Word
〜た〜ta
Meaning
past tense
Part of speech
verb suffix
Pronunciation
Course
Lesson
Usages of 〜ta
いいえ、 靴 を 履いた まま でも いい です。iie, kutsu o haita mama demo ii desu.
No, it is fine to keep your shoes on.
電車 が 遅れた ので、 会議 に 間に合いません でした。densha ga okureta node, kaigi ni maniaimasen deshita.
Because the train was late, I did not make it to the meeting on time.
受け取った ノート を 読めば、 早く 試験 準備 を 続けられる ので 安心 です。ukeketotta nooto o yomeba, hayaku shiken junbi o tsuzukerareru node anshin desu.
Reading the notes I received lets me quickly continue exam preparation, so I feel relieved.
私 は 借りた ノート を 明日 返します。watashi wa karita nooto o ashita kaeshimasu.
I will return the notebook I borrowed tomorrow.
朝ご飯 に 白い パン と 卵 を 食た。asagohan ni shiroi pan to tamago o tabeta.
I ate white bread and eggs for breakfast.
仕事 の あと、 花 を 部長 に 送った。shigoto no ato, hana o buchou ni okutta.
After work, I sent flowers to the department manager.
部長 は 忙しい けれど、 昼休み に 私 の 電話番号 を 聞いた。buchou wa isogashii keredo, hiruyasumi ni watashi no denwabangou o kiita.
The manager was busy, but during the lunch break he asked for my phone number.
週末 に 動物園 で 珍しい 動物 を 見た。shuumatsu ni doubutsuen de mezurashii doubutsu o mita.
On the weekend I saw rare animals at the zoo.
歯 が 痛い から、 薬 を 飲んだ。wa ga itai kara, kusuri o nonda.
Because my tooth hurts, I took medicine.
私 は 来年 留学する ため に パスポート を 更新した。watashi wa rainen ryuugakusuru tame ni pasupooto o koushinshita.
I renewed my passport in order to study abroad next year.
間違い が ある と 困る から、 書類 を 二回 読んだ。machigai ga aru to komaru kara, shorui o nikai yonda.
Because it would be a problem if there were mistakes, I read the documents twice.
友達 が 書いた メール に は 小さな 間違い が 多かった。tomodachi ga kaita meeru ni wa chiisana machigai ga ookatta.
The email my friend wrote had many small mistakes.
会議 の 用意 を 早め に して おいた ので 安心 だ。kaigi no youi o hayame ni shite oita node anshin da.
I feel relieved because I prepared for the meeting early.
電話番号 を 間違えずに 送った ので、 返事 が すぐ 来た。denwabangou o machigaezuni okutta node, henji ga sugu kita.
Because I sent the phone number without mistakes, the reply came quickly.
友達 は 花火 の 写真 を 海外 に いる 家族 へ 送った。tomodachi wa hanabi no shashin o kaigai ni iru kazoku e okutta.
My friend sent photos of the fireworks to family overseas.
風邪 を ひいた ので、 私は 薬局 で 薬 を 買いました。kaze o hiita node, watashiha yakkyoku de kusuri o kaimashita.
Because I caught a cold, I bought medicine at the pharmacy.
子供 は 消しゴム を 無くした ので、 私 の を あげた。kodomo wa keshigomu o nakushita node, watashi no o ageta.
The child lost his eraser, so I gave him mine.
地下 の 急行 ホーム は とても 静か だった。chika no kyuukou hoomu wa totemo shizuka datta.
The express platform in the basement was very quiet.
靴下 が 汚れた から、 洗濯機 で 洗います。kutsushita ga yogoreta kara, sentakuki de araimasu.
My socks got dirty, so I will wash them in the washing machine.
課題 が 終わったあと、 音楽 を 聞きます。kadai ga owattaato, ongaku o kikimasu.
I listen to music after I finish my assignments.
仕事 を した あと、 同僚 と 飲み に 行きます。shigoto o shita ato, douryou to nomi ni ikimasu.
After work, I go out for drinks with my coworkers.
その 映画 を 見た 記憶 が あります。sono eiga o mita kioku ga arimasu.
I remember seeing that movie.
途中 で 雨 が 降った ので、 バス に 乗りました。tochuu de ame ga futta node, basu ni norimashita.
It rained on the way, so I took a bus.
ごみ箱 を 増やす より、 再利用 を 考えた ほう が いい です。gomibako o fuyasu yori, sairiyou o kangaeta hou ga ii desu.
