of conduct) | uyulacak kuralları gösterir tüzükler | ||||||||||||||
Anpassungsfähigkeit, Harmonie, Einhaltung, Compliance | uyum | ||||||||||||||
sich anpassen | uyum sağlamak | ||||||||||||||
das Schlafen | uyuma | ||||||||||||||
schlafen, ruhen, ignorieren, unverändert bleiben | uyumak | ||||||||||||||
kompatibel, konform, vereinbar | uyumlu | ||||||||||||||
die Angepasstheit; die Ausgeglichenheit; die Ausgewogenheit; (gegenseitige) Verträglichkeit; die Konformität | uyumluluk | ||||||||||||||
unpassend / inkompatibel | uyumsuz | ||||||||||||||
Inkompatibilität, Dissonanz, Disharmonie | uyumsuzluk | ||||||||||||||
Compliance | uyunç | ||||||||||||||
das Schlafenlegen | uyutma | ||||||||||||||
hypnotisieren, anästhesieren, in den Schlaf versetzen, jemanden ausschalten | uyutmak | ||||||||||||||
einschläfernd | uyutucu | ||||||||||||||
Schlafmittel, Opiate | uyutucu ilaç | ||||||||||||||
Einschläferung, die Hintergehung | uyutulma | ||||||||||||||
eingeschläfert werden, hinters Licht geführt werden, hypnotisiert werden, gelindert werden, besänftigt werden | uyutulmak | ||||||||||||||
der/die Schlafende, schlafend, ruhend | uyuyan | ||||||||||||||
schlafende Hunde weckt man nicht (auf den Schwanz einer schlafenden Schlange treten) | uyuyan yılanın kuyruğuna basmak | ||||||||||||||
Skabies, Krätze | uyuz | ||||||||||||||
Fantast, Erfinder von Tatsachen, Lügenbaron, Faker | uydurmacı | ||||||||||||||
lange Rede kurzer Sinn | uzun lafın kısası | ||||||||||||||
schon früher, schon vor langer Zeit | uzun zaman önce | ||||||||||||||
Ich habe Angst vor dem Fliegen. | Uçmaktan korkuyorum. Ablativ- und Lokativsuffixe kommen nach dem vollständigen Infinitiv,
Verbstamm + mak + dan/tan
Verbstamm + mak + da/ta
Das Fliegen davor Angst ich habe. | ||||||||||||||
vorbeikommen, vorbeischauen | uğramak | ||||||||||||||
Beschäftigung, Hobby, Zeitvertreib, Anstrengung etwas zu Erreichen od. zu Überwinden | uğraş | ||||||||||||||
Ich kämpfe (weiter, ständig). Ich bleib dran. Ich versuche es weiter. | Uğraşıp duruyorum. "Uğraşıp duruyorum" ist eine türkische verbale Phrase, die sich aus zwei Teilen zusammensetzt: "uğraşmak" und "durmak". "Uğraşmak" bedeutet sich abmühen, sich bemühen oder sich mit etwas beschäftigen, und "durmak" bedeutet stehen oder stoppen. In diesem Kontext wird "durmak" zusammen mit "-ıp" benutzt, um eine fortlaufende oder wiederholte Handlung auszudrücken.
Die Phrase "uğraşıp duruyorum" kann also übersetzt werden mit "Ich bin ständig am Bemühen" oder "Ich bin ständig damit beschäftigt". Es drückt eine fortgesetzte, andauernde Handlung aus, oft mit einem leichten Ton der Frustration oder Herausforderung, je nach Kontext. Es zeigt, dass die Person kontinuierlich und möglicherweise ohne viel Fortschritt oder mit Schwierigkeiten an etwas arbeitet. | ||||||||||||||
mit etwas umgehen, sich mit etwas beschäftigen, auseinandersetzen, befassen | uğraşmak | ||||||||||||||
ich habe keine Zeit | vaktim yok veya zamanım yok | ||||||||||||||
Er wird ankommen. | Varacak. | ||||||||||||||
Wow! Oh! | vay Vay ist ein Ausdruck der Überraschung, Verwunderung oder Bewunderung im Türkischen, ähnlich wie „Wow“ im Englischen oder „Oh“ im Deutschen. Es kann je nach Kontext Erstaunen, Empörung oder Begeisterung ausdrücken. Bedeutung und Verwendung:
| ||||||||||||||
Und Gott hat Erde und Himmel erschaffen. | Ve tanrı yeri ve gökleri yarattı. | ||||||||||||||
Gewissen | vicdan | ||||||||||||||
ein schlechtes Gewissen haben (fühlen), Gewissensbisse haben | vicdan azabı duymak Verwendung und Grammatik:
Vicdan azabı
besteht aus zwei Teilen:
Vicdan bedeutet "Gewissen". Dies ist das innere Gefühl von Recht und Unrecht, das als moralischer Kompass dient.
Azabı stammt von "azap", was "Qual" oder "Leid" bedeutet. Das Suffix -ı am Ende von "azap" zeigt an, dass es sich um das Objekt des Verbs handelt, also "die Qual".
Duymak
ist das türkische Verb für "fühlen" oder "empfinden".
Zusammengesetzt bedeutet "vicdan azabı duymak" also wörtlich "das Leid des Gewissens fühlen" und wird verwendet, um das Gefühl zu beschreiben, das eine Person empfindet, wenn sie etwas getan hat, das sie moralisch für falsch hält. Dies kann sich auf Handlungen beziehen, die der Person Schuldgefühle bereiten, weil sie gegen ihre eigenen moralischen oder ethischen Grundsätze verstoßen haben.
