Lesson 61

QuestionAnswer
Rome
Roma
Mother says that she wants to go to Rome, because her sister lives in Rome.
Mater dicit se Romam ire velle, quia Romae soror eius habitat.
Italy
Italia
Father replies that he prefers to stay in Italy, but that his son also wants to see Rome.
Pater respondet se in Italia manere malle, sed filium quoque Romam videre cupere.
Greece
Graecia
After a few days the family sails from Italy to Greece.
Post paucos dies familia ex Italia ad Graeciam navigat.
Athens
Athenae
The girl asks whether Athens in Greece is more beautiful than Rome.
Puella rogat utrum Athenae in Graecia pulchriores sint quam Roma.
the lodging
deversorium
the basilica
basilica
the marble
marmor
Near the lodging there is an old basilica, whose walls are made of marble.
Prope deversorium est basilica vetusta, cuius parietes e marmore facti sunt.
the inscription
inscriptio
Greek
Graecus
In that basilica the girl reads a Greek inscription on marble.
In illa basilica puella inscriptionem Graecam in marmore legit.
Roman
Romanus
with us
nobiscum
Mother walks to the forum with us.
Mater nobiscum ad forum ambulat.
The Roman teacher, who is traveling with us, says that the inscription is easy.
Magister Romanus, qui nobiscum iter facit, dicit inscriptionem facilem esse.
the philosopher
philosophus
But the Greek philosopher, who is standing nearby, laughs and says that many things are still difficult.
Sed philosophus Graecus, qui prope stat, ridet et dicit multa adhuc difficilia esse.
to be heard
audiri
The herald speaks in a clear voice, so that he can be heard by many citizens.
Praeco clara voce loquitur, ut a multis civibus audiri possit.
to put forward
proponere
The teacher puts forward a difficult question to the students.
Magistra discipulis quaestionem difficilem proponit.
Father wants to be heard by the Greek philosopher, and so he puts forward his question clearly.
Pater vult a philosopho Graeco audiri, itaque quaestionem clare proponit.
the Roman
Romanus
the foreigner
peregrinus
The foreigner looks for lodging, because the night is dark.
Peregrinus hospitium quaerit, quia nox obscura est.
the literature
litterae
Greek literature is more pleasing to me than Latin literature.
Litterae Graecae mihi gratiores sunt quam litterae Latinae.
to be questioned
interrogari
Lucia says that she is not afraid to be questioned by the teacher.
Lucia dicit se a magistra interrogari non timere.
The philosopher replies that he prefers to be questioned about literature by Romans rather than by foreigners.
Philosophus respondet se malle a Romanis quam a peregrinis de litteris interrogari.
the rhetorician
rhetor
Afterward a Roman rhetorician says in the forum that he also usually teaches in Athens.
Postea rhetor Romanus in foro dicit se etiam Athenis docere solere.
to be praised
laudari
The student wants to be praised by the teacher, because she works diligently.
Discipula a magistra laudari vult, quia diligenter laborat.
Many young people want to be praised by the Roman rhetorician if they answer well.
Multi iuvenes volunt a rhetore Romano laudari, si bene responderint.
the bookseller
bibliopola
the book
volumen
to buy
mercari
We buy bread and cheese in the forum so that we may have provisions on the road.
Nos in foro panem et caseum mercamur, ut viaticum in via habeamus.
in Latin
Latine
written
scriptus
The girl reads again the letter written by her mother.
Epistulam a matre scriptam puella iterum legit.
in Greek
Graece
Mother buys two books from a Greek bookseller: one written in Latin, the other in Greek.
Mater a bibliopola Graeco duo volumina mercatur: unum Latine scriptum, alterum Graece.
Brundisium
Brundisium
Father says that he wants to sail to Brundisium before he returns to Rome.
Pater dicit se ad Brundisium navigare velle, antequam Romam redeat.
Brother asks whether Brundisium is near Rome or not; father answers that Brundisium is in Italy, not near Rome.
Frater rogat utrum Brundisium prope Romam sit necne; pater respondet Brundisium in Italia esse, non prope Romam.