Instead of adding more trash cans, it’s better to think about reusing things.
電気代 が 高い なら、 省エネ家電 に 替えた ほう が いい。denkidai ga takai nara, shouenekaden ni kaeta hou ga ii.
If your electricity bill is high, you’d better switch to energy-saving appliances.
勉強したあと、 さらに コーヒー を 飲みます。benkyoushitaato, sarani koohii o nomimasu.
After studying, I drink even more coffee.
最近 私 は 甘い 物 ばかり 食べて 太りました。saikin watashi wa amai mono bakari tabete futorimashita.
Recently I gained weight because I eat only sweets.
売り上げ が 減った ので、 課長 に 相談しました。uriage ga hetta node, kachou ni soudanshimashita.
Because sales decreased, I consulted with the section manager.
彼女 は 普段 図書館 で 勉強する が、 先週 は 家 で 勉強した。kanojo wa fudan toshokan de benkyousuru ga, senshuu wa ie de benkyoushita.
She usually studies at the library, but last week she studied at home.
先週 は 初めて 妹 に 料理 を 教えた。 妹 は すぐ 上手 に なった。senshuu wa hajimete imouto ni ryouri o oshieta. imouto wa sugu jouzu ni natta.
Last week I taught my younger sister to cook for the first time. She got good quickly.
最初 は 緊張して いた のに、 会場 に 着いたら 落ち着いた。saisho wa kinchoushite ita noni, kaijou ni tsuitara ochitsuita.
She was nervous at first, but she calmed down after arriving at the venue.
彼 は 急用 が できた ので、 向こう の 会場 に は 行けないこと に なった。kare wa kyuuyou ga dekita node, mukou no kaijou ni wa ikenaikoto ni natta.
An urgent matter came up for him, so it has been decided that he can’t go to the venue over there.
イベント に 申し込むの が 遅れた のに、 空き が あって よかった。ibento ni moushikomuno ga okureta noni, aki ga atte yokatta.
Even though I applied late for the event, there was availability, which was good.
予定表 を 家族 と 共有した ので、 予定通り に 動けること に なった。yoteihyou o kazoku to kyouyuushita node, yoteidoori ni ugokerukoto ni natta.
I shared the schedule with my family, so it’s been decided we can act according to plan.
彼 は 向こう で 両替 を したの に、 現金 が 足りない と 言って いる。kare wa mukou de ryougae o shitano ni, genkin ga tarinai to itte iru.
He exchanged money over there, yet he says he doesn’t have enough cash.
彼女 は 会場 に 向かう 途中 で 急用 が できた のに、 迷惑 を かけない よう に すぐ 連絡した。kanojo wa kaijou ni mukau tochuu de kyuuyou ga dekita noni, meiwaku o kakenai you ni sugu renrakushita.
An urgent matter came up for her on the way to the venue, yet she contacted us right away so as not to cause trouble.
両替 に は 現金 が 必要な のに、 彼 は 現金 を 忘れた。ryougae ni wa genkin ga hitsuyouna noni, kare wa genkin o wasureta.
Even though cash is necessary for exchanging money, he forgot his cash.
最初 は 無料 だ と 思ったの に、 あと で 現金 が 必要 だった。saisho wa muryou da to omottano ni, ato de genkin ga hitsuyou datta.
At first I thought it was free, but later cash was required.
彼 は すでに 返信 を 送った が、 添付 が ない。kare wa sudeni henshin o okutta ga, tenpu ga nai.
He already sent a reply, but there’s no attachment.
実 は 私 の 支店 で 予定 が もう 変更 に なった。jitsu wa watashi no shiten de yotei ga mou henkou ni natta.
Actually, at my branch the schedule has already been changed.
理由 を 聞いたら、 彼 も 納得した。riyuu o kiitara, kare mo nattokushita.
When he heard the reason, he was convinced.
先生 の 説明 を 聞いて、 私 も 納得した。sensei no setsumei o kiite, watashi mo nattokushita.
After listening to the teacher’s explanation, I was convinced too.
結局 彼 は 自由席 を 選んだ。kekkyoku kare wa jiyuuseki o eranda.
In the end, he chose a non-reserved seat.
実 は 彼女 は 誤解 を して いた。jitsu wa kanojo wa gokai o shite ita.
Actually, she had a misunderstanding.
