Usages of 〜ta
いいえ、 靴 を 履いた まま でも いい です。iie, kutu wo haita mama demo ii desu.
No, it is fine to keep your shoes on.
電車 が 遅れた ので、 会議 に 間に合いません でした。densya ga okureta node, kaigi ni maniaimasen desita.
Because the train was late, I did not make it to the meeting on time.
受け取った ノート を 読めば、 早く 試験 準備 を 続けられる ので 安心 です。ukeketotta nooto wo yomeba, hayaku siken zyunbi wo tudukerareru node ansin desu.
Reading the notes I received lets me quickly continue exam preparation, so I feel relieved.
私 は 借りた ノート を 明日 返します。watasi ha karita nooto wo asita kaesimasu.
I will return the notebook I borrowed tomorrow.
朝ご飯 に 白い パン と 卵 を 食た。asagohan ni siroi pan to tamago wo tabeta.
I ate white bread and eggs for breakfast.
仕事 の あと、 花 を 部長 に 送った。sigoto no ato, hana wo butyou ni okutta.
After work, I sent flowers to the department manager.
部長 は 忙しい けれど、 昼休み に 私 の 電話番号 を 聞いた。butyou ha isogasii keredo, hiruyasumi ni watasi no denwabangou wo kiita.
The manager was busy, but during the lunch break he asked for my phone number.
週末 に 動物園 で 珍しい 動物 を 見た。syuumatu ni doubutuen de mezurasii doubutu wo mita.
On the weekend I saw rare animals at the zoo.
歯 が 痛い から、 薬 を 飲んだ。ha ga itai kara, kusuri wo nonda.
Because my tooth hurts, I took medicine.
私 は 来年 留学する ため に パスポート を 更新した。watasi ha rainen ryuugakusuru tame ni pasupooto wo kousinsita.
I renewed my passport in order to study abroad next year.
間違い が ある と 困る から、 書類 を 二回 読んだ。matigai ga aru to komaru kara, syorui wo nikai yonda.
Because it would be a problem if there were mistakes, I read the documents twice.
友達 が 書いた メール に は 小さな 間違い が 多かった。tomodati ga kaita meeru ni ha tiisana matigai ga ookatta.
The email my friend wrote had many small mistakes.
会議 の 用意 を 早め に して おいた ので 安心 だ。kaigi no youi wo hayame ni site oita node ansin da.
I feel relieved because I prepared for the meeting early.
電話番号 を 間違えずに 送った ので、 返事 が すぐ 来た。denwabangou wo matigaezuni okutta node, henzi ga sugu kita.
Because I sent the phone number without mistakes, the reply came quickly.
友達 は 花火 の 写真 を 海外 に いる 家族 へ 送った。tomodati ha hanabi no syasin wo kaigai ni iru kazoku he okutta.
My friend sent photos of the fireworks to family overseas.
風邪 を ひいた ので、 私は 薬局 で 薬 を 買いました。kaze wo hiita node, watasiha yakkyoku de kusuri wo kaimasita.
Because I caught a cold, I bought medicine at the pharmacy.
子供 は 消しゴム を 無くした ので、 私 の を あげた。kodomo ha kesigomu wo nakusita node, watasi no wo ageta.
The child lost his eraser, so I gave him mine.
地下 の 急行 ホーム は とても 静か だった。tika no kyuukou hoomu ha totemo sizuka datta.
The express platform in the basement was very quiet.
靴下 が 汚れた から、 洗濯機 で 洗います。kutusita ga yogoreta kara, sentakuki de araimasu.
My socks got dirty, so I will wash them in the washing machine.
課題 が 終わったあと、 音楽 を 聞きます。kadai ga owattaato, ongaku wo kikimasu.
I listen to music after I finish my assignments.
仕事 を した あと、 同僚 と 飲み に 行きます。sigoto wo sita ato, douryou to nomi ni ikimasu.
After work, I go out for drinks with my coworkers.
その 映画 を 見た 記憶 が あります。sono eiga wo mita kioku ga arimasu.
I remember seeing that movie.
途中 で 雨 が 降った ので、 バス に 乗りました。totyuu de ame ga hutta node, basu ni norimasita.
It rained on the way, so I took a bus.
ごみ箱 を 増やす より、 再利用 を 考えた ほう が いい です。gomibako wo huyasu yori, sairiyou wo kangaeta hou ga ii desu.
