gomibako wo huyasu yori, sairiyou wo kangaeta hou ga ii desu.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about gomibako wo huyasu yori, sairiyou wo kangaeta hou ga ii desu.

What is the overall meaning of ごみ箱を増やすより、再利用を考えたほうがいいです?
It literally says, “Rather than increasing trash bins, it’s better to think about reuse.” In other words, the sentence recommends prioritizing reuse over simply adding more garbage cans.
How does the grammar pattern ~より…ほうがいい work here?
  • ~より marks the thing being compared (the less-favored option): ごみ箱を増やすより “rather than increasing trash bins.”
  • …ほうがいい expresses a recommendation for the more-favored option: 再利用を考えたほうがいい “it’s better to consider reuse.”
    Together they form the comparative recommendation “AよりBほうがいい” = “B is preferable to A.”
Why is 増やす in the dictionary (plain) form, but 考えた is in the past plain form before ほうがいい?
  • Before より, verbs stay in plain (dictionary) form: 増やすより.
  • Before ほうがいい, you use the past plain form ~たほうがいい to mean “you should do ~.” Hence 考える becomes 考えたほうがいい.
Why are there two particles, one after ごみ箱 and one after 再利用?

Both ごみ箱 and 再利用 are direct objects of verbs.

  • ごみ箱を増やす “increase trash bins”
  • 再利用を考える “consider reuse”
    That’s why marks each object separately.
What is the reading (hiragana and romaji) of the sentence?

Hiragana: ごみばこをふやすより、さいりようをかんがえたほうがいいです。
Romaji: gomi bako o fuyasu yori, sairiyō o kangaeta hō ga ii desu.

What nuance does ほうがいい add compared to just using べき or したほうがいい?

Both ~たほうがいい and ~すべき express advisability, but:

  • ほうがいい is softer and more conversational (“you’d better…”).
  • べき is stronger and more formal (“you ought to…”).
    Saying 考えたほうがいいです sounds like friendly advice rather than a strict command.
Could I replace 再利用を考えたほうがいいです with 再利用したほうがいいです? Are they the same?

They’re close but slightly different:

  • 再利用を考えたほうがいい = “it’s better to think about reuse” (focus on planning/consideration).
  • 再利用したほうがいい = “it’s better to actually reuse” (focus on action).
    Use 考える when you want to emphasize coming up with ideas or strategies; use する when you mean carry out the action.
Why isn’t there a topic marker in the sentence?
This sentence is a direct recommendation without a marked topic. Both phrases are framed by より and ほうがいい, so inserting isn’t necessary. If you added a topic, you might say 環境のためには、ごみ箱を増やすより…, but the original flows naturally without it.