私 が 説明したら、 誤解 は すぐ 消えた。watashi ga setsumeishitara, gokai wa sugu kieta.
When I explained, the misunderstanding quickly disappeared.
私 は 日本語 が 分かる よう に なった。watashi wa nihongo ga wakaru you ni natta.
I have come to understand Japanese.
彼女 は 早起き が できる よう に なった。kanojo wa hayaoki ga dekiru you ni natta.
She has become able to get up early.
すでに メール は 送った から、 もう 変更 は しない。sudeni meeru wa okutta kara, mou henkou wa shinai.
I’ve already sent the email, so I won’t make any more changes.
彼女 は 人 が 多い ところ が 苦手 だ が、 支店 の 手伝い に 行った。kanojo wa hito ga ooi tokoro ga nigate da ga, shiten no tetsudai ni itta.
She’s not good with crowds, but she went to help at the branch.
店長 は 忙しそう だ けど、 後 で 招待メール を 送る と 言った。tenchou wa isogashisou da kedo, ato de shoutaimeeru o okuru to itta.
The manager looks busy, but he said he’ll send an invitation email later.
彼女 は 断った あと も、 友達 を 気にして いた。kanojo wa kotowatta ato mo, tomodachi o kinishite ita.
Even after declining, she was still concerned about her friend.
買い物 の とき、 彼女 は お釣り を もらい 忘れた。kaimono no toki, kanojo wa otsuri o morai wasureta.
While shopping, she forgot to get her change.
彼女 は 新しい 先輩 に 直接 質問した。kanojo wa atarashii senpai ni chokusetsu shitsumonshita.
She asked the new senior directly.
眠い ので コーヒー を 飲んだ。nemui node koohii o nonda.
I was sleepy, so I drank coffee.
悲しい 映画 を 見た が、 最後 は 少し 安心した。kanashii eiga o mita ga, saigo wa sukoshi anshinshita.
I watched a sad movie, but I felt a little relieved at the end.
彼女 は 悲しい 顔 を して いた。kanojo wa kanashii kao o shite ita.
She had a sad look on her face.
問題 の 原因 を 知る に は、 直接 見た 人 に 聞くの が 早い。mondai no genin o shiru ni wa, chokusetsu mita hito ni kikuno ga hayai.
To find out the cause of a problem, the fastest way is to ask someone who saw it directly.
彼 は 遅刻した ので、 先輩 に 謝った。kare wa chikokushita node, senpai ni ayamatta.
He was late, so he apologized to his senior.
彼 の 言い方 は 少し 失礼 だった。kare no iikata wa sukoshi shitsurei datta.
His way of speaking was a little rude.
ネット で 原因 を 調べた が、 直接 聞いた ほう が 早かった。netto de genin o shirabeta ga, chokusetsu kiita hou ga hayakatta.
I looked up the cause on the internet, but asking directly was faster.
無駄 に 待つ 時間 を 減らす ため、 席 を 予約した。muda ni matsu jikan o herasu tame, seki o yoyakushita.
To reduce wasted time waiting, I reserved seats.
発表 が 中止 に なって 残念 だった。happyou ga chuushi ni natte zannen datta.
It was a pity that the presentation was canceled.
私 は ときどき 驚いた 顔 を する。watashi wa tokidoki odoroita kao o suru.
I sometimes look surprised.
電車 で スマホ の 充電 が 切れた ので、 充電器 を 借りた。densha de sumaho no juuden ga kireta node, juudenki o karita.
My phone ran out of charge on the train, so I borrowed a charger.
後輩 が 会議 の 資料 を ちゃんと 用意して くれて、 助かった。kouhai ga kaigi no shiryou o chanto youishite kurete, tasukatta.
My junior prepared the meeting materials properly for me, which was helpful.
レジ で 領収書 を もらうの を 忘れた が、 店員 に 言ったら すぐ 出して くれた。reji de ryoushuusho o morauno o wasureta ga, tenin ni ittara sugu dashite kureta.
I forgot to get a receipt at the register, but when I told the clerk, they issued it right away.
充電 が 切れそう だった ので、 駅 で 少し 充電した。juuden ga kiresou datta node, eki de sukoshi juudenshita.
My battery was about to die, so I charged a bit at the station.
カメラ が 壊れた ので、 店 に 返品します。kamera ga kowareta node, mise ni henpinshimasu.
Because the camera broke, I will return it to the store.