Instead of adding more trash cans, it’s better to think about reusing things.
電気代 が 高い なら、 省エネ家電 に 替えた ほう が いい。denkidai ga takai nara, syouenekaden ni kaeta hou ga ii.
If your electricity bill is high, you’d better switch to energy-saving appliances.
勉強したあと、 さらに コーヒー を 飲みます。benkyousitaato, sarani koohii wo nomimasu.
After studying, I drink even more coffee.
最近 私 は 甘い 物 ばかり 食べて 太りました。saikin watasi ha amai mono bakari tabete hutorimasita.
Recently I gained weight because I eat only sweets.
売り上げ が 減った ので、 課長 に 相談しました。uriage ga hetta node, katyou ni soudansimasita.
Because sales decreased, I consulted with the section manager.
彼女 は 普段 図書館 で 勉強する が、 先週 は 家 で 勉強した。kanozyo ha hudan tosyokan de benkyousuru ga, sensyuu ha ie de benkyousita.
She usually studies at the library, but last week she studied at home.
先週 は 初めて 妹 に 料理 を 教えた。 妹 は すぐ 上手 に なった。sensyuu ha hazimete imouto ni ryouri wo osieta. imouto ha sugu zyouzu ni natta.
Last week I taught my younger sister to cook for the first time. She got good quickly.
最初 は 緊張して いた のに、 会場 に 着いたら 落ち着いた。saisyo ha kintyousite ita noni, kaizyou ni tuitara otituita.
She was nervous at first, but she calmed down after arriving at the venue.
彼 は 急用 が できた ので、 向こう の 会場 に は 行けないこと に なった。kare ha kyuuyou ga dekita node, mukou no kaizyou ni ha ikenaikoto ni natta.
An urgent matter came up for him, so it has been decided that he can’t go to the venue over there.
イベント に 申し込むの が 遅れた のに、 空き が あって よかった。ibento ni mousikomuno ga okureta noni, aki ga atte yokatta.
Even though I applied late for the event, there was availability, which was good.
予定表 を 家族 と 共有した ので、 予定通り に 動けること に なった。yoteihyou wo kazoku to kyouyuusita node, yoteidoori ni ugokerukoto ni natta.
I shared the schedule with my family, so it’s been decided we can act according to plan.
彼 は 向こう で 両替 を したの に、 現金 が 足りない と 言って いる。kare ha mukou de ryougae wo sitano ni, genkin ga tarinai to itte iru.
He exchanged money over there, yet he says he doesn’t have enough cash.
彼女 は 会場 に 向かう 途中 で 急用 が できた のに、 迷惑 を かけない よう に すぐ 連絡した。kanozyo ha kaizyou ni mukau totyuu de kyuuyou ga dekita noni, meiwaku wo kakenai you ni sugu renrakusita.
An urgent matter came up for her on the way to the venue, yet she contacted us right away so as not to cause trouble.
両替 に は 現金 が 必要な のに、 彼 は 現金 を 忘れた。ryougae ni ha genkin ga hituyouna noni, kare ha genkin wo wasureta.
Even though cash is necessary for exchanging money, he forgot his cash.
最初 は 無料 だ と 思ったの に、 あと で 現金 が 必要 だった。saisyo ha muryou da to omottano ni, ato de genkin ga hituyou datta.
At first I thought it was free, but later cash was required.
彼 は すでに 返信 を 送った が、 添付 が ない。kare ha sudeni hensin wo okutta ga, tenpu ga nai.
He already sent a reply, but there’s no attachment.
実 は 私 の 支店 で 予定 が もう 変更 に なった。zitu ha watasi no siten de yotei ga mou henkou ni natta.
Actually, at my branch the schedule has already been changed.
理由 を 聞いたら、 彼 も 納得した。riyuu wo kiitara, kare mo nattokusita.
When he heard the reason, he was convinced.
先生 の 説明 を 聞いて、 私 も 納得した。sensei no setumei wo kiite, watasi mo nattokusita.
After listening to the teacher’s explanation, I was convinced too.
結局 彼 は 自由席 を 選んだ。kekkyoku kare ha ziyuuseki wo eranda.
In the end, he chose a non-reserved seat.
実 は 彼女 は 誤解 を して いた。zitu ha kanozyo ha gokai wo site ita.
Actually, she had a misunderstanding.