Dieser Ausdruck wird oft in einem Kontext verwendet, in dem jemand über sein eigenes Verhalten nachdenkt und Reue empfindet. Es kann auch in literarischen oder alltäglichen Diskussionen über Moral und Ethik verwendet werden. | ||||||||||||||
Gewissenskonflikt | vicdanıyla çatışma | ||||||||||||||
Wirst du sterben, wenn ich sage, dass du schießen sollst? (jemanden zu ermutigen oder herauszufordern, etwas zu tun.) | Vur deyince ölür müsün? Zwischen "deyince" und "diyince" gibt es keinen Bedeutungsunterschied, jedoch wird laut den Schreibregeln des Türkischen Sprachinstituts (TDK) "deyince" bevorzugt.Daher ist die korrekte Verwendung "Vur deyince ölür müsün?" | ||||||||||||||
Raubüberfall (schlag und davonrennen) | vur kaç | ||||||||||||||
Lass es krachen und feiere! (lit: Lass den Schlag krachen (explodieren) (und) lass es spielen | Vur patlasın çal oynasın. | ||||||||||||||
erschlagen ('schlagend töten, durch Schlag töten') | vurarak öldürmek „-ArAk“ wird verwendet, um anzuzeigen, dass eine Handlung | ||||||||||||||
Betonung, Hervorhebung | vurgulama | ||||||||||||||
verliebt, gebunden, verletzt durch Waffe (sifat) , Profit durch Betrug (isim) | vurgun | ||||||||||||||
Taucherkrankheit | vurgun yemek | ||||||||||||||
Fahrerflucht | vurkaç | ||||||||||||||
schlagen, treffen, schießen | vurmak | ||||||||||||||
Schlaginstrumente | vurmalı çalgılar | ||||||||||||||
Schütze | Vurucu | ||||||||||||||
schlagend, zutreffend, zielsicher (sifat), Schläger | vurucu | ||||||||||||||
Schlagfertigkeit, Zielsicherheit, (Schützenkönig) | vuruculuk | ||||||||||||||
erschossen werden | vurulmak | ||||||||||||||
Schuss | vuruş | ||||||||||||||
Schießerei | vuruşma | ||||||||||||||
Zeit verbringen (vakit) | vakit geçirmek | ||||||||||||||
Lüge | yalan | ||||||||||||||
sich einsam fühlen | yalnız olmak | ||||||||||||||
Wie meinst du das?, Das heißt?, nämlich? und zwar ... | Yani? | ||||||||||||||
du irrst dich | yanlışın var | ||||||||||||||
aus Versehen, fälschlicherweise, irrtümlich | yanlışlıkla | ||||||||||||||
İch war in der Lage es zu tun. (İch konnte es machen.) | Yapabildim. | ||||||||||||||
İch war nicht in der Lage es zu tun. (İch konnte es nicht machen) | Yapamadım. | ||||||||||||||
Struktur | yapı | ||||||||||||||
praktikabel | yapılabilir | ||||||||||||||
Praktikabilität | yapılabilirlik | ||||||||||||||
erfolgen, stattfinden, gemacht werden | yapılmak | ||||||||||||||
ausfallen, nicht stattfinden | yapılmamak | ||||||||||||||
Strukturanalyse | yapısal analiz | ||||||||||||||
Dekonstruktion | yapısöküm "Yapısöküm" ist ein türkisches Wort, das aus zwei Teilen besteht: "yapı" (Struktur) und "söküm" (Demontage, Zerlegung). Es bezieht sich auf den Prozess der Dekonstruktion, häufig im intellektuellen oder literarischen Sinne verwendet. Der Begriff wurde stark von der Dekonstruktionstheorie des französischen Philosophen Jacques Derrida beeinflusst. | ||||||||||||||
Kunstwerk, Werk | yapıt | ||||||||||||||
Kleber | yapıştırıcı | ||||||||||||||
Komm schon! Machst du Witze? | Yapma be? | ||||||||||||||
Lass das! | Yapma! | ||||||||||||||
tun, machen | yapmak | ||||||||||||||
Blatt, Folie | yaprak | ||||||||||||||
gefüllte Weinblätter | yaprak sarma | ||||||||||||||
Schnittlauch | yaprak soğanı | ||||||||||||||
İch machte es. | Yaptım. | ||||||||||||||
Schwanz (Penis) | yarak | ||||||||||||||
Ich habe einen verletzten Vogel gesehen, es brach mir das Herz, ich half ihm. | Yaralı kuşu gördüm, kıyamadım, ona yardım ettim. | ||||||||||||||
erzeugen, erstellen | yaratmak | ||||||||||||||
Lass alle morgen früher kommen! | Yarın herkes erken gelsin! | ||||||||||||||
illegal, rechtswidrig | yasa dışı | ||||||||||||||
auf illegalem Weg | yasa dışı yollardan | ||||||||||||||
legal, legitim | yasal | ||||||||||||||
auf legalem Wege, legale Weise | yasal yollardan | ||||||||||||||
Autor | yazar | ||||||||||||||
Autoren sollen während des Schreibens eines Romans auf die Geschichte und Charakter achten. | Yazarlar roman yazarken, hikayeye ve karakterlere dikkat etmeli. | ||||||||||||||
(Zeitungs-) Artikel, das Geschriebene | yazı | ||||||||||||||
geschrieben werden | yazılmak | ||||||||||||||
Der Nachtwächter blies im Vorbeigehen seine Trillerpfeife. | Yanından geçerken gece bekçisi düdüğünü öttürdü. | ||||||||||||||
Ich möchte zu Hause sein, bevor es anfängt zu regnen. | Yağmur yağmaya başlamadan önce evde olmak istiyorum. zu Hause sein wollen = evde olmak istemek | ||||||||||||||
Trotz des Regens kam er/sie zu uns. | Yağmura rağmen bize geldi. | ||||||||||||||
Wir werden einen anderen Weg zu leben finden. | Yaşamak için başka bir yol bulacağız. | ||||||||||||||
Nimm zwei Kapseln nach dem Essen. | Yemekten sonra iki kapsül al. | ||||||||||||||
angeheiratete Tante, Schwägerin | yenge | ||||||||||||||
Krebs | yengeç | ||||||||||||||
Krebs (Sternzeichen) | yengeç burcu | ||||||||||||||
Sieg | yengi | ||||||||||||||
Der neue Assistent ist sehr lernwillig, zudem sehr begabt. | Yeni asistan öğrenmeye istekli, üstelik çok yetenekli. | ||||||||||||||
Neuanfänger | yeni başlayan | ||||||||||||||
İch möchte einen neuen Computer kaufen, aber leider habe ich nicht genug Geld. | Yeni bir bilgisayar almak istiyorum ama ne yazık ki yeterli param yok. | ||||||||||||||
