Note
Die türkische Redewendung "göz açamamak" lässt sich ins Deutsche als "keinen Blick werfen können" übersetzen, allerdings ist das im Sinne von "sich nicht dagegen wehren können" oder "unterlegen sein" zu verstehen. Eine sehr direkte deutsche Entsprechung wäre "nichts gegen jemanden/etwas ausrichten können" oder "chancenlos sein". Verwendung: Die Redewendung wird im Türkischen verwendet, um eine Situation zu beschreiben, in der eine Person völlig überwältigt oder machtlos gegenüber einer anderen Person oder einer Situation ist. Es wird oft benutzt, um die Überlegenheit oder Dominanz eines Anderen oder einer Situation sich selbst oder anderen gegenüber zu betonen. Grammatik: "göz" bedeutet "Auge". "açamamak" ist die Verneinungsform von "açmak", was "öffnen" bedeutet. In dieser Kombination bedeutet es, dass man nicht in der Lage ist, seine Augen zu öffnen, was bildlich für die Unfähigkeit steht, sich zu behaupten oder zu reagieren. Beispiel: Bu projede ona göz açamamak mümkün. (Es ist unmöglich, sich in diesem Projekt gegen ihn/ sie zu behaupten.) Die Phrase wird in Kontexten verwendet, in denen der Sprechende die eigene Hilflosigkeit oder Unterlegenheit in einer Situation ausdrücken möchte, oft aufgrund der Fähigkeiten, der Macht oder des Einflusses einer anderen Person oder einer herausfordernden Umgebung.Learn göz açamamak and more in Deutsch - Türkisch II
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Practice with interactive exercises
- ✓ Track your progress with spaced repetition
- ✓ Learn at your own pace — completely free