私 が 説明したら、 誤解 は すぐ 消えた。watasi ga setumeisitara, gokai ha sugu kieta.
When I explained, the misunderstanding quickly disappeared.
私 は 日本語 が 分かる よう に なった。watasi ha nihongo ga wakaru you ni natta.
I have come to understand Japanese.
彼女 は 早起き が できる よう に なった。kanozyo ha hayaoki ga dekiru you ni natta.
She has become able to get up early.
すでに メール は 送った から、 もう 変更 は しない。sudeni meeru ha okutta kara, mou henkou ha sinai.
I’ve already sent the email, so I won’t make any more changes.
彼女 は 人 が 多い ところ が 苦手 だ が、 支店 の 手伝い に 行った。kanozyo ha hito ga ooi tokoro ga nigate da ga, siten no tetudai ni itta.
She’s not good with crowds, but she went to help at the branch.
店長 は 忙しそう だ けど、 後 で 招待メール を 送る と 言った。tentyou ha isogasisou da kedo, ato de syoutaimeeru wo okuru to itta.
The manager looks busy, but he said he’ll send an invitation email later.
彼女 は 断った あと も、 友達 を 気にして いた。kanozyo ha kotowatta ato mo, tomodati wo kinisite ita.
Even after declining, she was still concerned about her friend.
買い物 の とき、 彼女 は お釣り を もらい 忘れた。kaimono no toki, kanozyo ha oturi wo morai wasureta.
While shopping, she forgot to get her change.
彼女 は 新しい 先輩 に 直接 質問した。kanozyo ha atarasii senpai ni tyokusetu situmonsita.
She asked the new senior directly.
眠い ので コーヒー を 飲んだ。nemui node koohii wo nonda.
I was sleepy, so I drank coffee.
悲しい 映画 を 見た が、 最後 は 少し 安心した。kanasii eiga wo mita ga, saigo ha sukosi ansinsita.
I watched a sad movie, but I felt a little relieved at the end.
彼女 は 悲しい 顔 を して いた。kanozyo ha kanasii kao wo site ita.
She had a sad look on her face.
問題 の 原因 を 知る に は、 直接 見た 人 に 聞くの が 早い。mondai no genin wo siru ni ha, tyokusetu mita hito ni kikuno ga hayai.
To find out the cause of a problem, the fastest way is to ask someone who saw it directly.
彼 は 遅刻した ので、 先輩 に 謝った。kare ha tikokusita node, senpai ni ayamatta.
He was late, so he apologized to his senior.
彼 の 言い方 は 少し 失礼 だった。kare no iikata ha sukosi siturei datta.
His way of speaking was a little rude.
ネット で 原因 を 調べた が、 直接 聞いた ほう が 早かった。netto de genin wo sirabeta ga, tyokusetu kiita hou ga hayakatta.
I looked up the cause on the internet, but asking directly was faster.
無駄 に 待つ 時間 を 減らす ため、 席 を 予約した。muda ni matu zikan wo herasu tame, seki wo yoyakusita.
To reduce wasted time waiting, I reserved seats.
発表 が 中止 に なって 残念 だった。happyou ga tyuusi ni natte zannen datta.
It was a pity that the presentation was canceled.
私 は ときどき 驚いた 顔 を する。watasi ha tokidoki odoroita kao wo suru.
I sometimes look surprised.
電車 で スマホ の 充電 が 切れた ので、 充電器 を 借りた。densya de sumaho no zyuuden ga kireta node, zyuudenki wo karita.
My phone ran out of charge on the train, so I borrowed a charger.
後輩 が 会議 の 資料 を ちゃんと 用意して くれて、 助かった。kouhai ga kaigi no siryou wo tyanto youisite kurete, tasukatta.
My junior prepared the meeting materials properly for me, which was helpful.
レジ で 領収書 を もらうの を 忘れた が、 店員 に 言ったら すぐ 出して くれた。rezi de ryousyuusyo wo morauno wo wasureta ga, tenin ni ittara sugu dasite kureta.
I forgot to get a receipt at the register, but when I told the clerk, they issued it right away.
充電 が 切れそう だった ので、 駅 で 少し 充電した。zyuuden ga kiresou datta node, eki de sukosi zyuudensita.
My battery was about to die, so I charged a bit at the station.
カメラ が 壊れた ので、 店 に 返品します。kamera ga kowareta node, mise ni henpinsimasu.
Because the camera broke, I will return it to the store.
