Deutsch - Türkisch Vokabeln I

QuestionAnswer
(an etwas bestimmten) kratzen
-i kaşımak
(da)zwischen
ara
(etwas bestimmtes) drehen (Kopf, Knopf...), verdrehen (Worte), an einem Ort bestimmen was geschieht (Haus), vom Weg abhalten, von etwas ablenken
-i çevirmek
(etwas bestimmtes) gewinnen (Freundschaft, Geld, Wahl..)
-i kazanmak
(etwas bestimmtes) wählen, sich für etwas entscheiden, auswählen
-i seçmek, -er
(jemanden bestimmten) anleiten, Regie führen, (etwas bestimmtes) regieren
-i yönetmek
(jemanden/etwas bestimmte(n)s steinigen, schleifen, aufhellen (Stoffe durch Reibung - Jeans), Steine verlegen,
-i taşlamak
auch sarkastisch: jemanden steinigen -> Sen istediğin kadar taşla beni......
(med.) Behandlung, Therapie
tedavi
(mit) wenig Aussicht (auf Erfolg), geringe Aussicht
az ihtimal
(seinen Kopf aufräumen) seine Gedanken ordnen, sammeln; Ich muss meine Gedanken ordnen.
kafasını toplamak; Kafamı toplamak zorundayım.
(Volks)Republik
cumhuriyet
(werter) Herr / (werte) Frau
Beyefendi / Hanımefendi
Wenn Sie unsicher sind, wie Sie jemanden ansprechen sollen und seinen Namen nicht kennen. Es ist die förmlichste Art, einen Fremden anzusprechen.
(Zahn)Wurzelkanal
kök kanal
(zu) etwas wechseln (im Sinne von Veränderung), umwandeln
-e çevirmek
A: Willkommen - B: Freut mich, Sie/dich zu finden. ([Wörtl.] Wir fanden es sehr reizend, angenehm.)
Hoş geldin - Hoş buldum. Hoş geldiniz - Hoş bulduk.
Wenn jemand zu mir sagt: "hoş geldin" ist die Antwort: Hoş buldum. Wenn Jemand sagt: Hoş geldiniz, dann Hoş bulduk.
abstimmen
oy vermek
Ach du meine Güte!
Allah allah!
Adjektiv: geöffnet, ohne Hindernis - frei, unbedeckt - nackt - entblößt, frei (Platz), offen (Geschäft, Menschen, Verhalten, Gedanken), vakant (Arbeitsstelle); hell (vor Farben)
açık
aller Voraussicht nach
büyük ihtimalle
Aller Voraussicht nach komme ich.
Büyük ihtimalle geliyorum.
Alles Gute! Viel Erfolg! (gut soll es sein, wenn jemand etwas "Neues" macht!)/ Antwort: Danke!
Hayırlı olsun! cevap: „Sağol/ Teşekkürler“
Nicht zu verwechseln mit dem früheren Ausdruck „hayırlısı olsun“,

„hayırlı olsun“ soll der anderen Person z. B. Erfolg wünschen, wenn jemand ein neues Unternehmen eröffnet oder einen neuen Job antritt.
Als isim: das Gegenüber, die Vorderseite von jemanden oder etwas; die andere Seite (Fluß, Ufer, Straße...), / als Adjektiv: gegenüber, gegenüberliegend /als Postposition: für, ausgerichtet zu/auf,in Gegenwart von; / als Adverb: gegen (etwas)
karşı
Am Papier blieb kein freier Platz mehr.
Kâğıtta açık yer kalmadı.
an Gewicht zunehmen // abnehmen [an Gewicht verlieren]
kilo almak // kilo vermek
Anfrage, Wunsch
rica
arm (im Sinne von hilflos, bemitleidenswert, bedauernswert)
zavallı
Arterie (vom Herzen gehendes Blutgefäß)
atardamar
Auf keinen Fall! Keine Chance!
Yok artık!
aufrichtig, unverblümt, freiheraus, (sehr offen, deutlich, direkt etwas tun, ohne etwas zu verbergen )
açık açık
aus Gesundheitsgründen
sağlık nedenleriyle
Ausbildung, Studium, Erziehung
eğitim
ausdehnen (Zeit, Gespräch), dehnen (Seil),
uzatmak
ausfließen, Leck haben, schleissig sein (Stoff), Farbe vermischen, (schnell) verfließen (Zeit), [Slang:] schnell verschwinden, abhauen
akmak, -ar
ausgewählt (Adjektiv)
seçilmiş
Außenpolitik und Innenpolitik
dış politika ve iç politika
befreundet sein - Sind Sie (Seid Ihr) mit Ihrem (eurem) Nachbar befreundet?
-le görüşmek - Komşunuzla görüşüyor musunuz?
behandeln, heilen, therapieren
tedavi etmek
Bei (in) dieser Wahl gab beinahe niemand seine Stimme ab.
Bu seçimde neredeyse hiç kimse oy vermedi.
Bei dieser Wahl kann ich vielleicht nicht (mit)stimmen.
Bu seçimde oy vermeyebilirim.
Beim Match rissen Kamils Sehnen (Bänder).
Maçta Kamil'in tendonları yırtıldı.
bemerken, einen Unterschied machen
fark etmek
benutzen, verwenden, anwenden; fahren [ein Fahrzeug]
kullanmak
berühmt
meşhur
sıfat, Arapça meşhūr
besitzen, haben (über etwas verfügen)
sahip olmak
Besitzer
sahip
billig, günstig
ucuz
Biologie (Fach)
biyoloji
bis bald. (wörtl.: (uns) zu sehen steht bevor)
görüşmek üzere
Bitte schön! Bitte sehr! (höfliche Aufforderung etwas zu tun, anzunehmem...)