Ich möchte etwas Neues ausprobieren. | Yeni bir şey denemek istiyorum. Das Verb wollen/möchten, kann ein anderes Verb in seiner Nominativform als Objekt annehmen. – also ohne Suffixe. | ||||||||||||||
frisch verheiratet | yeni evli | ||||||||||||||
im neuen Jahr | yeni yılda | ||||||||||||||
Neumond | yeniay | ||||||||||||||
Piment, Neugewürz | yenibahar | ||||||||||||||
erneut, von Neuem, aufs Neue | yeniden | ||||||||||||||
Wiederaufnahme | yeniden başlama | ||||||||||||||
von Neuem in Betracht ziehen | yeniden ele almak | ||||||||||||||
besiegt, abgenutzt | yenik | ||||||||||||||
Bißspuren, Fraßspuren von İnsekten (Flohbiss) | yenik | ||||||||||||||
Niederlage | yenilgi | ||||||||||||||
eine Niederlage erleiden | yenilgiye uğramak | ||||||||||||||
İch könnte dich auffressen | yerim seni | ||||||||||||||
genug, genügend, ausreichend | yeterince „yeterince“ ist ein türkisches Adverb. Es bedeutet „genug“ oder „ausreichend“ und wird verwendet, um die Menge oder Intensität von etwas zu beschreiben. Zum Beispiel: Yeterince su var mı? (Gibt es genug Wasser?) Bu yeterince iyi. (Das ist ausreichend gut.) Es modifiziert die Bedeutung des Verbs oder Adjektivs, um eine ausreichende Menge oder Intensität zu beschreiben. | ||||||||||||||
kompetent | yetkin | ||||||||||||||
genügen, reichen | yetmek | ||||||||||||||
İhnen ein gutes neues Jahr! | Yeni yılınız kutlu olsun! | ||||||||||||||
Kein Unsinn. (auch als Antwort auf Naber: alles in Ordnung) | Yok bir yaramazlık. „Yok bir yaramazlık“ ist ein umgangssprachlicher Ausdruck im Türkischen, der wörtlich bedeutet: „Es gibt keinen Unfug/keinen Schabernack.“ Bedeutung:
Beispiele im Kontext:
Wortbedeutungen:
Zusammenfassung: Es ist ein entspannter Ausdruck, der häufig in alltäglichen Gesprächen verwendet wird, um eine positive oder neutrale Stimmung zu vermitteln. | ||||||||||||||
Weg, Strasse, Gleis | yol | ||||||||||||||
Kennst du den Weg? | Yol biliyor musun? | ||||||||||||||
Straßenbelag | yol kaplaması | ||||||||||||||
Straßenzustand | yol koşulları | ||||||||||||||
das Aufbrechen, Losgehen, der Auszug | yola çıkma | ||||||||||||||
abreisen, losfahren, aufbrechen | yola çıkmak | ||||||||||||||
abreisen, losfahren, aufbrechen | yola çıkmak | ||||||||||||||
sich auf den Weg machen, auf dem Sprung sein | yola çıkmak üzere olmak | ||||||||||||||
Passagier, Reisender | yolcu | ||||||||||||||
Passagierflugzeug | yolcu uçağı | ||||||||||||||
Reise | yolculuk | ||||||||||||||
reisen | yolculuk etmek | ||||||||||||||
Wohin geht die Reise, Nachbar? | Yolculuk nereye komşu? | ||||||||||||||
Abreise | yolculuğa çıkış | ||||||||||||||
Wie verlief Ihre Reise? | Yolculuğunuz nasıl geçti? | ||||||||||||||
unterwegs | yolda | ||||||||||||||
vom Weg abgekommen, von der Straße abgekommen (auch metaphorisch) | yoldan çıkmış | ||||||||||||||
Ich bin schon unterwegs! | Yoldayım! | ||||||||||||||
Weggefährte, Kamerad, Mitreisender, Reisegefährte | yoldaş | ||||||||||||||
schicken | yollamak | ||||||||||||||
Proviant, Reiseverpflegung, Teppichläufer | yolluk | ||||||||||||||
Unterschlagung, Korruption, Machtmissbrauch, Geldmangel | yolsuzluk | ||||||||||||||
es gibt keine Möglichkeit, keinen Weg | yolu yok | ||||||||||||||
in Ordnung, auf dem Weg, | yolunda | ||||||||||||||
sich verlaufen, sich verirren | yolunu şaşırmak | ||||||||||||||
mittels, via, anhand, über | yoluyla | ||||||||||||||
gesendet werden, wegsenden, hinschicken, hinsenden, irgendwo hingehen, sich auf den Weg machen (aufbrechen) | yollanmak | ||||||||||||||
müde sein | yorgun düşmek | ||||||||||||||
sich müde fühlen | yorgun olmak | ||||||||||||||
schlagen (mit der Faust) | yumruk atmak | ||||||||||||||
Heimat, Heim (soziale Einrichtung), Zuhause, Vaterland | yurt | ||||||||||||||
Ausland, auslands-, / İnland, inlands- | yurt dışı / yurt içi Kann sowohl eın Adverb sein | ||||||||||||||
Heimweh haben | yurt hasreti çekmek | ||||||||||||||
unlängst | yakın geçmişte | ||||||||||||||
Richtung | yön | ||||||||||||||
Orientierungslauf | Yönbul | ||||||||||||||
Ausrichtung, Orientierung | yönelim | ||||||||||||||
der Zustand der Ausrichtung, der Zustand des Ziels, Türkischer Dativ | Yönelme durumu Die Dativendung lautet -(y)e oder -(y)a.
Sie unterliegt der kleinen Vokalharmonie und ist betont.
KLVH: Ist der letzte Vokal ein heller Vokal, dann muss die Endung ein e enthalten.
Ist der letzte Vokal dagegen ein dumpfer Vokal, dann enthält die Endung ein a.
✔ e – i – ö – ü > e
✔ a – ı – o – u > a
Er drückt die Richtung oder das Ziel einer Handlung oder die Zugehörigkeit zu etwas aus.
Im Deutschen findet sich oft "zu", "auf" aber auch "nach" als Präposition.
Weiter entspricht er den deutschen Artikeln den/dem bzw. der (fem.) - dem Kind, dem Lehrer, der Frau | ||||||||||||||
Anweisung, Richtlinie | yönerge | ||||||||||||||
Verwalter, Administrator | yönetici | ||||||||||||||
Führungskraft | yönetici eleman | ||||||||||||||
regiert werden | yönetilmek | ||||||||||||||
Verwaltung, Management | yönetim | ||||||||||||||
führen, leiten | yönetmek | ||||||||||||||
Satzung, Statut | yönetmelik | ||||||||||||||
Regisseur, Intendant | yönetmen | ||||||||||||||
Regie, Direktion, Geschäftsführung | yönetmenlik | ||||||||||||||
wegig, gerichtet | yönlü | ||||||||||||||
Ich möchte morgen schwimmen. | Yüzmeyi yarın istiyorum. Das Schwimmen MORGEN möchte ich.
