Rompere (to break) is the verb of breakage, rupture, and rule-breaking — physical (a glass breaks, a bone breaks, a leg breaks), abstract (you break a promise, break the silence, break the ice), and figurative (you break someone's heart, break someone's chops, break with tradition). It is also one of the verbs whose passato remoto produces a small shock the first time you encounter it: the regular shape would be rompetti or rompei, but the actual form is ruppi — with a double p and an unexpected vowel shift from o to u. This is one of the most strikingly irregular passato remoto patterns in Italian, shared with only a handful of other verbs.
The participle is also irregular: rotto, with a -tto ending of the same kind you see in scritto, letto, fatto, detto, cotto. Together, ruppi and rotto are the two forms you have to memorise; everything else in the paradigm (presente, imperfetto, futuro, condizionale, congiuntivo) is built regularly on the predictable stem romp-.
What makes rompere doubly worth drilling is its enormous productivity in idioms. Italian uses rompere across a span of registers from elegant (rompere il ghiaccio, "break the ice") to mildly vulgar (rompere le scatole, "to be a pain"). Many of these idioms are everyday speech rather than colourful flavour — you cannot have a normal Italian conversation for long without running into some flavour of rompere.
Indicativo presente
| Person | Form | Pronunciation |
|---|---|---|
| io | rompo | /ˈrompo/ |
| tu | rompi | /ˈrompi/ |
| lui / lei / Lei | rompe | /ˈrompe/ |
| noi | rompiamo | /romˈpjamo/ |
| voi | rompete | /romˈpete/ |
| loro | rompono | /ˈrompono/ |
The present indicative is fully regular. Stress falls on the first syllable in the singular and 3pl forms (róm-po, róm-pi, róm-pe, róm-po-no), shifting onto the ending in noi and voi (rom-pià-mo, rom-pé-te). The o in the stressed stem is closed /o/ — the same sound as in Italian sole or amore.
In rompiamo, the i is purely orthographic in this conjugation — you don't need it to soften any consonant (the p is already a clean labial), but Italian writes the i anyway as the standard 1pl ending of -ere verbs. Rom-pià-mo, three syllables, stress on the second.
Rompo sempre i bicchieri quando li lavo a mano.
I'm always breaking glasses when I wash them by hand.
Se rompi un piatto, porta sfortuna — almeno così dice mia nonna.
If you break a plate, it's bad luck — at least that's what my grandma says.
Quel rumore mi rompe i timpani, abbassa il volume.
That noise is splitting my eardrums — turn the volume down.
Stasera rompiamo gli indugi e parliamo chiaro.
Tonight we'll cut to the chase and speak openly.
I bambini rompono tutto quello che toccano.
The kids break everything they touch.
Imperfetto
| Person | Form |
|---|---|
| io | rompevo |
| tu | rompevi |
| lui / lei / Lei | rompeva |
| noi | rompevamo |
| voi | rompevate |
| loro | rompevano |
Fully regular, built on the predictable stem romp-. The imperfetto handles habitual breaking ("we used to break a glass every weekend") and ongoing action ("the silence was breaking when...").
Da bambino rompevo tutti i giocattoli che mi regalavano.
As a kid I used to break every toy they gave me.
Mentre rompevamo le uova per la frittata, è suonato il campanello.
While we were cracking the eggs for the omelette, the doorbell rang.
Passato remoto
| Person | Form |
|---|---|
| io | ruppi |
| tu | rompesti |
| lui / lei / Lei | ruppe |
| noi | rompemmo |
| voi | rompeste |
| loro | ruppero |
This is the most striking form in the paradigm. The 1sg, 3sg, and 3pl forms take the irregular stem rupp- (with double p and an unexpected u in place of o); the other three persons (tu, noi, voi) keep the regular romp- stem with regular endings. The 1-3-3 alternation is the standard shape of irregular passato remoto verbs.
Where does the u come from? Classical Latin rumpĕre had the perfect rūpī (with a long u) and the participle ruptum. Italian inherited the verb itself with a vowel shift (rumpere → rompere), but the perfect and participle stems kept their original Latin vowels: the long u of rūpī surfaces as the u of ruppi, while the u of ruptum shifts to the o of rotto through the regular -pt- → -tt- assimilation. So the modern Italian forms preserve a Latin distinction that the infinitive itself has lost.
Notice the contrast with the regular alternative shape: rompere could in principle have had a regular rompei / rompé / rompetti set, but no such forms exist in standard Italian. The irregular ruppi won decisively.
Quel pomeriggio ruppi una promessa che mi pesa ancora oggi.
That afternoon I broke a promise that still weighs on me today.
Lo schianto fu così forte che ruppe il silenzio della valle.
The crash was so loud that it broke the silence of the valley.
I manifestanti ruppero il cordone della polizia e si misero a correre.
The protesters broke through the police line and started running.