彼女 は ずっと 家事 を して いて、 昼間 の 勉強 が 少し 遅れた。kanojo wa zutto kaji o shite ite, hiruma no benkyou ga sukoshi okureta.
She was doing housework the whole time, so her daytime study got a bit behind.
彼 は 間違えて 一つ 前 の 駅 で 降りて しまい、 近道 を 探した。kare wa machigaete hitotsu mae no eki de orite shimai, chikamichi o sagashita.
He got off one station early by mistake and looked for a shortcut.
家事 を 早く 終わらせる 工夫 を メモ に 書いた。kaji o hayaku owaraseru kufuu o memo ni kaita.
I wrote down ideas for finishing housework quickly.
給料日 に うっかり 使いすぎて、 早く 寝れば よかった と 思った。kyuuryoubi ni ukkari tsukaisugite, hayaku nereba yokatta to omotta.
I accidentally spent too much on payday and thought I should have gone to bed early.
図書館 に 行く ついで に、 定期券 を 更新する 手続き を した。toshokan ni iku tsuide ni, teikiken o koushinsuru tetsuzuki o shita.
While going to the library, I did the procedure to renew my commuter pass.
到着 の 時間 が 変わった か どうか、 店員 に 確認して ください。touchaku no jikan ga kawatta ka douka, tenin ni kakuninshite kudasai.
Please check with the store clerk whether the arrival time has changed.
到着したばかり の 荷物 に 問題 が あった ので、 店 に 連絡して 交換して もらいました。touchakushitabakari no nimotsu ni mondai ga atta node, mise ni renrakushite koukanshite moraimashita.
Because the package had just arrived and had an issue, I contacted the store and got it exchanged.
彼女 は 新品 を 受け取った ばかり だ けど、 色 が 合わず、 返金 を 選んだ。kanojo wa shinpin o uketotta bakari da kedo, iro ga awazu, henkin o eranda.
She had just received the new item, but the color didn’t match, so she chose a refund.
昨日 は 雨 だった ので、 家 の 前 の コンビニ に しか 行きません でした。kinou wa ame datta node, ie no mae no konbini ni shika ikimasen deshita.
Because it rained yesterday, I only went to the convenience store in front of my house.
先生 に メールアドレス を 聞かれた とき、 すぐ に 答えられました。sensei ni meeruadoresu o kikareta toki, sugu ni kotaeraremashita.
When the teacher asked for my email address, I could answer right away.
紹介状 が あった おかげ で、 アルバイト の 面接 が うまく いって よかった です。shoukaijou ga atta okage de, arubaito no mensetsu ga umaku itte yokatta desu.
Thanks to the letter of introduction, the part-time job interview went well, and I’m glad.
眼鏡 を かける と、 黒板 の 字 が はっきり 見える よう に なった。megane o kakeru to, kokuban no ji ga hakkiri mieru you ni natta.
When I put on my glasses, I started to see the letters on the blackboard clearly.
週末 に 友達 と デパート で 服 を 見たり、 カフェ で 話したりした。shuumatsu ni tomodachi to depaato de fuku o mitari, kafe de hanashitarishita.
On the weekend I looked at clothes at the department store with a friend and chatted at a cafe.
デパート の 中 は 広い ので、 迷わない よう に 入口 の 写真 を 撮って おいた。depaato no naka wa hiroi node, mayowanai you ni iriguchi no shashin o totte oita.
The inside of the department store is spacious, so I took a photo of the entrance so I wouldn’t get lost.
髪 が 伸びて きた から、 来週 美容院 に 行こう と 思う。kami ga nobite kita kara, raishuu biyouin ni ikou to omou.
My hair has grown long, so I’m thinking of going to the hair salon next week.
私 は 子供 の ころ、 歯医者 に 行く と いつも 怖くて 泣いて いた。watashi wa kodomo no koro, haisha ni iku to itsumo kowakute naite ita.
When I was a child, I was always scared and cried when I went to the dentist.
友達 の 赤ちゃん が 注射 を 見て 急に 泣き出した ので、 みんな で 笑わせよう と した。tomodachi no akachan ga chuusha o mite kyuuni nakidashita node, minna de warawaseyou to shita.
When my friend’s baby suddenly started crying after seeing the injection, we all tried to make her laugh.
その とき、 看護師さん の 優しい 一言 で 赤ちゃん が 笑って、 母親 は とても 嬉しそう だった。sono toki, kangoshisan no yasashii hitokoto de akachan ga waratte, hahaoya wa totemo ureshisou datta.