Wenn jedoch ein Wort zwischen wollen und seinem verbalen Objekt steht, müssen wir das Akkusativsuffix verwenden.
In diesem steht „morgen- yarın" an einem ungewöhnlichen Ort.
In diesem Satz ist bereits KLAR, dass ich schwimmen möchte.
Daher konzentriert man sich auf das Wort morgen - yarın , um zu betonen, dass ich MORGEN schwimmen möchte.
Wörter erhalten mehr Gewicht, wenn wir sie näher am Hauptverb, weiter hinten im Satz platzieren. | ||||||||||||||
Ich möchte dir ins Gesicht schlagen. | Yüzüne yumruk atmak istiyorum. | ||||||||||||||
Mühe, Bemühung, Anstrengung | zahmet | ||||||||||||||
Mach dir keine Mühe! | Zahmet etme! | ||||||||||||||
sich plagen, sich schinden, sich schwer tun | zahmet çekmek | ||||||||||||||
sich Zeit zu nehmen (zaman) | zaman ayırmak | ||||||||||||||
Zeitreise | zamanda yolculuk | ||||||||||||||
schwach werden | zayıf düşmek | ||||||||||||||
Glocke , Musikinstrument, Schelle, Glöckchen // Slang: als Adjektiv - blank, pleite (kein Geld haben) | zil im slang: als Adjektiv - blank, pleite (kein Geld haben) | ||||||||||||||
sich selbst nicht mehr kennen (vergessen), chaotisch, wild ungeordnet, "verloren" | zilzurna | ||||||||||||||
gepanzert (Fahrzeug) | zırh kaplı | ||||||||||||||
Ein Blasinstrument aus Holz, das einen scharfen Klang erzeugt und oft von einer Trommel begleitet wird. | zurna | ||||||||||||||
A: Danke, deine Hilfe war bei (zu) meiner Sache wirklich sehr nützlich. B: Gern geschehen, Wohlbefinden (und) Gesundheit. | A: Teşekkür ederim, yardımın gerçekten çok işime yaradı. B: Rica ederim, iyilik sağlık. | ||||||||||||||
rechts ranfahren (zum Rand ziehen) | (arabayı) kenara çekmek | ||||||||||||||
berühren (zu), etwas erreichen, etwas treffen | - e değmek | ||||||||||||||
mit etwas fertig werden, aus dem Kopf hinausziehen | -(y)le başa çıkmak | ||||||||||||||
darlegen | -e, -i anlatmak Das türkische Verb „anlatmak“ (erzählen, erklären, darlegen) benötigt zwei Objekte, da es sowohl das, was erklärt wird, als auch die Person, der etwas erklärt wird, ausdrücken kann. Dies führt dazu, dass „anlatmak“ mit zwei verschiedenen Fällen arbeitet:
| ||||||||||||||
(zu) schätzen, von Wert sein, jemanden etwas bedeutet (Dativ) | -e değmek ohne Dativ: eher etwas lohnt sich | ||||||||||||||
Ich bin gespannt zu hören ..... | ...... duymak için sabırsızlanıyorum | ||||||||||||||
ich kann es kaum erwarten.... | .... için sabırsızlanıyorum | ||||||||||||||
A: Wer ist das? B: Dies ist meine Mutter. A: Wen liebst du sehr? B: Meine Mutter liebe ich sehr. | A: Bu kim? B: Bu benim annem. A: Sen kimi çok seviyorsun? B: Ben annemi çok seviyorum. | ||||||||||||||
A: Wer ist das? B: Dies ist Fatih. A: Wem hört ihr zu? B: Wir hören dem Fatih zu. | A: Bu kim? B: Bu Fatih. A: Siz kimi dinliyorsunuz? B: Biz Fatih'i dinliyoruz. | ||||||||||||||
A: Was ist das? B: Ein Kugelschreiber. A: Was zerbricht der Lehrer? B: Der Lehrer zerbricht den Kugelschreiber. | A: Bu ne? B: Bu kalem. A: Öğretmen neyi kırıyor? B: Öğretmen kalemi kırıyor. | ||||||||||||||
A: Was drinkt er? B: Er trinkt (den) Kaffee. | A: O ne içiyor? B: O kahveyi içiyor. | ||||||||||||||
A: Worauf wartet er an der Haltestelle? B: An der Haltestelle wartet er auf den Autobus. | A: O, durakta neyi bekliyor? B: O durakta otobüsü bekliyor. | ||||||||||||||
A: Wie viel kosten die Kartoffeln? B: Das Kilo zu 15 Lira. | A: Patates kaç para? B: Kilosu on beş lira. | ||||||||||||||
A: Was machst du? B: Nichts. | A:Naber? B: Hiç. | ||||||||||||||
ich bin Deutscher, du bist Deutscher, er ist Deutscher , wir sind Deutsche , ihr seid Deutsche (Sie sind Deutscher) , sie sind Deutsche | Almanım , Almansın , Alman , Almanız, Almansınız, Alman veya Almanlar nach a oder ı | ||||||||||||||
Mutter: Bitte pass auf dein jüngeres Geschwister auf, spiele mit ihm im Park. [mit ihm im Park möge er spielen!] Bruder: ok, keine Sorge, meine Augen werden aufmerksam sein. (Aufpassen) | Anne: "Lütfen kardeşine dikkat et, onunla parkta oynasın." Abi: "Tamam, merak etme. Gözüm üzerinde olacak." | ||||||||||||||
Aylin: Hast du einen Stift?- Fatma: Nein, ich habe keinen Stift. - Aylin: Hast du ein Buch? - Fatma: Ja, ich habe ein Buch. - Aylin: Hast du Geld? - Fatma: Leider habe ich kein Geld. -Aylin: Wer hat Geld? - Fatma: Melek (hat Geld). | Aylin: Sende kalem var mı? Fatma: Hayır, bende kalem yok. Aylin: Sende kitap var mı? Fatma: Evet, bende kitap var. Aylin: Sende para var mı? Fatma: Maalesef, bende para yok. Aylin: Kimde para var? Fatma: Melek’te. | ||||||||||||||
bin ich hungrig? bist du hungrig? ist er hungrig? sind wir hungrig? seid ihr hungrig? sind Sie hungrig? sind sie hungrig? | aç mıyım? aç mısın? aç mı? aç mıyız? aç mısınız? açlar mı? veya onlar aç mı? nach a oder ı | ||||||||||||||
Verdamm mich nicht! | Bana lanet olmasın! | ||||||||||||||
meine Mutter, mein Auto, meine Brücke, mein Mantel | benim annem, benim arabam, benim köprüm, benim mantom | ||||||||||||||
annehmen, gutheißen, (zustimmen) | beğenmek | ||||||||||||||
unser Haus, unser Honig, unser Auge, unsere Hose | bizim evimiz, bizim balımız, bizim gözümüz, bizim pantolonumuz | ||||||||||||||
Sie zeigten eine große Geduld und Verständnis. | Büyük bir sabır ve anlayış gösterdiler. | ||||||||||||||
ich bin nicht, du bist nicht, er ist nicht, wir sind nicht, ihr seid nicht (Sie sind nicht), sie sind nicht | değilim değilsin değil değiliz değilsiniz değil veya değiller Bei einer negativen Antwort auf "bist du" Fragen benutzt man zur Verneinung das Wort "değil", wobei das Personalsuffix an das "değil" angehängt wird. Die Formen bleiben immer konstant, da das Personalsuffix sich nach Verneinungswort richtet. | ||||||||||||||
Aorist: ich esse, du isst, er/sie/es isst, wir essen, ihr /Ihr esst, Sie essen // Fragend: esse ich? isst du? isst er/sie/es? essen wir? esst ihr/Ihr? essen Sie? | Einfache Gegenwart (Aorist) festellend ben yerim, sen yersin, o yer, biz yeriz, siz yersiniz, onlar yerler; Fragend ben yer miyim? sen yer misin? o yer mi? biz yer miyiz? siz yer misiniz? onlar yerler mi? Der Aorist im Präsens wird auch unbestimmte Gegenwart genannt. Er
betont weniger den zeitlichen Aspekt einer Handlung oder eines Ereignisses.