Buyrun!
Es könnte als „Komm her“, „Bitte hilf dir selbst“ oder „Bitte schön“ interpretiert werden. Türken verwenden den Begriff, wenn sie jemandem etwas anbieten, jemandem Vorfahrt gewähren oder sogar am Esstisch Besucher auffordern, Platz zu nehmen.
Blutgefäß
damar
Budget
bütçe
bütçe
Budgetdefizit
bütçe açığı
Buuuuh!; Pfui! (SEHR INFORMELL)
Yuh!
Bäume fallen, niemand hört sie.
Ağaçlar düşer, kimse onları duymaz.
Chance, Glück
şans
Chemie (Fach)
kimya
Chirurg
cerrah
Chirurgen führten eine Operation an der (bestimmten) kranken Frau durch.
Cerrahlar hasta kadını ameliyat etti.
das Bett machen
yatak toplamak
das Helldunkel
açık-koyu
das ist ok (recht sei es!, fein, gut)
sağlık olsun
Defizit, Ausfall, Fehlbestand, Manko, Minusbetrag; Vakanz; das "Offenste" - "Weiteste"; Ankerplatz im freien Gewässer
açık, -ğı
Dein Vater holte meine Medikamente von der Apotheke?
Baban ilaçlarımı eczaneden aldı mı?
Deine Augen seien offen! / „Halt deine Augen auf!“
Gözün açık olsun!
ist ein Synonym für „Pass auf“ oder „Sei vorsichtig/ achtsam“
Deine Hand soll keine Probleme sehen.
Elin dert görmesin! cevap Sağol veya Teşekkürler
heißt wörtlich „Deine Hände sollen keine Probleme sehen.“ und wünscht man zB Menschen, die einer sehr einseitigen Arbeit nachgehen
Demokratie
demokrasi
Den Weinberg mit einer Mauer umgeben.
Bağı duvarla çevirmek.
der Einkauf, (Das Nehmen und Geben)
alışveriş
Der Geschichtslehrer ist schlauer als der Mathematiklehrer.
Tarih öğretmeni matematik öğretmeninden daha akıllı.
dicke Buttermilch, - dicke Gemüsesuppe
koyu ayran - koyu sebze çorbası
dickflüssig, zäh, dunkel, (satt, fett, eingefleischt, tiefgründig im Sinne von viel), stark (Kaffee)
koyu
die Aussicht [auf Erfolg]; die Eventualität; die Möglichkeit; die Probabilität; die Wahrscheinlichkeit
ihtimal, -li
Die Chemielehrer und Schüler machten (zu) einen Ausflug.
Kimya öğretmenleri ve öğrencileri geziye çıktılar.
die Dauer von etwas bestimmten verlängern, Kopf, Arme oder Beine irgendwohin strecken,
-i uzatmak
Die erste Prüfung konnte ich problemlos bestehen.
İlk sınavı kolayca geçebildim.
die Gesamtheit der Gesetze, das Gesetz, (Metapher:) Kameradschaft, Freundschaft
hukuk
Die Gesundheit ist das Wichtigste.
her şeyin başı sağlık
Die Kommunistische Partei gewann die Wahl.
Seçimi Komünist Parti kazandı.
Die Leute (das Volk) wählen den Präsidenten der Republik.
Cumhurbaşkanını millet seçer.
die Möglichkeiten ; die Eventualitäten {sub} {pl}
ihtimaller
die Natur (Umwelt, die Natur des Menschen - huy)
doğa
Die Schüler dieser Klasse sind manchmal faul. (Klasse ist nicht unmittelbar nah)
Şu sınıfın öğrencileri bazen tembel oluyorlar.
Die Steine und Felsen dieses Waldes sind sehr hart.
Bu ormanın taşları ve kayaları çok sert.
Dieser Ladenbesitzer kennt mich.
Bu dükkanın sahibi beni tanır.
Dieses Mädchen ist erstaunlich.
Bu kız felaket.
Dieses Problem sollte man zu einem späteren Zeitpunkt besprechen.
Bu sorunu daha geniş bir zamanda görüşmeli.
Dorf
köy
(weniger als 2000 Einwohner)
Du machst Witze!; Quatsch! [Lit.] mehr was?
Daha neler!
Du meine Güte! (oder) Um Himmels Willen!
Allah Allah!
Dieser Ausdruck lässt sich am besten auf Deutsch mit „Oh Gott" oder "du meine Güte“ oder „um Himmels Willen!“ übersetzen. Er drück Überraschung, Bestürzung oder eine andere, meist negative Emotion ausdrücken. Sie können auch „Allah Allah?“ verwenden, um Verwirrung oder Misstrauen ausdrücken, etwa „wirklich?“ fragen.
Dummheit ist das größte Problem bei der Ausbildung.
Salaklık eğitimdeki en büyük sorun.
ein Kilo [vom Genannten]
kilosu
Ein offener Mund bleibt nicht hungrig. (offen im Sinne von direkt, ehrlich)
açık ağız aç kalmaz
Sprichwort mit dem Sinn: Wer seine Wünsche angemessen auszudrücken weiß, wird sie irgendwann erfüllt bekommen.