彼女 は ずっと 家事 を して いて、 昼間 の 勉強 が 少し 遅れた。kanozyo ha zutto kazi wo site ite, hiruma no benkyou ga sukosi okureta.
She was doing housework the whole time, so her daytime study got a bit behind.
彼 は 間違えて 一つ 前 の 駅 で 降りて しまい、 近道 を 探した。kare ha matigaete hitotu mae no eki de orite simai, tikamiti wo sagasita.
He got off one station early by mistake and looked for a shortcut.
家事 を 早く 終わらせる 工夫 を メモ に 書いた。kazi wo hayaku owaraseru kuhuu wo memo ni kaita.
I wrote down ideas for finishing housework quickly.
給料日 に うっかり 使いすぎて、 早く 寝れば よかった と 思った。kyuuryoubi ni ukkari tukaisugite, hayaku nereba yokatta to omotta.
I accidentally spent too much on payday and thought I should have gone to bed early.
図書館 に 行く ついで に、 定期券 を 更新する 手続き を した。tosyokan ni iku tuide ni, teikiken wo kousinsuru tetuduki wo sita.
While going to the library, I did the procedure to renew my commuter pass.
到着 の 時間 が 変わった か どうか、 店員 に 確認して ください。toutyaku no zikan ga kawatta ka douka, tenin ni kakuninsite kudasai.
Please check with the store clerk whether the arrival time has changed.
到着したばかり の 荷物 に 問題 が あった ので、 店 に 連絡して 交換して もらいました。toutyakusitabakari no nimotu ni mondai ga atta node, mise ni renrakusite koukansite moraimasita.
Because the package had just arrived and had an issue, I contacted the store and got it exchanged.
彼女 は 新品 を 受け取った ばかり だ けど、 色 が 合わず、 返金 を 選んだ。kanozyo ha sinpin wo uketotta bakari da kedo, iro ga awazu, henkin wo eranda.
She had just received the new item, but the color didn’t match, so she chose a refund.
昨日 は 雨 だった ので、 家 の 前 の コンビニ に しか 行きません でした。kinou ha ame datta node, ie no mae no konbini ni sika ikimasen desita.
Because it rained yesterday, I only went to the convenience store in front of my house.
先生 に メールアドレス を 聞かれた とき、 すぐ に 答えられました。sensei ni meeruadoresu wo kikareta toki, sugu ni kotaeraremasita.
When the teacher asked for my email address, I could answer right away.
紹介状 が あった おかげ で、 アルバイト の 面接 が うまく いって よかった です。syoukaizyou ga atta okage de, arubaito no mensetu ga umaku itte yokatta desu.
Thanks to the letter of introduction, the part-time job interview went well, and I’m glad.
眼鏡 を かける と、 黒板 の 字 が はっきり 見える よう に なった。megane wo kakeru to, kokuban no zi ga hakkiri mieru you ni natta.
When I put on my glasses, I started to see the letters on the blackboard clearly.
週末 に 友達 と デパート で 服 を 見たり、 カフェ で 話したりした。syuumatu ni tomodati to depaato de huku wo mitari, kafe de hanasitarisita.
On the weekend I looked at clothes at the department store with a friend and chatted at a cafe.
デパート の 中 は 広い ので、 迷わない よう に 入口 の 写真 を 撮って おいた。depaato no naka ha hiroi node, mayowanai you ni iriguti no syasin wo totte oita.
The inside of the department store is spacious, so I took a photo of the entrance so I wouldn’t get lost.
髪 が 伸びて きた から、 来週 美容院 に 行こう と 思う。kami ga nobite kita kara, raisyuu biyouin ni ikou to omou.
My hair has grown long, so I’m thinking of going to the hair salon next week.
私 は 子供 の ころ、 歯医者 に 行く と いつも 怖くて 泣いて いた。watasi ha kodomo no koro, haisya ni iku to itumo kowakute naite ita.
When I was a child, I was always scared and cried when I went to the dentist.
友達 の 赤ちゃん が 注射 を 見て 急に 泣き出した ので、 みんな で 笑わせよう と した。tomodati no akatyan ga tyuusya wo mite kyuuni nakidasita node, minna de warawaseyou to sita.
When my friend’s baby suddenly started crying after seeing the injection, we all tried to make her laugh.