Bildung:
1. Aussage
Verbstamm + -(i)r/-er + Personalendung vom Typ 1
2. Verneinung!!!
Verbstamm + Negation + -z + Personalendung vom Typ 1
1. Frage Aussage
Verbstamm + -(i)r/-er + mi + Personalendung vom Typ 1
2. Frage Verneinung!!!
Verbstamm + Negation + -z + mi + Personalendung vom Typ 1
(Zum Vergleich: Das Präsens auf -yor betont diesen Aspekt; damit drückt man aus, dass etwas gerade/jetzt/im Moment geschieht.) Der Aorist dagegen betont, dass etwas regelmäßig geschieht bzw. ausgeführt wird. Mit dieser Zeitform beschreiben Sie also Gewohnheiten und wiederkehrende Handlungen.
Auch benutzt man den Aorist im Türkischen, wenn man höflich sein möchte. - Im Deutschen würde man an dieser Stelle den Konjunktiv verwenden (z.B. Würdest du mir bitte die Butter reichen?).
Auch für Handlungen und Ereignisse, über die der Sprecher Vermutungen anstellt (also hypothetische Aussagen), verwendet ein türkischer Muttersprachler den Aorist. | ||||||||||||||
Frageform verneinter Aorist "geben" | gebe ich nicht? - ben vermez miyim? Gibst du nicht? - sen vermez misin? Gibt er/sie/es nicht? - o vermez mi? Geben wir nicht? - biz vermez miyiz? Gebt Ihr/ihr nicht? - siz vermez misiniz? Geben sie nicht? - onlar vermezler mi? | ||||||||||||||
Frageform von geben in Aorist affirmativ | gebe ich? - ben verir miyim? gibst du? - sen verir misin? gibt er/sie/es? - o verir mi? geben wir? - biz verir miyiz? gebt Ihr/ihr? - siz verir misiniz? geben sie? - onlar verirler mi? | ||||||||||||||
fleißig | gayretli | ||||||||||||||
Verneinung Aorist von "geben" | ich gebe nicht. - ben vermem du gibst nicht. - sen vermezsin er/sie/es gibt nicht. - o vermez wir geben nicht. - biz vermeyiz Ihr/ihr gebt nicht. - siz vermezsiniz sie geben nicht. - onlar vermezler | ||||||||||||||
Aorist Affirmativ "geben" | Ich gebe. - ben veririm Du gibst. - sen verirsin Er/sie/es gibt. - o verir Wir geben. - biz veririz Ihr/ihr gebt. - siz verirsiniz sie geben. - onlar verirler | ||||||||||||||
Wo ist Nuray heute? In der Schule. | Nuray bugün nerede? Okulda. | ||||||||||||||
ihre Mutter, ihre Mütter, ihr Auto, ihre Autos, ihre Brücke, ihre Brücken, ihr Mantel, ihre Mäntel | onların annesi, onların anneleri, onların arabası, onların arabaları, onların köprüsü, onların köprüleri, onların mantosu, onların mantoları ihr pl.! | ||||||||||||||
ihr Haus, ihre Häuser, ihr Honig, ihre Honige, ihr Auge, ihre Augen, ihre Hose, ihre Hosen | onların evi, onların evleri, onların balı, onların balları, onların gözü, onların gözleri, onların pantolonu, onların pantolonları hier ist "ihr" plural - Sie - ihr | ||||||||||||||
seine/ihre Mutter, sein/ihr Auto, seine/ihre Brücke, sein/ihr Mantel | onun annesi, onun arabası, onun köprüsü, onun mantosu | ||||||||||||||
sein/ihr Haus, sein/ihr Honig, sein/ihr Auge, sein/ihre Hose | onun evi, onun balı, onun gözü, onun pantolonu | ||||||||||||||
Aorist von "geben" 3. person Einzahl affirmativ / Verneinung | o verir er/sie/es gibt // o vermez er/sie/es gibt nicht | ||||||||||||||
selbst wenn | olsa bile | ||||||||||||||
Person A: „Seien Sie in der Klasse ruhig und hören Sie dem Lehrer zu, kein Unfug.“ Person B: „Okay, ich werde keinen Unfug treiben.“ | Person A: Sınıfta sessiz olun ve öğretmeni dinleyin, yok bir yaramazlık. Person B: Tamam, hiç yaramazlık yapmayacağım. | ||||||||||||||
ich bin Russe, du bist Russe, er ist Russe, wir sind Russen, ihr seid Russen (Sie sind Russe), sie sind Russen | Rusum, Russun, Rus, Rusuz, Russunuz, Rus veya Ruslar nach o oder u | ||||||||||||||
Segen wünschen | rahmet dilemek Barmherzigkeit, Gnade, Erbarmen, Segen | ||||||||||||||
deine Mutter, dein Auto, deine Brücke, dein Mantel | senin annen, senin araban, senin köprün, senin manton | ||||||||||||||
eure (ihre) Mutter, euer (ihr) Auto, eure (ihre) Brücke, euer (ihr) Mantel | sizin anneniz, sizin arabanız, sizin köprünüz, sizin mantonuz | ||||||||||||||
euer Haus, euer Honig, euer Auge, eure Hose | sizin eviniz, sizin balınız, sizin gözünüz, sizin pantolonunuz es kann auch ihr Haus bedeuten, weil 2. Person MZ im türkischen auch die Höflichkeitsform ist.
