Breakdown of iie, kutu wo haita mama demo ii desu.
ですdesu
to be
をwo
direct object particle
いいii
good
靴kutu
shoe
いいえiie
no
履くhaku
to wear
〜た〜ta
past tense
ままmama
as is; state
でもdemo
even if
Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.

Questions & Answers about iie, kutu wo haita mama demo ii desu.
What does まま mean in 靴を履いたまま?
まま indicates that the current state remains unchanged. Here, 履いたまま means “in the state of having put on (your shoes),” i.e. “with your shoes on.”
Why is the verb 履く in the past tense (履いた) before まま?
When you use ~たまま, you always attach まま to the past (ta-form) of a verb to describe “leaving something as it is.” So 履く → 履いた + まま is the standard pattern.
What’s the role of でも after まま in ままでもいいです?
The でも here means “even if.” The whole phrase ~たままでもいい translates roughly to “it’s fine even if (you stay) like that.” Without でも, the connection to いい (“it’s okay”) would be missing.
Why does the sentence begin with いいえ? Can we omit it?
いいえ (“No”) is a response marker—probably answering a question like “Should I take my shoes off?” It denies the need to remove shoes. You could omit it in a standalone statement, but including いいえ makes it clear you’re directly countering a previous suggestion.
Could I just say 靴を履いたままでいいです instead of ままでもいいです?
Yes.
- 靴を履いたままでいいです means “It’s fine to leave your shoes on.”
- ままでもいいです emphasizes “It still doesn’t matter even if you leave them on.”
The nuance is very slight; both are acceptable.
Why can’t we say 靴を履いたままいいです without で or でも?
You need a particle or conjunction to link まま to いい.
- ままでいい: “with (that) state is fine”
- ままでもいい: “even if (in that) state is fine”
Without で/でも, the sentence becomes ungrammatical.
Why use 履く here instead of 脱ぐ?
履く means “to put on (footwear),” while 脱ぐ means “to take off.” The speaker is telling the listener they may keep their shoes on (履いたまま), not remove them.