Ein sehr schlechter Artikel.
Felaket bir yazı.
Eine offene Straße. (Weg)
Açık yol.
eine Prüfung bestehen, einen Test machen
sınav geçmek
eine Prüfung nicht bestehen, durchfallen
sınavdan kalmak
Einen gesegneten Freitag! // Dir/Ihnen auch!
Hayırlı Cumalar! cevap Sana da! veya Size de!
Freitags hört man in der Türkei oft „hayırlı cumalar“ sagen, was „einen gesegneten Freitag“ bedeutet. Sie können mit „hayırlı cumalar“ antworten oder einfach „Sie auch“ sagen, was auf Türkisch „sana da“ oder „size de“ (formell) bedeutet.
Einige Kunden entschieden sich.
Bazı müşteriler karar verdi.
Einkäufe machen, einkaufen
alışveriş yapmak
Einstimmigkeit
oy birliği
enthalten sein, eingeschlossen sein in, inbegriffen sein in, impliziert sein in, innewohnend sein, in "von etwas" sein
içinde olmak
entlassen (einen Patienten aus dem Krankenhaus) 2. Slang: jemanden aus dem Gefängnis entlassen. 3. Slang: Jemanden feuern (aus dem Job)
taburcu etmek
entlassen geworden sein: aus dem Gefängnis, Krankenhaus, Job (Slang)
taburcu olmak
Entschuldigung! (Schau dir den Fehler nicht an)
kusura bakma veya kusura bakmayın
„Kusura bakma“ oder „kusura bakmayın“ (Höflichkeitsform) ist der passende Ausdruck, wenn Sie versehentlich etwas falsch machen und versuchen, sich zu entschuldigen. Wörtlich bedeutet es „Schau dir den Fehler nicht an“, bedeutet aber im Allgemeinen „Entschuldigung“.
Entschuldigung, triftiger Grund (für eine schlechte Handlung)
özür, -zrü
Entschuldigung.
pardon
Entschuldigung; Entschuldige(n) (Sie) mich. [Lit.] Schauen Sie nicht auf den Fehler.
Kusura bakmayın. - Kusura bakma.
Epocheerzählung, Historischer Roman, Epos
nehir roman
Er wählt das Essen aus, er ist nicht alles.
O yemek seçer, her şeyi yemez.
erste Beste, das Erstbeste
ilk ihtimal
Es ist eine frustrierende (nervige) Situation.
Sinir bozucu bir durum.
Es macht keinen Unterschied.
Fark etmez.
etwas anhalten (Taxi), Karten spielen, machen
çevirmek.
etwas bestimmtes besprechen, verhandeln
-i görüşmek
etwas bestimmtes mit etwas umgeben, umzäunen
-i, -le çevirmek
Fall, Umstand, Situation, Lage
durum
fast, beinahe (Adverb)
neredeyse
fließen, durchfließen, abfließen
-den akmak, -ar
Fluss
nehir, -hri
Arapça nehr
froh, glücklich, freudig
mutlu
Fröhliche Weihnachten!
Mutlu Noeller!
gegen (etwas) impfen
-e karşı aşı yapmak
Gemeinschaftsraum; gemeinschaftlicher Raum, gemeinschaftlich genutztes Zimmer
Toplu bir oda.
Genau!
Aynen!
Dieses türkische Wort bedeutet „genau“ und wird in Gesprächen häufig verwendet, um Zustimmung oder Zustimmung zum Gesagten auszudrücken.
Genauso ist es!
Aynen öyle!
Gern geschehen. [Wörtl.] Es ist nichts. (sagt man als Antwort nachdem sich jemand bedankt hat)
Bir şey değil!
Gern geschehen; Erwähne es nicht. ([Wörtl.] Ich bitte.)
rica ederim
gerüchteweise, einem Gerücht zufolge
rivayete göre
Geschichte (Schulfach), Datum, Historie
tarih
Geschäft, Laden, kleines Geschäft, Krämerei
dükkan
gesund (Adjektiv)
sağlıklı
Gesundheit
sağlık
Gesundheit (veraltet)
sıhhat, -ti
Gesundheit für eure Füße! /Antwort: Auf Wiedersehen!
Ayağınıza sağlık! Cevap: Görüşürüz!
heißt übersetzt „Gesundheit für eure Füße“ und wird den Gästen zum Abschied gewünscht. Man bedankt sich so für ihren Besuch.
Gesundheit für Ihre Hände! (Höflichkeitsform) / Antwort (vom Koch) "Guten Appetit"
Ellerinize sağlık! cevap Afiyet olsun!
„Ellerinize sağlık“ bedeutet wörtlich übersetzt „Gesundheit für Ihre Hände“. Sie sollten diesen Satz verwenden, um dem Koch nach dem Essen zu danken, ähnlich wie in Deutsch „ein Kompliment an die Küche“. Sie können diesen Begriff auch verwenden, um Ihre Bewunderung für die kreativen Bemühungen einer Person, beispielsweise für ein Kunstwerk, auszudrücken.
Gesundheit soll sein! (nach Rasur/Bad/Friseur) /Antwort: Danke!
