nemui node koohii o nonda.

Word
ねむい ので コーヒー を んだ。nemui node koohii o nonda.
Meaning
I was sleepy, so I drank coffee.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Lesson
Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about nemui node koohii o nonda.

What does ので do in this sentence?
It links the reason to the action: 眠いので = “because (I’m) sleepy,” leading to the result コーヒーを飲んだ = “(I) drank coffee.” So the whole sentence means “(I) drank coffee because (I was) sleepy.” ので is a conjunction meaning “because/since.”
What’s the difference between ので and から here? Can I say 眠いからコーヒーを飲んだ?

Both give a reason, and both are fine in this context.

  • ので: a bit softer/more objective and sounds slightly more polite or explanatory.
  • から: more direct and casual; very common in everyday speech. So: 眠いので、コーヒーを飲んだ and 眠いから、コーヒーを飲んだ are both natural, with a small nuance difference (softer vs. more direct).
Why is it 眠いので and not 眠かったので? Which is better?

Both are possible, depending on what you mean:

  • 眠かったので、コーヒーを飲んだ = “Because I was sleepy (then), I drank coffee.” This aligns the cause with the past action and is very natural for recounting.
  • 眠いので、コーヒーを飲んだ can also occur in casual recounting (especially if the sleepiness is still relevant). But if you’re clearly talking about a completed past situation, 眠かったので is often preferred.
Can I say 眠くて、コーヒーを飲んだ to mean the same thing?

It’s not the best choice. Using 〜て to express a reason is typically used when the second clause is a non-volitional result or a state/feeling (e.g., “was late,” “felt bad,” “couldn’t do X”). For deliberate actions like “drank coffee,” から/ので is more natural.

  • Natural: 眠かったので/眠いから、コーヒーを飲んだ。
  • Better uses of 〜て: 眠くて、起きられなかった。 (“I was sleepy and couldn’t get up.”)
Why is there a before ? Is it the possessive ?
Here ので functions as a fixed conjunction meaning “because.” Historically, nominalizes the clause (“the fact that [I am] sleepy”), and marks the cause, yielding “due to the fact that…,” but you can treat ので as one unit: “because/since.”
How do I attach ので to different kinds of words?
  • i-adjectives: Adj-い + ので眠いので (“because [I’m] sleepy”), 寒いので
  • na-adjectives: Adj + なので暇なので, 便利なので
  • Nouns: N + なので学生なので, 雨なので
  • Verbs: plain form + ので雨が降るので, 疲れたので, 行かなかったので For past reasons with na-adjectives/nouns: だったので (e.g., 静かだったので).
Why is used with コーヒー? Could it be ?
marks the direct object of the verb, so コーヒーを飲む = “drink coffee.” would mark location/instrument/means (“at/with/by”), so it’s not correct for the object here.
Who is the subject? Where is “I”?

Japanese often omits the subject when it’s clear from context. In a neutral context, it’s understood as “I.” You can state it if needed:

  • 私は眠いので、コーヒーを飲んだ。
  • Or about someone else: 彼は眠いので、コーヒーを飲んだ。
Is this sentence polite or casual? How do I make it polite?

It’s casual/plain. To make it polite, use the -ます form in the main clause:

  • 眠いので、コーヒーを飲みました。
  • If recounting a past cause: 眠かったので、コーヒーを飲みました。 In polite style, it’s common for the ので clause to remain in plain form while the main clause is polite.
Is the word order fixed? Can I move 眠いので?

Typical order is reason first, result second:

  • 眠いので、コーヒーを飲んだ。 You can also say the result first and then add the reason as an afterthought (more conversational):
  • コーヒーを飲んだ。眠いので。 Inserting the reason mid-sentence like コーヒーを、眠いので、飲んだ is possible as a parenthetical in speech, but it’s stylistic—stick to the standard order as a learner.
Are spaces normal in Japanese writing? What about punctuation?

No. Standard Japanese doesn’t use spaces between words. A natural written version is:

  • 眠いので、コーヒーを飲んだ。 A comma after ので is common but not mandatory.
How do you read the words here, and how is pronounced?
  • 眠い: ねむい (nemui)
  • ので: no de
  • コーヒー: koohii (long vowels shown by ー)
  • : pronounced “o” (not “wo” in modern standard pronunciation)
  • 飲んだ: のんだ (nonda)
How is 飲んだ formed from 飲む?

It’s the past/plain (ta-form). For godan verbs:

  • う/つ/る → った (e.g., 買う→買った)
  • ぶ/む/ぬ → んだ (e.g., 飲む→飲んだ, 遊ぶ→遊んだ)
  • く → いた (exception: 行く→行った)
  • ぐ → いだ (e.g., 泳ぐ→泳いだ)
  • す → した (e.g., 話す→話した)
Can I use だから instead of ので?

Not as 眠いだから—that’s incorrect because だから doesn’t attach to i-adjectives. You can do:

  • Separate sentences: 眠い。だから、コーヒーを飲んだ。 (“I’m sleepy. So, I drank coffee.”)
  • Or stick with から/ので: 眠いから/眠いので、コーヒーを飲んだ。
Can I drop in casual speech?
Sometimes in casual speech you’ll hear コーヒー飲んだ. It’s common in conversation, but as a learner you should keep ; it’s required in careful/standard writing and helps clarity.
Does 眠い mean “tired”? How is it different from 疲れた?
  • 眠い = “sleepy/drowsy” (you want to sleep).
  • 疲れた = “tired/exhausted” (fatigued), not necessarily sleepy. So “I’m tired” could be 疲れた, while “I’m sleepy” is 眠い.
Can I write everything in kana, or use kanji for “coffee”?
You can write it all in kana (ねむいので、こーひーをのんだ), but standard writing mixes kanji/kana for readability. コーヒー is normally written in katakana; the kanji 珈琲 exists but is uncommon and looks old-fashioned or decorative.