At that moment, thanks to a kind comment from the nurse, the baby laughed and her mother looked very happy.
同級生 の 一人 は 不合格 だった ので、 みんな で 一緒 に 復習しよう と 約束した。doukyuusei no hitori wa fugoukaku datta node, minna de issho ni fukushuushiyou to yakusokushita.
One of my classmates failed, so we promised to review together.
高校 の とき、 兄 は 部活 で サッカー を して いて、 毎日 放課後 に 走らされて いた。koukou no toki, ani wa bukatsu de sakkaa o shite ite, mainichi houkago ni hashirasarete ita.
When my older brother was in high school, he played soccer in a club and was made to run every day after school.
その 部活 の 先輩 は 厳しかった が、 今 思えば 兄たち は よく 練習させられて 強く なった と 思う。sono bukatsu no senpai wa kibishikatta ga, ima omoeba anitachi wa yoku renshuusaserarete tsuyoku natta to omou.
The seniors in that club were strict, but looking back, I think my brother and his teammates were made to practice a lot and became strong.
大学 で は 同級生 と 音楽 の 部活 に 入りたかった が、 アルバイト に 忙しくて 入れなかった。daigaku de wa doukyuusei to ongaku no bukatsu ni hairitakatta ga, arubaito ni isogashikute hairenakatta.
At university I wanted to join a music club with my classmates, but I was too busy with my part-time job to join.
社会人 に なって から、 学生 の ころ より ずっと 真面目 に 時間 を 管理する よう に なった。shakaijin ni natte kara, gakusei no koro yori zutto majime ni jikan o kanrisuru you ni natta.
After becoming a working adult, I’ve come to manage my time much more seriously than when I was a student.
説明会 で は、 合格した 先輩 が 体験 を 話して くれる らしい。setsumeikai de wa, goukakushita senpai ga taiken o hanashite kureru rashii.
At the information session, a senior who passed will apparently talk about their experience.
子供 の ころ、 私 は 先生 に 毎朝 教室 の 掃除 を させられて、 少し 不公平 だ と 感て いた。kodomo no koro, watashi wa sensei ni maiasa kyoushitsu no souji o saserarete, sukoshi fukouhei da to kanjite ita.
When I was a child, I was made to clean the classroom every morning by the teacher, and I felt it was a bit unfair.
今 は、 生徒 全員 が 順番 で 掃除 を して いて、 昔 より ずっと 平等 に なった と 感じる。ima wa, seito zenin ga junban de souji o shite ite, mukashi yori zutto byoudou ni natta to kanjiru.
Now all the students take turns cleaning, and I feel it has become much more equal than before.
私 は 母 と 夏休み に 一緒 に 旅行 を する と 約束しました。watashi wa haha to natsuyasumi ni issho ni ryokou o suru to yakusokushimashita.
I promised my mother that we would travel together in the summer vacation.
昨夜 の 皿 を 電子レンジ の 上 に 置いた まま 忘れて しまいました。yuube no sara o denshirenji no ue ni oita mama wasurete shimaimashita.
I forgot last night's plates left on top of the microwave.
彼女 は 汚れた コップ と フライパン を 洗って から、 ゆっくり お茶 を 飲んだ。kanojo wa yogoreta koppu to furaipan o aratte kara, yukkuri ocha o nonda.
After washing the dirty cup and frying pan, she leisurely drank tea.
息子 が 退院した とき、 家族全員 が 病気 が 治って よかった と 思いました。musuko ga taiinshita toki, kazokuzenin ga byouki ga naotte yokatta to omoimashita.
When our son was discharged from the hospital, the whole family was glad his illness had gotten better.
夜 遅く 帰った とき は、 電子レンジ で ご飯 を 温めて、 フライパン で 卵 を 焼く だけ で 簡単な 食事 が できます。yoru osoku kaetta toki wa, denshirenji de gohan o atatamete, furaipan de tamago o yaku dake de kantanna shokuji ga dekimasu.
When I come home late at night, I can make a simple meal just by heating rice in the microwave and frying an egg in a pan.
財布 が 駅 で 見つかって よかった です。saifu ga eki de mitsukatte yokatta desu.
I’m glad my wallet was found at the station.
妹 は かわいい 上着 と 手袋 を 買って から、 マスク の 色 も それ に 合わせた。imouto wa kawaii uwagi to tebukuro o katte kara, masuku no iro mo sore ni awaseta.