Sıhhatler olsun! Cevap: „Sağol!“
sagt man zu jemandem, der gerade frisch aus der Dusche kommt (oder zu Männern, deren Bart frisch beim Friseur rasiert wurde)
Gesundheit zu deinem Fuß [oder] Gesundheit zu Ihrem Fuß [oder] Gesundheit zu Ihren Füßen // Redewendung im Sinne von "Danke für Dein/Ihr Kommen!" oder "Danke fürs Bringen!"
ayağına sağlık veya ayağınıza sağlık veya ayaklarınıza sağlık
Gesundheit zu deinen Händen (gut gemacht!)
ellerine sağlık
Gesundheitsministerium
sağlık bakanlığı
gewählt werden
seçilmek
Gibt es einen Verhandlungsspielraum? [Lit. Gibt es einen Teil zum Handeln?]
Pazarlık payı var mı?
glückliches Ende
mutlu son
Glückwunsch, Grußkarte, Feier
tebrik, -ği
Gott behüte Dich!
Maşallah!
wird verwendet, wenn man jemanden loben möchte.
Gott möge euch gemeinsam auf (in) einem Kissen alt werden lassen! / Antwort Danke!
Allah bir yastıkta kocatsın! Cevap: Amin!
sagt man zur Heirat und wünscht so dem Ehepaar, dass sie zusammen alt werden.
Gott sei Dank! [Lit] Dankbarkeit!
Şükür!
Gott soll das Kind mit Mutter und Vater aufwachsen lassen. /Antwort: Amen!
Allah analı babalı büyütsün! Cevap: Amin!
sagt man zur Geburt
Gottverdammt! Verdammt!
Allah kahretsin!
gratulieren
tebrik etmek
großer Fluss, Strom
ırmak, -ğı
Grundschule, Volksschule
ilkokul
gut verlaufen, gut gehen
iyi geçmek
Gute Geschäfte! (Sachen!) / Antwort: Danke
Hayırlı işler! Cevap: „Sağol!“
Man wünscht zB dem Verkäufer hiermit „Gute Geschäfte“, wenn man den Laden verlässt.
Gymnasium
lise
Hagel fällt aus den Wolken auf die Berge.
Bulutlardan dağa dolu yağar.
hageln
dolu yağmak
Haus (archaisch), Konditorei, Krankenhaus, Apotheke/Drogerie
hane, pastane, hastane, eczane
hellgrün - dunkelgrün; hellgelb - dunkelgelb
açık yeşil - koyu yeşil; açık sarı - koyu sarı
Man kann açık und koyu vor Farbadjektiven verwenden, um die Helligkeit oder Dunkelheit der Farbe in der türkischen Sprache auszudrücken. Açık bedeutet "hell" und koyu bedeutet "dunkel". Sie können also vor verschiedenen Farben stehen, um Nuancen zu beschreiben. Zum Beispiel: açık yeşil – hellgrün koyu yeşil – dunkelgrün açık sarı – hellgelb koyu sarı – dunkelgelb

Diese Struktur funktioniert generell mit vielen Farbadjektiven, um den Farbton genauer zu bestimmen.
Herz (das Organ)
kalp, -bi
Herz, Mut (ein Herz haben)
yürek
Hilfe!
Yardım edin! ve İmdat!
Hinter diesem Dorfes fließt ein Fluss.
Şu köyün arkasından bir nehir akar.
Akmak - fließen verlangt den Ablativ
höhere Gewalt, Naturkatastrophe (als Wille Gottes)
tabii afet
Ich bin anders als du. (Ich von du unterschiedlich bin)
Ben senden farklıyım.
Ich bitte um Verzeihung, ich entschuldige mich.
Özür dilerim.
Ich habe dieses Buch gewählt.
Ben bu kitabı seçtim.
Ich habe drei Kilo zugenommen.
Üç kilo aldım.
Ich habe für meine Mathematikprüfung gelernt.
Matematik sınavım için çalışıyordum.
Ich hoffe diese Email erreicht Sie in Gesundheit und Wohlbefinden. (Floskel für höfliche Briefe)
Umarım bu e-posta size ulaştığında sağlık ve esenlik içindesinizdir
Ich möchte Kamils Arterie (durch)schneiden.
Kamil'in atardamarını kesmek istiyorum.
Ich wünsche Ihnen viel Gesundheit. (wird zu jemandem, der gerade gebadet, sich die Haare geschnitten oder rasiert hat gesagt)
Sıhhatler olsun.
Ihr Kopf soll gesund bleiben! / Antwort: Amen oder "Die echten Freunde sollen bleiben!"
Başınız sağ olsun! cevap: „Amin.“ veya „Dostlar sağ olsun!“
Wenn jemand verstorben ist, drückt man so sein Beileid aus. Es heißt „Ich wünsche, dass dein Kopf gesund bleibt.“
Ihre Augen sollen leuchtend sein! / Antwort: Danke!
Gözünüz aydın! Cevap: „Sağol!“
sagt man, wenn jemand eine gute Nachricht empfangen hat.
Im Bach dieses Tals gibt es viele Fische und Käfer.
Bu vadinin deresinde birçok balık ve böcek var.
Im Krankenhaus impften die Krankenpfleger (zu) die Kinder.
Hastanede hemşireler çocuklara aşı yaptılar.
Impfung, Impfstoff
aşı
In der Biologieklasse haben wir ein Skelett.
Biyoloji sınıfında bir iskeletimiz var.
In der Türkei treten sehr oft Umweltkatastrophen auf.
Türkiye'de sık sık çevre felaketi olur.
In einem demokratischen System (Regime) regiert der Ministerpräsident nicht das Volk, er repräsentiert es.