Futuro semplice
| Person | Form |
|---|---|
| io | romperò |
| tu | romperai |
| lui / lei / Lei | romperà |
| noi | romperemo |
| voi | romperete |
| loro | romperanno |
Regular. The thematic vowel is preserved (rompere → romper-ò) — there is no contraction. Note the obligatory grave accent on -ò: romperò, never rompero.
Ti prometto che non romperò più niente.
I promise you I won't break anything else.
Romperemo il digiuno con un piatto di pasta enorme.
We'll break our fast with a huge plate of pasta.
Condizionale presente
| Person | Form |
|---|---|
| io | romperei |
| tu | romperesti |
| lui / lei / Lei | romperebbe |
| noi | romperemmo |
| voi | rompereste |
| loro | romperebbero |
Regular conditional. Watch the double m in romperemmo — single-m romperemo is the future ("we will break"), double-m romperemmo is the conditional ("we would break"). The universal -ere conditional trap.
Romperei con lui domani, se avessi il coraggio.
I'd break up with him tomorrow, if I had the courage.
Senza queste condizioni romperemmo il contratto.
Without these conditions we'd break the contract.
Congiuntivo presente
| Person | Form |
|---|---|
| (che) io | rompa |
| (che) tu | rompa |
| (che) lui / lei | rompa |
| (che) noi | rompiamo |
| (che) voi | rompiate |
| (che) loro | rompano |
The three singular forms collapse into rompa, as in every -ere verb. Triggered by credo che, voglio che, ho paura che, è meglio che.
Ho paura che il bicchiere si rompa.
I'm afraid the glass is going to break.
Voglio che rompiate il silenzio prima della cena.
I want you guys to break the silence before dinner.
Congiuntivo imperfetto
| Person | Form |
|---|---|
| (che) io | rompessi |
| (che) tu | rompessi |
| (che) lui / lei | rompesse |
| (che) noi | rompessimo |
| (che) voi | rompeste |
| (che) loro | rompessero |
Regular. The voi form rompeste is identical to the passato remoto voi form — context disambiguates. Drives se-counterfactuals.
Se rompessi quella tazza, mia madre mi ucciderebbe.
If I broke that cup, my mom would kill me.
Pensavo che si fosse rotta la macchina, invece era solo la batteria scarica.
I thought the car had broken down — actually it was just a dead battery.
Imperativo
| Person | Form |
|---|---|
| tu | rompi |
| Lei (formal) | rompa |
| noi | rompiamo |
| voi | rompete |
| loro (formal pl.) | rompano |
The affirmative imperative of bare rompere is uncommon — telling someone to break something is rare. The negative is everywhere, especially in the universal Italian command non rompere! ("don't be a pain!" — short for non rompere le scatole / le palle). The negative tu form uses the infinitive: non rompere.
Non rompere, sto cercando di concentrarmi.
Stop being a pain — I'm trying to concentrate.
Rompi gli ovetti di Pasqua e dividi il cioccolato con i tuoi fratelli.
Crack open the Easter eggs and share the chocolate with your brothers.
Forme non finite
| Form | Italian |
|---|---|
| Infinito presente | rompere |
| Infinito passato | aver(e) rotto |
| Gerundio presente | rompendo |
| Gerundio passato | avendo rotto |
| Participio passato | rotto |
The participle rotto is the second irregularity (after ruppi). The expected regular form would be rompuduto or rompuso — neither exists. Latin ruptum lives on directly as rotto, with the same -tto ending you see in scritto, letto, fatto, detto, cotto. Notice that the u of ruppi gives way to the o of rotto — the participle preserves the original o of the Latin participial root rupt-, while the perfect's u (from rūpī) shows up only in the passato remoto.
The participle is also a high-frequency Italian adjective: rotto "broken, busted, worn out." A bicchiere rotto is a broken glass; un cuore rotto is a broken heart; jeans rotti are torn jeans (which, fashion-wise, can be a feature, not a bug). The phrase per il rotto della cuffia ("by the skin of one's teeth," literally "by the tear in the bonnet") is one of those medieval-vintage idioms still in everyday use.
Avendo rotto il vaso, decise di non dire niente.
Having broken the vase, she decided to say nothing.
Ce l'ha fatta per il rotto della cuffia.
He made it by the skin of his teeth.
Compound tenses
Rompere takes avere as its auxiliary in every compound tense — it's a transitive verb (you break something). The participle does not agree with the subject but agrees with a preceding direct-object pronoun.
| Tense | io | noi |
|---|---|---|
| Passato prossimo | ho rotto | abbiamo rotto |
| Trapassato prossimo | avevo rotto | avevamo rotto |
| Trapassato remoto | ebbi rotto | avemmo rotto |
| Futuro anteriore | avrò rotto | avremo rotto |
| Condizionale passato | avrei rotto | avremmo rotto |
| Congiuntivo passato | abbia rotto | abbiamo rotto |
| Congiuntivo trapassato | avessi rotto | avessimo rotto |
Ho rotto il telefono per la terza volta quest'anno.
I've broken my phone for the third time this year.
Le tazze? Le ho rotte tutte e due, scusa.