Je nach Satzkontext kann "Sizin eviniz güzel"
1) Ihr Haus ist schön. (Höflichkeitsform)
2) Euer Haus ist schön. (Ich spreche zu mehr als einer Person.)
bedeuten. | ||||||||||||||
indiskutabel [Adjektıv] | tartışma götürmez | ||||||||||||||
ich bin Türke, du bist Türke , er ist Türke, wir sind Türken, ihr seid Türken (Sie sind Türke), sie sind Türken | Türküm , Türksün , Türk , Türküz , Türksünüz, Türk veya Türkler nach ö oder ü | ||||||||||||||
bin ich müde? bist du müde? ist er müde? sind wir müde? seid ihr müde? sind Sie müde? sind sie müde? | yorgun muyum? yorgun musun? yorgun mu? yorgun muyuz? yorgun musunuz? yorgunlar mı? veya onlar yorgun mu? nach o oder u | ||||||||||||||
Es ist keine Mühe! Es ist nicht der Rede Wert! | zararı yok | ||||||||||||||
etwas versuchen zu tun, sich anstrengen etwas zu tun | çalışmak Das Verb „versuchen“ wird oft mit „çalışmak“ übersetzt, wenn „versuchen“ bedeutet, dass man sich anstrengt. | ||||||||||||||
Glocke | çan | ||||||||||||||
Stolz | övünç, -cü | ||||||||||||||
bin ich Schüler? bist du Schüler? ist er Schüler? sind wir Schüler? seid ihr Schüler? (sind Sie Schüler?) sind sie Schüler? | öğrenci miyim? öğrenci misin? öğrenci mi? öğrenci miyiz? öğrenci misiniz? öğrenciler mi veya onlar öğrenci mi? nach e oder i
Die Fragen werden mit der Partikel "mi" gebildet. Die Fragepartikel folgt hier der großen Vokalharmonie. Es wird direkt hinter dem Wort geschrieben, nach dem gefragt wird. Die Personalsuffixe werden an die Fragepartikel angehängt. Im Türkischen werden keine zwei Vokale nebeneinander benutzt. Wie Du im Folgenden sehen kannst, wird beim Hinzufügen des Suffixes ein Bindekonsonant eingesetzt, das "y". | ||||||||||||||
bin ich traurig? bist du traurig? ist er traurig? sind wir traurig? seid ihr traurig? sind Sie traurig? sind sie traurig? | üzgün müyüm? üzgün müsün? üzgün mü? üzgün müyüz? üzgün müsünüz? üzgünler mi? veya onlar üzgün mü? nach ö oder ü | ||||||||||||||
ich bin Engländer, du bist Engländer, er ist Engländer, wir sind Engländer, ihr seid Engländer (Sie sind Engländer), sie sind Engländer | İngilizim, İngilizsin, İngiliz, İngiliziz, İngilizsiniz, İngiliz, veya İngilizler Das Hilfsverb "sein" wird im Türkischen durch Personalendungen ausgedrückt. Diese folgen der großen Vokalharmonie.
nach e oder i | ||||||||||||||
Mach keine Witze! | Şaka yapma! | ||||||||||||||
Ich höre mit dem Arbeiten auf. (verlassen der Arbeit, kündigen) | Çalışmayı bırakıyorum. | ||||||||||||||
Bist du verrückt (geworden)? | çatladın mı? | ||||||||||||||
Ein gesprungenes Glas. | Çatlak bardak. | ||||||||||||||
Geklirre, verzerrter Klang, die (Gemeinschaft) störende Gedanken - "Unkenrufe" | çatlak ses | ||||||||||||||
Eine geschwätzige Person mit hässlicher Stimme. | çatlak zurna | ||||||||||||||
Riss, Spalt, Sprung / Adjektiv: zerrissen, gespalten, zersprungen, eingerissen | çatlak, -ğı | ||||||||||||||
schnell | çabuk Adjektiv und Adverb | ||||||||||||||
schüchtern | çekingen | ||||||||||||||
Akribisch verhandeln, um ein Gut günstig einzukaufen | çekişe çekişe pazarlık etmek | ||||||||||||||
debattieren, sich gegenzeitig anziehen (Tau), gegeneinander herziehen, streiten, etwas ziehen (Los), um Vorherrschaft, Platz, Sieg kämpfen | çekişmek | ||||||||||||||
anziehen, anlocken, ziehen, ertragen | çekmek | ||||||||||||||
übersetzen, drehen, umdrehen | çevirmek | ||||||||||||||
Ausweg, Fluchweg, Ausgang | çıkış yolu | ||||||||||||||
hinausgehen, weggehen, herausgehen | çıkmak | ||||||||||||||
Sie hat das Chinesischlernen aufgehört. | Çince öğrenmeyi bıraktı. | ||||||||||||||
Nacktheit | çıplaklık, -ğı | ||||||||||||||
Kind, mein Kind | çocuk, çocuğum Wenn das Bezugswort auf einen stimmlosen Konsonanten endet, wird dieser in einen weichen umgewandelt und die Possessivendung angehängt. | ||||||||||||||
Wo sind die Kinder? Die Kinder sind im Park. | Çocuklar nerede? Çocuklar parkta. | ||||||||||||||
Ich habe die Kinder zum Schlaf (hypnotisiert) gebracht. | Çocukları uyutmaya götürdüm Ich habe die Kinder ins Bett gebracht. Grammatik:
Ein Gerundium: ist eine Verbform, die wie ein Nomen verwendet wird, aber trotzdem ihre Verbcharakteristik behält. Es drückt oft eine Handlung oder einen Prozess aus, kann aber in verschiedenen grammatischen Funktionen stehen, wie im Dativ oder Akkusativ. Türkisches Gerundium: Im Türkischen endet das Gerundium oft auf "-ma/-me" und kann dann mit verschiedenen Kasus-Suffixen kombiniert werden, um weitere Bedeutungen zu formen.