Sicily
Sicilia
The merchant sails from Sicily to Brundisium.
Mercator ex Sicilia ad Brundisium navigat.
Grandmother adds that Sicily too is beautiful, but that she preferred to see Athens.
Avia addit Siciliam quoque pulchram esse, sed se Athenas videre maluisse.
Corinth
Corinthus
famous
clarus
The sailor says that Corinth too is a famous city and that many merchants stay there.
Nauta dicit Corinthum quoque urbem claram esse et multos mercatores ibi manere.
Sister replies that she wants to go to Corinth before we return to Rome.
Soror respondet se Corinthum ire velle, antequam Romam redeamus.
the stop
statio
Father says that the first stop is near the river.
Pater dicit primam stationem prope flumen esse.
to set out
proponere
The maid sets out clean cups on the table, so that the guests can drink.
Serva pocula pura in mensa proponit, ut convivae bibere possint.
At the first stop the sailor sets out water and bread for the travelers.
In prima statione nauta aquam et panem viatoribus proponit.
the Tiber
Tiberis
to flow
fluere
The river flows into the sea.
Flumen in mare fluit.
After a long journey we return to Rome, and the Tiber flows slowly under the bridge.
Post longum iter Romam redimus, et Tiberis sub ponte lente fluit.
Father says that many Romans walk by the Tiber in the evening.
Pater dicit multos Romanos ad Tiberim vesperi ambulare.
to press
premere
The crowd is pressing me in the forum.
Turba in foro me premit.
In the forum the girl does not want to be pressed by the crowd, but to be led by her mother.
In foro puella non vult a turba premi, sed a matre duci.
Mother says that she is being called again by the bookseller, because he wants to show another Greek book.
Mater dicit se a bibliopola iterum vocari, quia ille aliud volumen Graecum monstrare velit.
the lesson
praeceptum
After a short rest, the teacher explains a new lesson to the students.
Post brevem requiem magistra discipulis novum praeceptum explicat.
When the students have returned home, they compare among themselves whether the philosopher or the rhetorician gave more useful lessons.
Discipuli, cum domum redierint, inter se conferunt utrum philosophus an rhetor utiliora praecepta dederit.
at a higher price
carius
The merchant sells this necklace at a higher price than that bracelet.
Mercator hoc monile carius vendit quam illam armillam.
Afterward the teacher asks why one book seemed to be sold by the bookseller at a higher price than the other.
Magistra postea quaerit cur unus liber a bibliopola carius vendi videretur quam alter.
The girl replies that she can now read Roman inscriptions more easily, because she had seen Greek inscriptions before.
Puella respondet se inscriptiones Romanas nunc facilius legere posse, quia antea inscriptiones Graecas viderit.
to admit
confiteri
The accused woman admits before the judge that she told a lie.
Rea apud iudicem confitetur se mendacium dixisse.
Brother, however, admits that he did not want to be questioned by the philosopher, because he knew too little Greek.
Frater autem confitetur se a philosopho interrogari noluisse, quia parum Graece sciret.
the foreign woman
peregrina
The foreign woman is kindly received by mother and led into the atrium.
Peregrina a matre benigne accipitur et in atrium ducitur.
I think that that kind foreign woman was a great help to us when we were looking for lodging.
Ego sentio peregrinam illam benignam nobis magno auxilio fuisse, cum deversorium quaereremus.
Mother says that nothing is more pleasant than seeing new cities and being kindly received by learned people.
Mater dicit nihil iucundius esse quam novas urbes videre et ab hominibus doctis benigne accipi.
Although Rome is famous, Athens was dearer to me this year, because there I was able to hear both a philosopher and a rhetorician.
Quamvis Roma clara sit, Athenae mihi hoc anno cariores fuerunt, quia ibi et philosophum et rhetorem audire potui.
Thus we learn not only to read Latin, but also gradually to understand Greek words in inscriptions and books.
Sic discimus non solum Latine legere, sed etiam verba Graeca in inscriptionibus et libris paulatim intellegere.