Demokrasi rejiminde başbakan halkı yönetmez, temsil eder.
in einer gefährlichen Situation/Lage sein
tehlikeli bir durumun içinde olmak
in einer schweren Situation/Lage sein
zor bir durumun içinde olmak
ius naturale, natürliches Recht; in der Rechtsphilosophie die Bezeichnung für ein universell gültiges Ordnungsprinzip, dessen Grundannahme die Idee bezeichnet, dass aus der Natur des Menschen die Normen des menschlichen Zusammenlebens zu begründen sind.
tabii hukuk
jdn. bestimmten nerven, nervös machen
-i sinirlendirmek
jemanden (bestimmten) nerven
-i sinir etmek
jemanden (zu) impfen
-e aşı yapmak
jemanden/etwas (bestimmt) erkennen, anerkennen, wiedererkennen
-i tanımak
Juckreiz
kaşıntı
Kamil muss sich einer Operation unterziehen, um entlassen zu werden.
Kamil taburcu olmak için ameliyat olmalı.
Katastrophe // als Adjektiv: sehr schlecht, katastrophal, erstaunlich, überraschend
felaket
Kaufhaus // Großkaufhaus
mağaza // büyük mağaza
keine Aussichten (auf Erfolg), es besteht keine Wahrscheinlichkeit
ihtimal yok
kennen
tanımak
Kilo
kilo
Klasse (Schulklasse, aber auch Klasse der Fahrkarte)
sınıf
Knochen
kemik
kollektiv, gemeinschaftlich, für alle, für die Allgemeinheit
toplu
Komm schon!; Auf geht's! Tu weiter! Komm!
Haydi!
Kommunist
komünist
Kommunistische Partei
Komünist Parti
Konsument, Verbraucher
tüketici
krank (Adjektiv) // Patient (Substantiv)
hasta
Krebs (Krankheit)
kanser
Kräutertee
bitki çayı
Kulturministerium
kültür bakanlığı
Kunde, Klient
müşteri
Kundendienst
müşteri servisi
Lass mich nochmals sehen, was für Sachen du machst.
Yine ne işler çeviriyorsun bakayım.
Lass uns gehen! Tu weiter! Komm schon!
Hadi! veya Haydi!
Dieser türkische Begriffe bedeutet, „Lass uns gehen“ oder „Komm schon“ bedeutet.
Lass uns heute zum Markt gehen.
Pazara gidelim bugün.
Lebe lang! (Gesundheit!) [Antwort] Mögen wir alle lange zusammen leben [oder] „Möge auch du ein langes Leben sehen
Çok yaşa! cevap hep beraber! veya sen de gör!
Um in Türkisch „Gesundheit“ zu sagen, nachdem jemand geniest hat.
Lebewesen, Tier, (auch als Schimpfwort)
hayvan
Arabisch ḥayvān
leicht, problemlos (Adverb)
kolayca
Leider gibt es für Krebs noch keine Behandlung.
Ne yazık ki kanserin tedavisi hala yok.
Lerne (zu) für deine Prüfungen, damit du deine Kurse (Klassen) bestehen kannst.
Sınavlarına çalış ki derslerini geçebilirsin.
Letze Woche wurde ein neuer Präsident Amerikas gewählt. (erzählt)
Geçen hafta Amerika'nın yeni başkanı seçilmiş.
leuchtend
ışıl
Marke (einer Kleidung etc..)
marka
Mathematik
matematik
Medikament, Droge
ilaç
Mehrheit der Stimmen
oy çokluğu
Mein Lieblingsfach ist Literatur.
Favori dersim edebiyat.
Meine Güte!; Wow;! [Wörtl.] Erstaunen!
Hayret!
Meine Sozialwissenschaftsprüfung ist nicht gut gelaufen.
Sosyal Bilimler sınavım iyi geçmedi.
Menschen, Volk, Nation
millet
Minister
bakan
Ministerium
bakanlık
miss(zu)brauchen
kötüye kullanmak
Mittagszeit
öğle vakti
Muskel
kas
Muskelkater
kas ağrısı
Möge es vorübergehen! / Antwort: Danke!
Geçmiş olsun! cevap: „Sağol!“
Dieser Satz wird am häufigsten gesagt, wenn man hört, dass jemand krank ist oder sich in einer unangenehmen Situation befindet. Er bedeutet übersetzt „Möge es vorübergehen“ und kann eine Entsprechung zu „Gute Besserung“ sein.
Möge Gott euch wieder zusammenführen! / Antwort: Amen!
Allah kavuştursun! Cevap: „Amin.“
Wenn jmd für eine längere Zeit oder weit verreist.
Mögen Sie Appetit haben! oder Mahlzeit! / Anwort: Danke
Afiyet olsun! cevap Sağol!
Die wörtliche Übersetzung von „Afiyet olsun“ lautet „Mögen Sie Appetit haben“ und ihre Bedeutung entspricht dem französischen Ausdruck „bon appétit“. Dieser Ausdruck kann vor, während oder nach einer Mahlzeit verwendet werden.
möglichenfalls {adv}; möglicherweise {adv}
ihtimal ki
Nach mittags, nach der Mittagszeit, früher Nachmittag
öğleüstü veya öğleüzeri
Naturkatastrophe
doğa felaketi
natürlich, sicherlich, sicher, selbstverständlich (Adjektiv)
tabii
Nein! Es ist nicht richtig!
Yok!