その とき、 看護師さん の 優しい 一言 で 赤ちゃん が 笑って、 母親 は とても 嬉しそう だった。sono toki, kangosisan no yasasii hitokoto de akatyan ga waratte, hahaoya ha totemo uresisou datta.
At that moment, thanks to a kind comment from the nurse, the baby laughed and her mother looked very happy.
同級生 の 一人 は 不合格 だった ので、 みんな で 一緒 に 復習しよう と 約束した。doukyuusei no hitori ha hugoukaku datta node, minna de issyo ni hukusyuusiyou to yakusokusita.
One of my classmates failed, so we promised to review together.
高校 の とき、 兄 は 部活 で サッカー を して いて、 毎日 放課後 に 走らされて いた。koukou no toki, ani ha bukatu de sakkaa wo site ite, mainiti houkago ni hasirasarete ita.
When my older brother was in high school, he played soccer in a club and was made to run every day after school.
その 部活 の 先輩 は 厳しかった が、 今 思えば 兄たち は よく 練習させられて 強く なった と 思う。sono bukatu no senpai ha kibisikatta ga, ima omoeba anitati ha yoku rensyuusaserarete tuyoku natta to omou.
The seniors in that club were strict, but looking back, I think my brother and his teammates were made to practice a lot and became strong.
大学 で は 同級生 と 音楽 の 部活 に 入りたかった が、 アルバイト に 忙しくて 入れなかった。daigaku de ha doukyuusei to ongaku no bukatu ni hairitakatta ga, arubaito ni isogasikute hairenakatta.
At university I wanted to join a music club with my classmates, but I was too busy with my part-time job to join.
社会人 に なって から、 学生 の ころ より ずっと 真面目 に 時間 を 管理する よう に なった。syakaizin ni natte kara, gakusei no koro yori zutto mazime ni zikan wo kanrisuru you ni natta.
After becoming a working adult, I’ve come to manage my time much more seriously than when I was a student.
説明会 で は、 合格した 先輩 が 体験 を 話して くれる らしい。setumeikai de ha, goukakusita senpai ga taiken wo hanasite kureru rasii.
At the information session, a senior who passed will apparently talk about their experience.
子供 の ころ、 私 は 先生 に 毎朝 教室 の 掃除 を させられて、 少し 不公平 だ と 感て いた。kodomo no koro, watasi ha sensei ni maiasa kyousitu no souzi wo saserarete, sukosi hukouhei da to kanzite ita.
When I was a child, I was made to clean the classroom every morning by the teacher, and I felt it was a bit unfair.
今 は、 生徒 全員 が 順番 で 掃除 を して いて、 昔 より ずっと 平等 に なった と 感じる。ima ha, seito zenin ga zyunban de souzi wo site ite, mukasi yori zutto byoudou ni natta to kanziru.
Now all the students take turns cleaning, and I feel it has become much more equal than before.
私 は 母 と 夏休み に 一緒 に 旅行 を する と 約束しました。watasi ha haha to natuyasumi ni issyo ni ryokou wo suru to yakusokusimasita.
I promised my mother that we would travel together in the summer vacation.
昨夜 の 皿 を 電子レンジ の 上 に 置いた まま 忘れて しまいました。yuube no sara wo densirenzi no ue ni oita mama wasurete simaimasita.
I forgot last night's plates left on top of the microwave.
彼女 は 汚れた コップ と フライパン を 洗って から、 ゆっくり お茶 を 飲んだ。kanozyo ha yogoreta koppu to huraipan wo aratte kara, yukkuri otya wo nonda.
After washing the dirty cup and frying pan, she leisurely drank tea.
息子 が 退院した とき、 家族全員 が 病気 が 治って よかった と 思いました。musuko ga taiinsita toki, kazokuzenin ga byouki ga naotte yokatta to omoimasita.
When our son was discharged from the hospital, the whole family was glad his illness had gotten better.
夜 遅く 帰った とき は、 電子レンジ で ご飯 を 温めて、 フライパン で 卵 を 焼く だけ で 簡単な 食事 が できます。yoru osoku kaetta toki ha, densirenzi de gohan wo atatamete, huraipan de tamago wo yaku dake de kantanna syokuzi ga dekimasu.
When I come home late at night, I can make a simple meal just by heating rice in the microwave and frying an egg in a pan.
財布 が 駅 で 見つかって よかった です。saihu ga eki de mitukatte yokatta desu.
I’m glad my wallet was found at the station.
Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