After my younger sister bought a cute jacket and gloves, she matched the color of her mask to them.
新入社員 が 朝礼 で 短い スピーチ を して、 みんな に 自己紹介 を した。shinnyuushain ga chourei de mijikai supiichi o shite, minna ni jikoshoukai o shita.
A new employee gave a short speech at the morning assembly and introduced herself to everyone.
ノートパソコン から プリンター に データ を 送って、 会議 の 資料 を 印刷した。nootopasokon kara purintaa ni deeta o okutte, kaigi no shiryou o insatsushita.
I sent data from my laptop to the printer and printed the meeting materials.
先生 が おすすめした 参考書 は、本棚 の 一番 上 の 段 に しまって ある。sensei ga osusumeshita sankousho wa,hondana no ichiban ue no dan ni shimatte aru.
The reference book recommended by the teacher is stored on the top shelf of the bookshelf.
イヤホン を 忘れた ので、 電車 で 音楽 を 聞けません。iyahon o wasureta node, densha de ongaku o kikemasen.
Because I forgot my earphones, I can’t listen to music on the train.
イヤホン が 壊れた ので、 新しい イヤホン を 買います。iyahon ga kowareta node, atarashii iyahon o kaimasu.
My earphones broke, so I will buy new ones.
この 寮 に は 外国 から 来た 留学生 が たくさん 住んで います。kono ryou ni wa gaikoku kara kita ryuugakusei ga takusan sunde imasu.
Many international students from foreign countries live in this dorm.
子供たち が 遊んだあと、 リビング が 散かって いて、 いつも 掃除機 を 二回 かけます。kodomotachi ga asondaato, ribingu ga chirakatte ite, itsumo soujiki o nikai kakemasu.
After the children play, the living room is messy, and I always vacuum it twice.
料理教室 で 習った パスタ や ピザ を 家族 に 作って くれる ので、 とても 助かります。ryourikyoushitsu de naratta pasuta ya piza o kazoku ni tsukutte kureru node, totemo tasukarimasu.
She makes the pasta and pizza she learned at the cooking class for the family, so it helps a lot.
メガネ屋 の 店員 は、 彼女 の 仕事 に 合う 落ち着いた フレーム を おすすめして くれました。meganeya no tenin wa, kanojo no shigoto ni au ochitsuita fureemu o osusumeshite kuremashita.
The clerk at the eyeglasses shop recommended calm-looking frames that suit her job.
昨日 の 晩ご飯 は、 妻 が 料理教室 で 習った パスタ だけ でした が、 とても おいしかった です。kinou no bangohan wa, tsuma ga ryourikyoushitsu de naratta pasuta dake deshita ga, totemo oishikatta desu.
Yesterday’s dinner was only the pasta my wife learned at the cooking class, but it was very delicious.
彼 は メガネ屋 で 黒い フレーム を 選んだ が、 私 なら もう少し 明るい 色 に する だろう。kare wa meganeya de kuroi fureemu o eranda ga, watashi nara mousukoshi akarui iro ni suru darou.
He chose black frames at the eyeglasses shop, but if it were me, I would probably choose a slightly brighter color.
仕事 が 終わったあと、 家族 と 一緒 に 晩ご飯 を 食べます。shigoto ga owattaato, kazoku to issho ni bangohan o tabemasu.
After I finish work, I eat dinner together with my family.
別れた 相手 に して は、 今 でも 時々 連絡 が 来る ので 少し 不思議 です。wakareta aite ni shite wa, ima demo tokidoki renraku ga kuru node sukoshi fushigi desu.
For someone I broke up with, it’s a bit strange that they still contact me sometimes.
感謝 の 気持ち を 書いた メッセージ を 読む と、 相手 も きっと 元気 に なって いく でしょう。kansha no kimochi o kaita messeeji o yomu to, aite mo kitto genki ni natte iku deshou.
When someone reads a message filled with gratitude, they will surely start to feel better.
昨日、 弟 と けんか を した が、 今朝 また 仲直り できて 安心しました。kinou, otouto to kenka o shita ga, kesa mata nakanaori dekite anshinshimashita.
Yesterday I fought with my little brother, but this morning we made up again and I felt relieved.
友達 と けんか を した あと、 少し 寂しい です。tomodachi to kenka o shita ato, sukoshi sabishii desu.
After I have a fight with a friend, I feel a little lonely.
