civis

Usages of civis

Duo cives in portu stant et venditorem vocant.
Two citizens stand in the harbor and call the seller.
Venditor piscem et panem civibus vendit, nummos parvos accipit, sed pretium minuere non vult.
The seller sells fish and bread to the citizens, receives small coins, but does not want to lower the price.
Civis dicit: “Nummos non multos habeo; potesne mihi pretium minuere?”
A citizen says: “I do not have many coins; can you lower the price for me?”
Cum cives statuam spectarent, puer parvus sub ea ridebat.
While the citizens were looking at the statue, a little boy was laughing under it.
Miles portam custodit, et cives eum laudant.
The soldier guards the gate, and the citizens praise him.
Pluvia tam gravis est ut cives domum currant.
The rain is so heavy that the citizens run home.
Lex clara est, et omnes sciunt iura civium servanda esse.
The law is clear, and everyone knows that the rights of the citizens must be preserved.
Si lex nimis gravis esset, multi cives iura sua intellegere non possent.
If the law were too harsh, many citizens would not be able to understand their rights.
Imperator dicit libertatem civium cum salute urbis servandam esse.
The emperor says that the freedom of the citizens must be preserved along with the safety of the city.
Fama de bello cives terret.
The report about the war frightens the citizens.
Fama falsa cives terret.
A false report frightens the citizens.
Multi cives imperatori favent, quia paci et concordiae favet.
Many citizens support the emperor, because he supports peace and harmony.
Si cives rumoribus falsis non resistunt, fama mala celeriter crescit.
If the citizens do not resist false rumors, a bad report grows quickly.
Qui civitati bene servit, honorem apud cives invenire potest.
Whoever serves the state well can find honor among the citizens.
Boni cives etiam inimicis parcunt et concordiae favent.
Good citizens spare even their enemies and favor harmony.
Imperator libertatem civium servaturus est.
The emperor is about to preserve the freedom of the citizens.
Concordia apud bonos cives manet.
Harmony remains among good citizens.
Decet bonos cives pacta servare et amicos non fallere.
It is fitting for good citizens to keep agreements and not deceive friends.
Bonos cives concordiae favere decet.
It is fitting for good citizens to favor harmony.
Si cives concordiae favent, civitas firma manet.
If the citizens favor harmony, the community remains strong.
Iudex iniquus civibus displicet.
An unjust judge displeases the citizens.
Multi cives ad contionem veniunt, quia volunt audire quid consul in curia dixerit.
Many citizens come to the assembly, because they want to hear what the consul said in the senate-house.
Cum consul decretum senatui recitaret, quidam cives suffragium statim ferri volebant.
When the consul was reading the decree to the senate, some citizens wanted the vote to be taken at once.
Orator in contione dicit, et multi cives eum audiunt.
The orator speaks in the assembly, and many citizens listen to him.
Post longum bellum victoria civibus grata fuit, sed clades hostium etiam pueros terruit.
After a long war, victory was pleasing to the citizens, but the defeat of the enemies frightened even the boys.
Si hostes iterum oppugnabunt, cives et milites una urbem defendent.
If the enemies attack again, citizens and soldiers will defend the city together.
Si imperium iustum est, cives ei favent.
If the rule is just, the citizens support it.
Hodie comitia in foro habentur, et multi cives de uno candidato inter se disputant.
Today elections are being held in the forum, and many citizens are discussing one candidate among themselves.
Si praeco nomen candidatae iterum recitabit, plures cives ad tribunal propius accedent.
If the herald recites the female candidate’s name again, more citizens will come nearer to the tribunal.
Cives ipsi iura sua servare volunt.
The citizens themselves want to preserve their rights.
Multi cives hodie ad forum veniunt ut suffragium ferant.
Many citizens come to the forum today to cast a vote.
Praeco cives monet ut tabellas in urnam deponant.
The herald warns the citizens to place their ballots into the urn.
Candidata prudens esse dicitur, et multi cives ei favent.
The female candidate is said to be prudent, and many citizens support her.
Multi cives arbitrantur bonam rem publicam sine iustitia servari non posse.
Many citizens think that a good state cannot be preserved without justice.
Senator prudens suadet ut cives auctoritatem legis plus quam rumorem sequantur.
A wise senator advises that the citizens follow the authority of the law more than rumor.
Cum senator de mandato populi loqueretur, quidam cives tacebant, alii autem clamabant.
When the senator was speaking about the people’s commission, some citizens were silent, but others were shouting.
Discipula rogat utrum cives melius cognoscant quid res publica postulet, cum ipsi in foro adsint.
The female student asks whether citizens understand better what the state requires, since they themselves are present in the forum.
Femina prudens dicit auctoritatem veram non ex sola potestate, sed ex fide civium nasci.
A prudent woman says that true authority is born not from power alone, but from the trust of the citizens.
Humiles quoque cives bonam de re publica opinionem habere possunt, si eos alii audiunt.
Humble citizens too can have a good opinion about the state, if others listen to them.
Quamvis res publica magna sit, singuli tamen cives bonum commune iuvare possunt.
Although the state is great, individual citizens can nevertheless help the common good.
Magistra dicit se arbitrari senatorem meliorem esse, si opinionem civium et mandata legis simul audiat.
The teacher says that she thinks a senator is better if he listens both to the opinion of the citizens and to the commands of the law.
Multi cives ad contionem veniunt, quia oratorem clara voce loquentem audire volunt.
Many citizens come to the assembly because they want to hear the speaker speaking in a clear voice.
Singuli cives suffragium ferunt.
Each citizen casts a vote.
Post contionem cives inter se disputant utrum decretum bonum sit.
After the assembly the citizens debate among themselves whether the decree is good.
Senator prudens dicit cives bonum commune commodo privato praeferre debere.
A wise senator says that citizens ought to prefer the common good to private advantage.
Orator in contione loquens a multis civibus auditur.
The orator, speaking in the assembly, is heard by many citizens.
Multum interest utrum cives bonum commune an commodum privatum quaerant.
It matters a great deal whether the citizens seek the common good or private advantage.
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Latin grammar?
Latin grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Latin

Master Latin — from civis to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions