Lesson 39

QuestionAnswer
the diligence
diligentia
to be worth
valere
The teacher says that diligence is worth more than a good mind without work.
Magistra dicit diligentiam plus valere quam mentem bonam sine labore.
The teacher is troubled by such great carelessness, but she nevertheless gives the student help.
Magistram piget tantae negligentiae, sed discipulae tamen auxilium dat.
the modesty
modestia
the praise
laus
The girl’s modesty makes the teacher happy, and she quickly receives praise at school.
Modestia puellae magistram laetam facit, et ea in schola cito laudem accipit.
the foolishness
stultitia
to be ashamed
pudere
The girl is ashamed of the lie, and at last tells the truth to her mother.
Puellam mendacii pudet, et matri veritatem tandem dicit.
The brother is not yet ashamed of his foolishness, but afterward he will ask his sister to forgive him.
Fratrem stultitiae suae nondum pudet, sed postea sororem rogabit ut sibi ignoscat.
too much
nimis
The teacher says that the boy writes too quickly, and therefore makes mistakes more often.
Magistra dicit puerum nimis celeriter scribere, et ideo saepius errare.
Mother says that foolishness often comes when we hurry too much.
Mater dicit stultitiam saepe venire, cum nimis festinamus.
the innocence
innocentia
In the trial the judge seeks the woman’s innocence, not her money.
In iudicio iudex reae innocentiam quaerit, non pecuniam eius.
the accused woman
rea
Although the accused woman is afraid, she hopes for a fair trial.
Quamquam rea timet, iudicium aequum sperat.
If the innocence of the accused woman is clear, the judge will acquit her at once.
Si innocentia reae clara erit, iudex eam statim absolvet.
the wisdom
sapientia
Grandmother says that wisdom does not always come with years, but grows with patience and study.
Avia dicit sapientiam cum annis non semper venire, sed cum patientia et studio crescere.
the good judgment
prudentia
A mother's good judgment preserves the family in a storm.
Prudentia matris familiam in tempestate servat.
Father praises his daughter’s good judgment, because before she answers she always listens to the whole matter.
Pater prudentiam filiae laudat, quia antequam respondeat semper rem totam audit.
the prudence
prudentia
Prudence without wisdom is not worth much, but both are useful to the student.
Prudentia sine sapientia non multum valet, sed utraque discipulae utilis est.
the strictness
severitas
Great strictness sometimes frightens boys, but strictness without anger can teach students.
Magna severitas pueros interdum terret, sed severitas sine ira discipulos docere potest.
the goodness
bonitas
The teacher says that goodness stays with courage, not with fear.
Magistra dicit bonitatem cum virtute manere, non cum timore.
The girl gives bread to a poor woman; her mother sees her daughter’s goodness and rejoices.
Puella pauperi feminae panem dat; mater bonitatem filiae videt et gaudet.
the honesty
honestas
unfair
iniustus
Mother says that the merchant’s price is unfair.
Mater dicit pretium mercatoris iniustum esse.
A merchant lacks honesty if he asks an unfair price.
Honestas mercatori deest, si pretium iniustum petit.
The judge says that honesty is worth more than a lie.
Iudex dicit honestatem plus valere quam mendacium.
the desire
cupiditas
The desire for peace leads the emperor to the temple.
Cupiditas pacis imperatorem ad templum ducit.
Desire for money makes the merchant blind.
Cupiditas pecuniae mercatorem caecum facit.
the pride
superbia
to prevent
impedire
The rain prevents the boys from playing in the garden.
Pluvia pueros impedit, ne in horto ludant.
Pride prevents the brother from admitting his fault.
Superbia fratrem impedit, ne culpam suam fateatur.
greater
maior
This danger is greater than that one.
Hoc periculum maius est quam illud.
more difficult
difficilius
This exercise is more difficult than that one.
Hoc exercitium difficilius est quam illud.
The greater the pride is, the more difficult it is to tell the truth.
Quo maior superbia est, eo difficilius veritas dicitur.
the devotion
pietas
to care for
curare
Mother cares for her sick daughter while father waits for the doctor.
Mater aegrotam filiam curat, dum pater medicum exspectat.
The daughter’s devotion is clear when she quietly cares for her sick grandmother.
Pietas filiae clara est, cum aviam aegrotam quiete curat.
Grandfather says that devotion is seen every day in small duties.
Avus dicit pietatem in parvis officiis cotidie videri.
to grow tired of
taedere
The boys are tired of the storm, because they want to play outside.
Pueros tempestatis taedet, quia foris ludere volunt.
If something bad happens, we grow tired of a long delay, but we prefer to correct the matter itself.
Si quid mali accidit, nos taedet morae longae, sed rem ipsam corrigere malumus.
the fault
vitium
to be tired of
taedere
I am tired of the noise in the forum, because I want to read quietly at home.
Me taedet clamoris in foro, quia domi quiete legere volo.
The female students are tired of the same fault: for they always hurry and therefore make mistakes.
Discipulas eiusdem vitii taedet: semper enim festinant et ideo errant.
unhappy
miser
The unhappy girl sits in the bedroom, because her friend is away.
Puella misera in cubiculo sedet, quia amica eius abest.
to pity
miserere
the burden
onus
The maid carries a heavy burden to the granary, and father brings her help.
Serva onus grave ad horreum portat, et pater ei auxilium fert.
The neighbor pities the unhappy grandmother, because she carries such a heavy burden alone.
Vicinam miserae aviae miseret, quod illa sola tam grave onus portat.
The mother also pities the poor girl, and so she gives her a warm cloak.
Matrem quoque pauperis puellae miseret, itaque ei calidum pallium dat.
to be sorry for
pigere
The boy is sorry for his fault, and he confesses the truth to his mother.
Puerum culpae suae piget, et matri veritatem fatetur.
The boy is sorry for the angry words that he said to his sister yesterday.
Puerum piget verborum iratorum quae heri sorori dixit.
The teacher says that small faults grow easily unless they are corrected at once.
Magistra dicit vitia parva facile crescere, nisi statim corriguntur.
the sense of shame
pudor
A sense of shame warns the boy not to tell a lie.
Pudor puerum monet ne mendacium dicat.
the fear
metus
Fear prevents the boy from telling the truth.
Metus puerum impedit, ne veritatem dicat.
rightly
recte
Whoever tells the truth does right.
Qui veritatem dicit, recte facit.
A sense of shame without fear is better, because it warns a person to do what is right even without punishment.
Pudor sine metu melior est, quia hominem monet ut recte faciat etiam sine poena.
here
hic
The teacher is here.
Magistra hic est.
In this house modesty and goodness are worth more than money, and therefore guests gladly stay here.
In hac domo modestia et bonitas plus valent quam pecunia, et ideo hospites hic libenter manent.
neither ... nor
nec ... nec
Neither mother nor father is at home.
Nec mater nec pater domi adest.
At last the teacher says: “Where honesty, prudence, and diligence remain, there neither strictness nor praise harms the students.”
Magistra postremo dicit: “Ubi honestas, prudentia, et diligentia manent, ibi nec severitas nec laus discipulis nocet.”
although
quamvis
Although the judge’s strictness may seem harsh to many, her honesty is nevertheless clear to everyone.
Quamvis severitas iudicis multis dura videatur, honestas tamen eius omnibus clara est.
Although the girls receive praise, they nevertheless keep their modesty.
Quamvis puellae laudem accipiant, modestiam tamen servant.