| Question | Answer |
|---|---|
| Rome | Roma |
| Mother says that she wants to go to Rome, because her sister lives in Rome. | Mater dicit se Romam ire velle, quia Romae soror eius habitat. |
| Italy | Italia |
| Father replies that he prefers to stay in Italy, but that his son also wants to see Rome. | Pater respondet se in Italia manere malle, sed filium quoque Romam videre cupere. |
| Greece | Graecia |
| After a few days the family sails from Italy to Greece. | Post paucos dies familia ex Italia ad Graeciam navigat. |
| Athens | Athenae |
| The girl asks whether Athens in Greece is more beautiful than Rome. | Puella rogat utrum Athenae in Graecia pulchriores sint quam Roma. |
| the lodging | deversorium |
| the basilica | basilica |
| the marble | marmor |
| Near the lodging there is an old basilica, whose walls are made of marble. | Prope deversorium est basilica vetusta, cuius parietes e marmore facti sunt. |
| the inscription | inscriptio |
| Greek | Graecus |
| In that basilica the girl reads a Greek inscription on marble. | In illa basilica puella inscriptionem Graecam in marmore legit. |
| Roman | Romanus |
| with us | nobiscum |
| Mother walks to the forum with us. | Mater nobiscum ad forum ambulat. |
| The Roman teacher, who is traveling with us, says that the inscription is easy. | Magister Romanus, qui nobiscum iter facit, dicit inscriptionem facilem esse. |
| the philosopher | philosophus |
| But the Greek philosopher, who is standing nearby, laughs and says that many things are still difficult. | Sed philosophus Graecus, qui prope stat, ridet et dicit multa adhuc difficilia esse. |
| to be heard | audiri |
| The herald speaks in a clear voice, so that he can be heard by many citizens. | Praeco clara voce loquitur, ut a multis civibus audiri possit. |
| to put forward | proponere |
| The teacher puts forward a difficult question to the students. | Magistra discipulis quaestionem difficilem proponit. |
| Father wants to be heard by the Greek philosopher, and so he puts forward his question clearly. | Pater vult a philosopho Graeco audiri, itaque quaestionem clare proponit. |
| the Roman | Romanus |
| the foreigner | peregrinus |
| The foreigner looks for lodging, because the night is dark. | Peregrinus hospitium quaerit, quia nox obscura est. |
| the literature | litterae |
| Greek literature is more pleasing to me than Latin literature. | Litterae Graecae mihi gratiores sunt quam litterae Latinae. |
| to be questioned | interrogari |
| Lucia says that she is not afraid to be questioned by the teacher. | Lucia dicit se a magistra interrogari non timere. |
| The philosopher replies that he prefers to be questioned about literature by Romans rather than by foreigners. | Philosophus respondet se malle a Romanis quam a peregrinis de litteris interrogari. |
| the rhetorician | rhetor |
| Afterward a Roman rhetorician says in the forum that he also usually teaches in Athens. | Postea rhetor Romanus in foro dicit se etiam Athenis docere solere. |
| to be praised | laudari |
| The student wants to be praised by the teacher, because she works diligently. | Discipula a magistra laudari vult, quia diligenter laborat. |
| Many young people want to be praised by the Roman rhetorician if they answer well. | Multi iuvenes volunt a rhetore Romano laudari, si bene responderint. |
| the bookseller | bibliopola |
| the book | volumen |
| to buy | mercari |
| We buy bread and cheese in the forum so that we may have provisions on the road. | Nos in foro panem et caseum mercamur, ut viaticum in via habeamus. |
| in Latin | Latine |
| written | scriptus |
| The girl reads again the letter written by her mother. | Epistulam a matre scriptam puella iterum legit. |
| in Greek | Graece |
| Mother buys two books from a Greek bookseller: one written in Latin, the other in Greek. | Mater a bibliopola Graeco duo volumina mercatur: unum Latine scriptum, alterum Graece. |
| Brundisium | Brundisium |
| Father says that he wants to sail to Brundisium before he returns to Rome. | Pater dicit se ad Brundisium navigare velle, antequam Romam redeat. |
| Brother asks whether Brundisium is near Rome or not; father answers that Brundisium is in Italy, not near Rome. | Frater rogat utrum Brundisium prope Romam sit necne; pater respondet Brundisium in Italia esse, non prope Romam. |
| Sicily | Sicilia |