昨日 友達 と けんかした あと、 メール で 仲直りしました。kinou tomodachi to kenkashita ato, meeru de nakanaorishimashita.
After I fought with my friend yesterday, we made up by email.
決心した だけ で 終わらない よう に、 毎日 少しずつ 勉強 を 続けて います。kesshinshita dake de owaranai you ni, mainichi sukoshizutsu benkyou o tsuzukete imasu.
So that my decision doesn’t end at just being a decision, I keep studying a little every day.
その 俳優 の 台詞 の 言い方 が 自然 だった ので、 日本語 の 勉強 に も いい 影響 が ありそうだ と 思いました。sono haiyuu no serifu no iikata ga shizen datta node, nihongo no benkyou ni mo ii eikyou ga arisouda to omoimashita.
The way that actor delivered his lines was so natural that I thought it might also have a good influence on my Japanese studies.
才能 が ない と 思って いた ピアノ も、 毎日 続ければ もっと 上手 に なれた かも しれない と 今 に なって 思います。sainou ga nai to omotte ita piano mo, mainichi tsuzukereba motto jouzu ni nareta kamo shirenai to ima ni natte omoimasu.
I now think that even with piano, which I believed I had no talent for, I might have become better if I had kept at it every day.
留守 の とき に 来た 宅配便 の 不在票 を 見て、 「受け取る 時間 を メモして おけば よかった」 と 少し 後悔しました。rusu no toki ni kita takuhaibin no fuzaihyou o mite, 「uketoru jikan o memoshite okeba yokatta」 to sukoshi koukaishimashita.
Seeing the missed-delivery slip that came while I was away, I regretted a little, thinking, “I should have written down the time I could receive it.”
説明会 で 会った 翻訳者 は、「読者 の 想像力 を 大切 に すること が 大事 だ」 と 言って いました。setsumeikai de atta honyakusha wa,「dokusha no souzouryoku o taisetsu ni surukoto ga daiji da」 to itte imashita.
A translator I met at an information session said, “It’s important to value the reader’s imagination.”
子供 の ころ 読んだ 小説 を 読み返す と、 昔 は 想像 できなかった 感情 が 分かる よう に なって いて、 少し 大人 に なった 気 が します。kodomo no koro yonda shousetsu o yomikaesu to, mukashi wa souzou dekinakatta kanjou ga wakaru you ni natte ite, sukoshi otona ni natta ki ga shimasu.
When I reread novels I read as a child, I feel a bit more grown-up, because I can now understand emotions I couldn’t imagine before.
昨日 は ケーキ を 二つ 食べたこと を 少し 後悔して います。kinou wa keeki o futatsu tabetakoto o sukoshi koukaishite imasu.
I somewhat regret having eaten two pieces of cake yesterday.
映画 を 見た あと、 友達 と 感想 を 話しました。eiga o mita ato, tomodachi to kansou o hanashimashita.
After watching the movie, I talked about our impressions with a friend.
緊張した とき に 深呼吸 を する と、 ストレス の 予防 に も なって 少し 落ち着きます。kinchoushita toki ni shinkokyuu o suru to, sutoresu no yobou ni mo natte sukoshi ochitsukimasu.
When I take a deep breath when I’m nervous, it helps prevent stress and calms me a little.
ピアノ の 習い事 を 続けて いる うち に、 集中力 が 少しずつ 強く なって きた 気 が します。piano no naraigoto o tsuzukete iru uchi ni, shuuchuuryoku ga shizutsu tsuyoku natte kita ki ga shimasu.
As I kept taking piano lessons, I felt my ability to concentrate gradually getting stronger.
科学者 の インタビュー を 読んだら、 小学生 の とき に 父親 から 望遠鏡 を プレゼントされて 宇宙 に 夢中 に なった と 書いて ありました。kagakusha no intabyuu o yondara, shougakusei no toki ni chichioya kara bouenkyou o purezentosarete uchuu ni muchuu ni natta to kaite arimashita.
When I read an interview with a scientist, it said that when he was in elementary school his father gave him a telescope, and he became crazy about space.
スポーツ を した あと、 気持ちよく シャワー を 浴びて 寝ます。supootsu o shita ato, kimochiyoku shawaa o abite nemasu.
After doing sports, I take a refreshing shower and go to sleep.
この 問題 は 前 に 勉強した 気 が します。kono mondai wa mae ni benkyoushita ki ga shimasu.
I feel like I studied this problem before.
Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