Im Deutschen entspricht das Gerundium häufig dem substantivierten Infinitiv, zum Beispiel „das Schlafen“ oder in festen Konstruktionen wie „beim Schlafen“. | ||||||||||||||
dem Kind, dem Lehrer, der Gül, der Ayşe, der Fatma, dem Erdal | çocuğa, öğretmene, Gül‘e, Ayşe‘ye, Fatma‘ya, Erdal‘a | ||||||||||||||
viel, viele, eine Menge; zu | çok | ||||||||||||||
Ich habe sehr viel gelernt aber unglücklicherweise konnte ich die Prüfung nicht bestehen. | Çok ders çalıştım ama maalesef sınavı geçemedim. geçemedim = geç (geçmek, > bestehen, durchkommen, vorbeikommen, etwas passieren)// geçe = e > bestehen können// geçeme > nicht bestehen können, geçemedi = di > Vergangenheit > nicht bestehen konnte // geçemedim = m > ich > ich konnte nicht bestehen. | ||||||||||||||
Du bist sehr krank. Ich wünschte du wärst bei dem kalten Wetter nicht raus gegangen. | Çok hastasın. Keşke soğuk havada dışarıya çıkmasaydın. Achtung: bei dem kalten Wetter in türkisch keine Fallbeugung. | ||||||||||||||
Es war eine sehr lange Reise, mein Süsser. | Çok uzun bir yolculuk oldu tatlım. | ||||||||||||||
Es ist ein vielschichtiges Problem. | Çok yönlü bir sorun. Ein Problem in vielen Richtungen. | ||||||||||||||
die meisten (das) | çoğu | ||||||||||||||
Die meisten Menschen starben. | Çoğu insan öldü. | ||||||||||||||
Die meisten (von euch) waren dort. | Çoğunuz oradaydınız. | ||||||||||||||
der/die/das andere (wenn es nur 2 Optionen gibt) | öbürü Öbür wird oft in Situationen verwendet, in denen es nur zwei Möglichkeiten gibt. Es ist umgangssprachlicher und weniger formell als diğer. | ||||||||||||||
Er stieg ohne zu bezahlen in den Bus ein. | Ödemeden otobüse bindi. | ||||||||||||||
mach deıne Hausübung | ödevini yap | ||||||||||||||
sich nicht mit der Wut schlafen legen (Sprichwort) | öfkeyle uyuma | ||||||||||||||
Der Tod interessiert niemanden. | Ölümü kimsenin umrunda değil. | ||||||||||||||
Windschutzscheibe | ön cam | ||||||||||||||
harmonische Einheit | ön uyum | ||||||||||||||
Du zuerst | önce sen | ||||||||||||||
Priorität, Vorrang | öncelik | ||||||||||||||
in erster Linie, zuallererst, vor allem | öncelikle | ||||||||||||||
Macht nichts! (nicht wichtig) | Önemli değil! | ||||||||||||||
empfehlen, vorschlagen | önermek | ||||||||||||||
Vorsichtsmaßnahme, Vorsorge, Prävention | önlem | ||||||||||||||
Vorsichtsmaßnahmen | önlemler | ||||||||||||||
vor uns | önümüzde | ||||||||||||||
Wir haben einen langen Weg vor uns. | Önümüzde uzun bir yol var. | ||||||||||||||
die (einige) vor uns liegenden Tage | önümüzdeki birkaç gün | ||||||||||||||
vor uns liegende Woche, nächste Woche | önümüzdeki hafta | ||||||||||||||
Bringe die anderen her. | Ötekileri getir. | ||||||||||||||
der/die/das andere (mit Distanz, auch zu Personen die nicht anwesend sind) | ötekisi Öteki kann ein Gefühl der Distanz implizieren, sei es physisch oder metaphorisch. Es wird oft verwendet, um zwischen zwei Objekten zu unterscheiden oder sich auf jemanden zu beziehen, der gerade nicht anwesend ist. | ||||||||||||||
singen, kreischen von Tieren, gleichmäßiges Tönen von Objekten (brummen), Töne erzeugen (spielen), prappeln, Slang: kotzen (nach Alkohol), ein Geheimnis erzählen | ötmek, -er | ||||||||||||||
Solch eine grosse Stadt, (dass) | Öyle büyük bir şehir ki... | ||||||||||||||
so dass | öyle ki | ||||||||||||||
Wirklich? Echt? Tatsächlich? | Öyle mi? | ||||||||||||||
so, solch | öyle, böyle, şöyle öyle: Wird verwendet, um auf etwas in der Nähe des Gesprächspartners oder auf etwas zu verweisen, das bereits erwähnt wurde. Beispiel: "Bu kitap güzel, öyle değil mi?" (Dieses Buch ist schön, oder nicht?)böyle: Verweist auf etwas in der Nähe des Sprechers oder auf etwas, das der Sprecher gerade sieht oder erwähnt. Beispiel: "Böyle bir yemek denedin mi hiç?" (Hast du jemals solch ein Gericht probiert?)şöyle: Wird verwendet, um auf etwas in der Nähe des Gesprächspartners zu verweisen oder um die Entfernung zwischen dem Sprecher und dem besprochenen Objekt zu betonen. Beispiel: "Şöyle bir ağaç gördüm yolda." (Ich habe einen Baum so in der Art auf der Straße gesehen.) | ||||||||||||||
So bist du. Ob du es magst oder nicht! | Öylesin. Beğen ya da beğenme! | ||||||||||||||
wenn es so ist, dann (in diesem Fall) | öyleyse | ||||||||||||||
das Selbst eines Menschen, das Substrat von etwas, das Extrakt, Eiter | öz Ein Wort, das zusammengesetzte Wörter mit der Bedeutung „sich selbst, sich selbst“ ableitet: Öz eleştiri, öz yönetim. (Selbstkritik, Selbstmanagement.)