| The merchant sails from Sicily to Brundisium. | Mercator ex Sicilia ad Brundisium navigat. |
| Grandmother adds that Sicily too is beautiful, but that she preferred to see Athens. | Avia addit Siciliam quoque pulchram esse, sed se Athenas videre maluisse. |
| Corinth | Corinthus |
| famous | clarus |
| The sailor says that Corinth too is a famous city and that many merchants stay there. | Nauta dicit Corinthum quoque urbem claram esse et multos mercatores ibi manere. |
| Sister replies that she wants to go to Corinth before we return to Rome. | Soror respondet se Corinthum ire velle, antequam Romam redeamus. |
| the stop | statio |
| Father says that the first stop is near the river. | Pater dicit primam stationem prope flumen esse. |
| to set out | proponere |
| The maid sets out clean cups on the table, so that the guests can drink. | Serva pocula pura in mensa proponit, ut convivae bibere possint. |
| At the first stop the sailor sets out water and bread for the travelers. | In prima statione nauta aquam et panem viatoribus proponit. |
| the Tiber | Tiberis |
| to flow | fluere |
| The river flows into the sea. | Flumen in mare fluit. |
| After a long journey we return to Rome, and the Tiber flows slowly under the bridge. | Post longum iter Romam redimus, et Tiberis sub ponte lente fluit. |
| Father says that many Romans walk by the Tiber in the evening. | Pater dicit multos Romanos ad Tiberim vesperi ambulare. |
| to press | premere |
| The crowd is pressing me in the forum. | Turba in foro me premit. |
| In the forum the girl does not want to be pressed by the crowd, but to be led by her mother. | In foro puella non vult a turba premi, sed a matre duci. |
| Mother says that she is being called again by the bookseller, because he wants to show another Greek book. | Mater dicit se a bibliopola iterum vocari, quia ille aliud volumen Graecum monstrare velit. |
| the lesson | praeceptum |
| After a short rest, the teacher explains a new lesson to the students. | Post brevem requiem magistra discipulis novum praeceptum explicat. |
| When the students have returned home, they compare among themselves whether the philosopher or the rhetorician gave more useful lessons. | Discipuli, cum domum redierint, inter se conferunt utrum philosophus an rhetor utiliora praecepta dederit. |
| at a higher price | carius |
| The merchant sells this necklace at a higher price than that bracelet. | Mercator hoc monile carius vendit quam illam armillam. |
| Afterward the teacher asks why one book seemed to be sold by the bookseller at a higher price than the other. | Magistra postea quaerit cur unus liber a bibliopola carius vendi videretur quam alter. |
| The girl replies that she can now read Roman inscriptions more easily, because she had seen Greek inscriptions before. | Puella respondet se inscriptiones Romanas nunc facilius legere posse, quia antea inscriptiones Graecas viderit. |
| to admit | confiteri |
| The accused woman admits before the judge that she told a lie. | Rea apud iudicem confitetur se mendacium dixisse. |
| Brother, however, admits that he did not want to be questioned by the philosopher, because he knew too little Greek. | Frater autem confitetur se a philosopho interrogari noluisse, quia parum Graece sciret. |
| the foreign woman | peregrina |
| The foreign woman is kindly received by mother and led into the atrium. | Peregrina a matre benigne accipitur et in atrium ducitur. |
| I think that that kind foreign woman was a great help to us when we were looking for lodging. | Ego sentio peregrinam illam benignam nobis magno auxilio fuisse, cum deversorium quaereremus. |
| Mother says that nothing is more pleasant than seeing new cities and being kindly received by learned people. | Mater dicit nihil iucundius esse quam novas urbes videre et ab hominibus doctis benigne accipi. |
| Although Rome is famous, Athens was dearer to me this year, because there I was able to hear both a philosopher and a rhetorician. | Quamvis Roma clara sit, Athenae mihi hoc anno cariores fuerunt, quia ibi et philosophum et rhetorem audire potui. |
| Thus we learn not only to read Latin, but also gradually to understand Greek words in inscriptions and books. | Sic discimus non solum Latine legere, sed etiam verba Graeca in inscriptionibus et libris paulatim intellegere. |
Your questions are stored by us to improve Elon.io