„Yok“ bedeutet „kein“. Zum Beispiel bedeutet „ekmek yok“ „es gibt kein Brot“. Während „hayır“ im Türkischen das Wort für (nein) ist, wird „yok“ von Türken jedoch häufig verwendet, um „nein“ oder „das ist nicht richtig“ zu bedeuten.
Nerv // Grenze, Limit, Schranke
sinir // sınır
nervig
sinir bozucu
Nichts zu danken! Es besteht kein Grund, sich zu bedanken. (wenn sich jemand bedankt hat)
Ne demek!
Gefolgt von einem dankbaren Gesichtsausdruck bedeutet das Aussprechen dieses Satzes: „Denken Sie nicht weiter darüber nach.“ „Es besteht kein Grund, sich zu bedanken.“ Es ist eine beliebte Alternative zu „rica ederim“, was „Gerne geschehen“ bedeutet und eine höfliche Antwort, wenn sich jemand bei Ihnen bedankt.
Nun ja! Na ja.
Tüh!
Offenheit (Realitätstreue), Klarheit (im Ausdruck), Spannweite (Entfernung zwischen zwei Orten), Einöde (kahler Boden ohne Vegetation, leerer und weiter Ort), Blende (Ort an dem das Licht in die Linse eindringt)
açıklık, -ğı
Oh mein Gott! (1. Gott allgemein, oder 2. islamischer Gott)
Aman Tanrım! veya Aman Allah'ım!
Oh weh! Ach! Oje!
Eyvah!
Operation, chirurgischer Eingriff
ameliyat
operieren (an anderen)
ameliyat etmek
operiert werden [oder] eine Operation "bekommen"
ameliyat olmak veya ameliyat geçirmek
Partei, Partie (ein Teil von etwas, ein Spiel (Schach), eine Gruppe), Party
parti
Pflanze, (Heil-)Kraut
bitki
Pflanzenheilkunde
bitki tedavisi
Physik (Fach)
fizik
Physiotherapie
fizik tedavisi
Politik
politika
Politik machen
politika yapmak
Postposition mit der Bedeutung: um, wie, zum Zwecke von, ..vorausgesetzt, dass ....., bevorstehende, anstehende
üzere
Preisnachlass, Rabatt
indirim
Premierminister, Kanzler
başbakan
Produkt, Ernte
ürün
Präsident
başkan
Präsident der (Volks)Republik
cumhurbaşkanı
Prüfung // Liegestütze
sınav // şınav
Rat, Theaterbühne, Parlament (Versammlung)
meclis
rechter, lebendig, rechts, richtig
sağ
Regierung
hükûmet
Regime, (Handlungsplan), Diät
rejim
reißen, zerreißen, aufreißen
yırtmak
repräsentieren, darstellen auf einer Bühne, das Volk vertreten
temsil etmek
Richtung, Aspekt, Weg
yön
Rinnsal, Bächlein, (Bach)
dere
Rippe
kaburga
räuberisch (fleischfressend), blutleckend, extrem schrill (Schrei),
yırtıcı
sammeln, ernten, aufräumen
toplamak
Schlecht für dich! (oder) Schade für dich!
Yazık sana!
schlechte Aussichten
kötü ihtimaller
Schneide deine Nägel!
Tırnaklarını kes!
Schule
okul
schwer krank, sehr krank
ağır hasta
Science-Fiction
bilim kurgu
See, Teich
göl
Sehne
tendon
Seine/Ihre Wunde kann nach 3 Tagen schmerzen.
Onun yarası üç gün sonra ağrıyabilir.
Semester (an der Uni)
sömestr
Senat
senato
Senden Sie Sanitäter (Gesundheitsbeamte)!
Sağlık görevlisi yollayın!
Die Bildung des Imperativ im Türkischen:

2. Person Singular (Du) = Verbstamm

2. Person Plural (Ihr) Verbstamm + -(y)in/-(y)ün/-(y)ın/-(y)un = (Kurzform) oder:

2. Person Plural (sehr höflich) Verbstamm + -(y)iniz/-(y)ünüz/-(y)ınız/-(y)unuz (Langform)

In der 2. Person Plural gibt es eine Kurz- und eine Langform. Sie können generell beide benutzen. Die Langform gilt als etwas höflicher.
sich (von etw.) unterscheiden
(-den) farklı olmak
sich darum reißen etw. Bestimmtes zu tun
-i yapmak için kendini yırtmak
sich entschuldigen
özür dilemek
sich etwas aussuchen, auswählen (ohne Fall)
seçmek, -er
sich kratzen
kaşınmak
sich versammeln, zusammenkommen, sich konzentrieren
toplanmak
Skelett
iskelet
So Gott will!
İnşallah!
wird aber oft als Synonym für „Hoffentlich“ - "Umarım!" gebraucht.
Soll ich deine Knochen brechen?
Kemiklerini kırayım mı senin?
sozial
sosyal
Sozialdemokratie
sosyal demokrasi
soziales Umfeld
sosyal çevre
Sozialhilfe, soziale Fürsorge
sosyal yardım
Sozialwissenschaften
sosyal bilimler
Spekulation, Fiktion
kurgu
spottbillig
sudan ucuz
Staat, (auch Glück)
devlet
Stein
taş
Stimme, Abstimmung
oy
Stimmzettel, Wahlzettel
oy kağıdı
stramm, fest, solide, gesund
sağlam
Student, Schüler
öğrenci
System
sistem
Sünde, Schande
yazık, -ğı
teuer
pahalı
Tiere waschen sich im See.