Der stärkste oder beständigste Teil von etwas; extrahieren, extrahieren, extrahieren: Karaciğer özü. Meyve özü. Mısır özü. (Leberextrakt. Fruchtfleisch. Maisextrakt.)
als Adjektiv: blutsverwandt, rein | ||||||||||||||
Lebenslauf | öz geçmiş | ||||||||||||||
Özgür schaut sich einen Film an. | Özgür bir film seyrediyor. | ||||||||||||||
liberal, offen gesinnt | özgür düşünceli | ||||||||||||||
sich entschuldigen | özür dilemek | ||||||||||||||
Es tut mir leid. | özür dilerim | ||||||||||||||
Entschuldigung, ich habe nicht verstanden. | Özür dilerim, anlamadım. | ||||||||||||||
Es tut mir leid, gibst du mir eine Chance? | Özür dilerim, bana bir şans verir misin? | ||||||||||||||
vormittags | öğleden önce | ||||||||||||||
Der Schüler konnte vor der Prüfung seinen Herzschlag spüren. | Öğrenci sınavdan önce kalp atışlarını hissedebiliyordu. | ||||||||||||||
Wohin gehen Studierende nach ihrem Abschluss? | Öğrenciler mezun olduktan sonra nerelere gidiyor? | ||||||||||||||
Wenn meine Schüler mir nicht zuhören, dann bin ich betrübt. | Öğrencilerim benim dinlemediğinde üzülüyorum. | ||||||||||||||
Hochschulabsolvent (Universität) | üniversite mezunu | ||||||||||||||
außerdem, darüber hinaus, zudem | üstelik | ||||||||||||||
Es tut mir leid. (mitfühlend!) | üzgünüm | ||||||||||||||
sich sorgen, traurig sein | üzülmek | ||||||||||||||
sich aufregen, sich sorgen, traurig sein | üzülmek | ||||||||||||||
Traurigkeit | üzüntü | ||||||||||||||
Mit meinem Bedauern, mit meiner Anteilnahme | Üzüntülerimle. | ||||||||||||||
trist, trübselig | üzüntülü | ||||||||||||||
Wenn wir die Zwei zur Vier multiplizieren, erhalten wir acht. (-i) | İkiyi dörde vurursak sekiz eder. | ||||||||||||||
Wenn Leute keinen Respekt zeigen, dann bin ich genervt. | İnsanlar saygı göstermediği zaman sinirleniyorum. | ||||||||||||||
Ich könnte sagen, das Internet hat die Leute in die Irre geführt. | İnternet, insanları yoldan çıkardı diyebilirim. Hier wird „diyebilirim“ verwendet, um die Aussage etwas weicher zu machen und die eigene Meinung auszudrücken. Es impliziert, dass der Sprecher glaubt, dass das Internet einen negativen Einfluss auf die Menschen hatte, sagt dies aber auf eine eher vorsichtige oder nicht absolut definitive Weise. Grammatik:
Das Ergebnis ist also „çık-ar-dı“, was "er/sie/es hätte herausgenommen" oder "er/sie/es pflegte herauszunehmen" bedeutet. Verwendung:
Bildung:
Konjugation für „çıkmak“: Person | Form | Ben | çıkardım | Sen | çıkardın | O | çıkardı | Biz | çıkardık | Siz | çıkardınız | Onlar | çıkardılar | |
Wo ist das Ipad, Papa? | İpad nerede baba? | ||||||||||||||
Ob du es magst oder nicht, so ist das. | İster beğen, ister beğenme, bu böyle. | ||||||||||||||
Wohin fährt die Feuerwehr? (das Feuerwehrauto) | İtfaiye nereye gidiyor? | ||||||||||||||
Bei mir läuft's so halbwegs. (Gut lass uns sagen, gut sei es.) | İyi diyelim, iyi olsun. | ||||||||||||||
Es ist gut, dass Sie gekommen sind. | İyi ettiniz de geldiniz. | ||||||||||||||
In ihrem Inneren tragen sie ein Schuldgefühl für alles. (Sie gehen (im Gegenzug) (da)für all das in "ihrem Inneren" mit Schuldgefühlen über.) | İçlerinde her şeye karşılık bir suçluluk duygusu taşırlar. İç-ler-i-(n)de bir suçlu- luk duygu-su taşı-r-lar = in ihren Inneren gehen (immer oder längerer Zeitraum) die Schuldgefühle über.
"İçlerinde taşırmak" eine türkische Redewendung, die wörtlich übersetzt "überlaufen in ihnen" bedeutet. Im übertragenen Sinne wird der Ausdruck verwendet, um zu beschreiben, dass jemand seine Emotionen, Gefühle oder Handlungen nicht kontrollieren kann und sie überfließen oder sich unkontrolliert äußern. Es kann bedeuten, dass eine Person übermäßig emotional oder impulsiv reagiert, ohne ihre Emotionen zu beherrschen. Oft wird dieser Ausdruck verwendet, um jemanden zu beschreiben, der Schwierigkeiten hat, seine Gefühle zu unterdrücken oder zu kontrollieren. | ||||||||||||||
Ich gehe zur Arbeit. | İşe gidiyorum. | ||||||||||||||
So ist es! | İşte böyle! | ||||||||||||||
schielend | şaşı | ||||||||||||||
schielen | şaşı bakmak | ||||||||||||||
das Schielen | şaşılık | ||||||||||||||
staunen | şaşırmak | ||||||||||||||
konfus (Person), überrascht | şaşırmış | ||||||||||||||
erstaunlich | şaşırtıcı | ||||||||||||||
überraschen | şaşırtmak | ||||||||||||||
verwirrt | şaşkın | ||||||||||||||
bestaunen | şaşkınlıkla bakmak | ||||||||||||||
als Märtyrer fallen (sterben) | şehit düşmek | ||||||||||||||
Märtyrer | şehit, -di isim, Arapça şehīd | ||||||||||||||
Er verließ das Haus, ohne seinen Regenschirm mitzunehmen. | Şemsiyesini almadan evden çıktı. um "ohne etwas zu tun bzw. getan zu haben" zu sagen, fügt man -mEdEn hinzu. (ohne das Wort önce, wie bei bevor) | ||||||||||||||
Ehre | şeref | ||||||||||||||
Arschloch, Mistkerl, Bastard, Dreckskerl, Schwein, Hurensohn | şerefsiz | ||||||||||||||
auf Gewalt zurückgreifen | şiddete başvurmak | ||||||||||||||
stilvoll, elegant, schick | şık | ||||||||||||||
Liegestütze | şınav | ||||||||||||||
Liegestütze machen | şınav çekmek | ||||||||||||||
Von wo kommt dieser Mann? (in Sichtweite) | Şu adam nereli? | ||||||||||||||
nun, die Gegenwart, das Jetzt | şu an | ||||||||||||||
ab diesem Moment | şu an itibarıyla | ||||||||||||||
schon jetzt, sogar jetzt | şu anda bile | ||||||||||||||
so viel (entfernt, aber noch in Sichtweite) | şu kadar | ||||||||||||||
So etwas wie das. (Distanz aber noch in Sichtweite!) | Şöyle bir şey. | ||||||||||||||
schlecht und recht, so la la | şöyle böyle |