sensei no setumei wo kiite, watasi mo nattokusita.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about sensei no setumei wo kiite, watasi mo nattokusita.

What does the particle の do in 先生の説明?
の links two nouns to show possession/attribution. Here it means the explanation given by the teacher. Think “AのB = B belonging to/coming from A.”
Why is 説明 marked with を after 先生の説明?

Because with 聞く, the thing you hear/listen to is marked by を.

  • 説明を聞く = listen to an explanation
  • 音楽を聞く = listen to music By contrast, the person you ask is marked with に (先生に聞く = ask the teacher), and the source you hear something from is often から (先生から聞く = hear from the teacher).
Can I say 先生に説明を聞いて?

You will hear it, but it’s ambiguous because に after a person usually means “ask (that person).” To clearly mean “hear the explanation from the teacher,” prefer:

  • 先生の説明を聞いて
  • 先生から説明を聞いて
  • 先生に説明してもらって
What does the て-form in 聞いて do here? Is it “and,” “after,” or “because”?

The て-form connects clauses. Depending on context it can mean:

  • simple sequence: “did X and then Y,”
  • or a loose cause: “(on) doing X, Y happened.” With emotion/cognition results (e.g., 驚いた, 嬉しい, 納得した), 〜て often reads as a natural cause: “because/after hearing, I became convinced.”
Why is there a comma after 聞いて?
It just separates the two clauses for readability. The sentence is still correct without it: 先生の説明を聞いて私も納得した。
What nuance does も add in 私も?
も means “also/too.” It implies someone else (or others) were/are convinced, and you are as well. Depending on context, it can also carry an “even I” nuance (e.g., despite difficulty, even I ended up convinced).
Why is 私 placed after the first clause? Could it go at the beginning?

Japanese often sets background first, then states the main point. All of these are natural:

  • 私も先生の説明を聞いて納得した。
  • 先生の説明を聞いて、私も納得した。
  • 先生の説明を聞いて、納得した。 (subject omitted and understood) Note: も replaces は on the same noun. Don’t say 私はも.
What level of politeness is 納得した? Should I use 納得しました?
納得した is plain past (casual/neutral). Use 納得しました (polite) when speaking politely, especially to the teacher. In very polite speech you might use 納得いたしました.
How is 納得する different from 分かる, 理解する, and 了解する?
  • 分かる: to understand (often momentary/awareness). Xが分かった.
  • 理解する: to comprehend (more formal/analytical). Xを理解した.
  • 納得する: to be convinced/to accept as reasonable or satisfactory (pronounced “nattoku”). Xに納得した (accepted X).
  • 了解する: to acknowledge/consent (logistics/requests). Often equals “Got it/Will do.” Avoid with superiors; use 承知しました in formal business.
Could I say 先生の説明に納得した or 先生の説明で納得した?

Yes, both are used with slightly different focus:

  • 先生の説明に納得した = accepted/was convinced by the teacher’s explanation (target of acceptance).
  • 先生の説明で納得した = became convinced because of the teacher’s explanation (cause/instrument). Related patterns: 先生の説明には納得できない (cannot accept), 説明に納得がいく (be satisfied with the explanation).
Is 納得する transitive? How do I say “convince someone”?

納得する is typically “someone becomes convinced.” To make someone else accept:

  • 人を納得させる = to convince/persuade someone
  • 人に納得してもらう = to get someone to accept Also common: 人を説得する (to persuade someone).
Why use 聞く (聞いて) and not 聴く?
Both are read きく. 聞く is the default “hear/listen/ask.” 聴く emphasizes attentive listening (often music, speeches). For 説明, 聞く is standard; 聴く can be used to stress careful listening, but it’s stylistic.
Can I omit 私?
Yes. Subjects are often omitted when clear from context: 先生の説明を聞いて、納得した。 If you need to emphasize inclusion, keep 私も.
How would the meaning change with 聞いたら, 聞いてから, or 聞いた後で?
  • 聞いたら: when/if I heard it, (then) … (often a discovery/surprise feel)
  • 聞いてから: after hearing, then … (clear sequence)
  • 聞いた後で: after hearing (more explicit/formal “after”)
  • 聞いて、…: sequence or gentle cause (most flexible/natural here)
Is 先生 already honorific? Should I say 先生さん? What about ご説明?
  • 先生 is itself an honorific title; don’t add さん to it.
  • For extra politeness about the explanation, use ご説明: 先生のご説明.
  • Very polite rephrasing: 先生のご説明を伺って、納得いたしました。 (伺う is the humble form of 聞く/尋ねる)