Gölde hayvanlar yıkanıyor.
treffen - Lass uns dann und wann (von Zeit zu zeit ) treffen.
görüşmek - Ara sıra görüşelim.
Treffen, Meeting
toplantı
Türkische Ausdruck, der „Möge es leicht kommen“ bedeutet. / Antwort: Danke!!
Kolay Gelsin! cevap Sağol!
Wird benutzt, wenn man bemerkt, dass jemand eine schwierige Arbeit erledigt, oder um jemanden, der irgendeine Aufgabe ausführt, seine Wertschätzung für seine Bemühungen zu zeigen. Es ist eine höfliche Phrase um z.B. im Geschäft den Verkäufer zu begrüßen, oder am Telefon beim Kundenservice "hallo" zu sagen.
Umgebung, Umwelt
çevre
Umweltkatastrophe
çevre felaketi
unglücklicherweise, (wir haben nicht, es gibt nicht ...)
Maalesef!
Dies ist auch ein gebräuchlicher Ausdruck im Türkischen und bedeutet „unglücklicherweise“. Sie können es zum Beispiel hören, wenn Sie in ein Geschäft gehen, um etwas zu suchen, und der Verkäufer antwortet möglicherweise mit „maalesef“, also „Leider haben wir es nicht“. Wenn es darum geht, schlechte Nachrichten zu überbringen, könnte „maalesef“ mit „Tut mir leid, aber es ist wahr“ oder „Leider war das nicht der Fall“ übersetzt werden.
unheilbar, unbehandelbar
tedavisi imkansız
Universität
üniversite
unmöglich, hoffnungslos, nicht machbar, no go, undenkbar
imkansız
Unterricht, die Lehre, Lektion, Schulfach
ders
Unterschied
fark
unterschiedlich
farklı
unwahrscheinlich {adj}; außerhalb des möglichen
ihtimal dışı
Vene (zum Herzen gehend)
toplardamar
vereinigt, zusammengefügt, uniert, geeint
birleşik
Vergebung, Verzeihung
af, -ffı
verlängert
uzatmalı
vermuten
ihtimal vermek
Verschiedene Verbraucher verwenden verschiedene Produkte.
Farklı tüketiciler farklı ürünler kullanırlar.
versuchen, indirekt die Gedanken einer Person zu erfahren
orman taşlamak
Vertretung, Abgeordneter
vekil
Verzeihen Sie.
Affedersiniz.
Viel Glück!
iyi şanslar
Volk, Gemeinschaft (veraltet)
cumhur
Volk, Gemeinschaft eines Landes, Ortes, Stadt ...
halk
Volksabstimmung, Referendum
halkoyu
Volksvertreter, Parlamentarier
milletvekili
von (zu) etw. genervt sein
-e sinirlenmek
Von welchem Kaufhaus hast du deine Kleider?
Giysilerini hangi mağazadan alıyorsun?
Von welcher Partei ist dieser Parlamentarier?
O milletvekili hangi partiden?
Vorausgesetzt, dass [es] am [zu] Abend zurück (geben) kommt (nominativ) können Sie dieses Buch nehmen.
Akşama geri vermek üzere bu kitabı alabilirsiniz.
Vorsichtig! [Lit.] Achtung!
Dikkat!
Vorsichtig!; Autsch!; Oh!
Aman!
Wahl, Auswahl
seçim
Wahlurne
oy sandığı
wahrscheinlich {adj}, eventuell {adj}
ihtimali
Wald
orman
Was für ein Glück!
Ne mutlu!
Was für eine Schande!
Çok yazık.
Was ist los (bei dir)? Wie geht es dir // Antwort: Gut, danke, wie geht es dir?
Naber? Iyiyim, sağol. Senden naber?“
„Naber“, was eigentlich eine Kurzfassung von „ne haber“ ist? bedeutet übersetzt „Was gibt's Neues?“. Es ist umgangssprachlich für die Frage „Wie geht es dir?“ und entspricht der Frage „Was ist los?“ auf Deutsch.
weit entfernt, weither, distanziert (Als Nomen: Republik Irak)
ırak
Das Land: ırak cumhuriyeti
Welch ein Glück, zu sagen: Ich bin ein Türke!
Ne mutlu Türküm diyene!
Welches Semester war das einfachste?
Hangi sömestr en kolayıydı?
Wenn es mein Schicksal ist, dann wird es auch passieren. / Antwort: Das Beste soll sein!
Kismetse … cevap: Hayırlısı olsun!
„Wenn es mein Schicksal ist, dann wird es auch passieren“ wird verwendet bei Konversationen über die Zukunft oder über den Schwarm
Wie viele Kilo haben diese Zeitschriften?
Bu dergiler kaç kilo?
Wie viele von unseren Patienten wurden dieses Monat entlassen?
Bu ay hastalarımızdan kaç tanesi taburcu oldu?
Wieviel kostet dies dort?
Şu ne kadar?
Willkommen. ([Wörtl.] Du kamst angenehm./ Sie kamen angenehm.
Hoş geldin. Hoş geldiniz.
Wir haben Sie in das Präsidium gewählt.
Biz sizi başkanlığa seçtik.
Wirbel (anatomisch)
omur
Wirbelsäule
omurga
Wirklich? (mein Lieber! - ist aber eine Redewendung)
Haydi canım?!
Wissenschaft
bilim
Wissenschaft, Naturwissenschaft (Fach, Disziplin)
fen
Wohlbefinden
esenlik
Wolke
bulut
Wollen wir das Beste hoffen! (Was gut/besser ist, lass es sein/es soll sein)
Hayırlısı olsun!
Dieser türkische Ausdruck wird in Situationen verwendet, in denen Sie keine Ahnung haben, was als nächstes passieren wird, aber auf das Beste hoffen.
Wow! (SEHR INFORMELL)
Oha!
Wow!; Unmöglich! Gibt´s nicht! (SEHR INFORMELL)
Çüş!
Wunde, Verletzung
yara
Wurzelbehandlung
kök kanal tedavisi
Wütenden Menschen strömten Hand in Hand, Schulter an Schulter in Richtung Taksim.
Öfkeli insanlar, el ele, omuz omuza Taksim'e doğru akıyorlardı.
doğru -> wird hier verwendet als ein Wort das die Richtung angibt.

Nach Wörtern, die den ORT angeben wird es als "in Richtung" übersetzt.
Zeitschrift, Magazin, Illustrierte, Journal
dergi
zerrissen werden
yırtılmak
zu einem späteren Zeitpunkt
daha geniş bir zamanda
zu etwas strömen (Menschen, gemeinsam)
-e akmak, -ar
zum Einkaufen gehen
alışverişe çıkmak
Zuständiger, Teilnehmer, Beauftragter, Angestellter, Funktionär
görevli
zweifelhaft, verdächtigt, verdächtig, fragwürdig
şüpheli
zwischen uns, unter uns
aramızda
{adv}: allmählich, immer mehr, mehr und mehr, mit der Zeit, nach und nach, schrittweise
gitgide
übersetzen
-den çevirmek
„Dein Weg soll offen sein!“ / Antwort: Danke
Yolun açık olsun! cevap: „Sağol!“
wird gesagt, wenn jemand Pläne schmiedet oder der Person für die Zukunft Gutes wünscht
„Der böse Blick soll dich nicht berühren!" /Antwort: Danke oder "Gott behüte dich!"
Nazar değmesin! Cevap: „Amin!“ veya „Maşallah!“
„die Hirse (als Symbol für Fülle) zu dir (deinem Kopf).“ / Antwort: „wenn Gott will soll das Schicksal auch uns ereilen (bei uns sein)“
Darısı senin başına! cevap: İnşallah bize de kismet olur. veya Kismetse.
wünscht man zum Beispiel unverheirateten Leuten, die auf einer Hochzeit sind. Im Sinne von „Du sollst auch glücklich werden.“
„Glückwünsche!“ /Antwort: Danke!
Tebrikler! Cevap: „Teşekkürler!“
– so wünscht man zB einem frisch verheirateten Paar alles Gute
„Gott hab ihn selig.“ /Antwort: Amen!
Allah rahmet eylesin! Cevap: Amin!
Wenn man sein Beileid bekunden möchte.
„Gott soll dir Geduld schenken“
Allah sabır versin. cevap: Amin
„Gott soll Euch vor Leid und Trauer schützen.“ / Antwort: Amen!
Allah sizi kazadan beladan korusun! Cevap: Amin!
„Gott soll ihm/ ihr ein langes Leben schenken!“ / Antwort: Amen
Allah uzun ömür versin. cevap: „Amin.“
kann zB gesagt werden, wenn jemand gerade über seine Großeltern redet, die schon alt sind.
„Hab Dich geküsst“ / Antwort: Ich auch, bis bald!
Öptüm! cevap: Ben de! Hadi görüşürüz.
„Hab Dich geküsst“ und wird am Telefon oder beim Chatten zum Abschied gesagt.
„Mein herzliches Beileid.“ (Ihre Seele möge recht bleiben!)
Canınız sağ olsun!
„Nimm dein Wort zurück!“ (du wirst es bereuen)
Tövbe tövbe! cevap: „Sende Tövbe de!“
heißt so viel wie „Nimm dein Wort zurück!“ und ist oft eine Reaktion auf negative Prophezeiungen Bei diesem Wort geht es um einen Sufi-Begriff. Reue (arabisch: تَوْبَة) ist die Entscheidung, sich von einer Sünde abzuwenden und es nicht mehr zu tun. Im Verständnis des Sufismus hat Reue eine andere Bedeutung und Verwendung. Im Sufismus beginnt die Jüngerschaft des Einzelnen mit der Reue in der Gegenwart des Meisters. Der Unterschied zwischen dieser Reue und der Reue des Einzelnen besteht darin, dass sie rein ist. Mit anderen Worten, es ist eine vollkommene Reue. Es wird angenommen, dass die Sünden eines Menschen durch seine eigene Reue vergeben werden, und wenn sein spiritueller Führer sich dieser Reue anschließt, entspricht die Belohnung der Summe seiner vergebenen Sünden.
„Segen für deine Geldbörse!"
Kesene bereket!
sagt man, wenn zB jemand die Rechnung im Restaurant übernimmt
„Verwende es lachend!“ / Antwort: Danke
Güle Güle Kullan! cevap: „Sağol!”
wird zu jemandem gesagt, der sich etwas gekauft hat (z.B. ein Auto oder neue Klamotten)
„Würden Sie hierher kommen?" / -> Würden Sie mich ansehen?
Bakar mısınız?
Es ist eine höfliche und formelle Möglichkeit, sich an einen Servicemitarbeiter oder an einen Fremden zu wenden, von dem Sie Hilfe benötigen. Dieser Satz wird in einem Restaurant verwendet, um den Kellner anzurufen.