The cups? I broke both of them, sorry.
In the second example, rotte agrees with the preceding pronoun le (feminine plural).
Reflexive: rompersi
The reflexive rompersi ("to break, to break down, to fracture") describes something breaking by itself or — when applied to body parts — to oneself. It conjugates exactly like rompere with reflexive pronouns and the auxiliary essere in compound tenses (with full subject agreement).
Mi sono rotto un braccio sciando.
I broke my arm skiing.
La macchina si è rotta in autostrada.
The car broke down on the highway.
Si sono rotti i rapporti tra i due ex amici.
Relations have broken down between the two former friends.
The colloquial rompersi (le scatole, le palle) is among the most common phrases in spoken Italian, meaning "to be fed up." It's reflexive and intransitive: mi sono rotto ("I'm fed up," literally "I've broken myself"). The euphemism le scatole is mild and acceptable in most contexts; le palle is vulgar but extremely common in informal speech.
Mi sono rotto di sentire le stesse storie.
I'm sick of hearing the same stories. (informal)
The compound family
The two most important prefixed compounds of rompere are interrompere ("to interrupt") and corrompere ("to corrupt, bribe"). Both follow exactly the same -ppi/-otto irregularity as the base verb.
| Verb | Meaning | Passato remoto (1sg) | Participio |
|---|---|---|---|
| interrompere | to interrupt | interruppi | interrotto |
| corrompere | to corrupt, bribe | corruppi | corrotto |
| irrompere | to burst in, irrupt | irruppi | irrotto (rare; irrompere often defective) |
| prorompere | to burst out (in tears, laughter) | proruppi | prorotto |
| erompere | to erupt (literary) | eruppi | erotto |
The participle corrotto is also an everyday Italian adjective ("corrupt, dishonest"), and it shows up constantly in newspaper Italian: un politico corrotto, un sistema corrotto. Interrotto likewise functions as an adjective: un servizio interrotto, un dialogo interrotto.
Non interrompermi quando parlo!
Don't interrupt me when I'm talking!
È stato corrotto dalla mafia anni fa.
He was corrupted by the mafia years ago.
La folla irruppe in piazza al passaggio del corteo.
The crowd burst into the square as the procession went by.
Etymology
From Latin rumpĕre "to break, burst, tear apart" — the same root that gave English rupture, abrupt, interrupt, bankrupt, erupt, corrupt. The Latin perfect was rūpī (with a long u), and the participle was ruptum. Italian inherited both: the u of rūpī gave the doubled uu → upp of ruppi (with the typical Italian doubling of intervocalic consonants in stressed syllables); the o of ruptum gave the o of rotto via the regular -pt- → -tt- assimilation.
The fact that the perfect-stem vowel and the participle-stem vowel diverge here is what makes the verb feel surprising: most learners expect the two stems to match (ruppi → rutto?), but in fact they're built on different Latin grades and stay separate in modern Italian. The same divergence pattern appears in muovere → mossi → mosso (different shapes, but underlying same logic).
Idioms and collocations
Rompere is one of the most idiomatic verbs in Italian. Many of these phrases are everyday speech, not optional flavour:
| Italian | English |
|---|---|
| rompere il ghiaccio | to break the ice |
| rompere il silenzio | to break the silence |
| rompere le scatole (a qualcuno) | to be a pain (to someone) — informal |
| rompere le palle (a qualcuno) | to be a pain — vulgar |
| rompere una promessa | to break a promise |
| rompere un contratto / un patto | to break a contract / pact |
| rompere con qualcuno | to break up with someone |
| rompere il cuore (a qualcuno) | to break (someone's) heart |
| rompere i timpani | to deafen, split the eardrums |
| rompere gli indugi | to stop hesitating, take the plunge |
| rompere le righe | to break ranks (military, then figurative) |
| chi rompe paga | you break it, you pay for it (proverb) |
| rotto di stanchezza | broken from exhaustion, exhausted |
Ha cominciato con una battuta per rompere il ghiaccio.
He started with a joke to break the ice.
Smettila di rompere le scatole, sto cercando di lavorare!
Stop being a pain — I'm trying to work!
Ha rotto con il fidanzato dopo cinque anni.
She broke up with her boyfriend after five years.
Sono rotto di stanchezza, vado a letto.
I'm dead tired, I'm going to bed.
Chi rompe paga e i cocci sono suoi.
You break it, you pay — and you keep the pieces. (full version of the proverb)
Common mistakes
❌ Ho rompuduto il telefono.
Incorrect — rompere has an irregular participle and the regular form would in any case be rompudo, not rompuduto.
✅ Ho rotto il telefono.
Correct — rotto with -tto.
❌ Lui rompé la promessa.
Incorrect — rompere is irregular in the passato remoto.
✅ Lui ruppe la promessa.
Correct — ruppe with double p and u-vowel.
❌ Le tazze? Le ho rotto tutte.
Incorrect — when le precedes avere, the participle must agree.
✅ Le tazze? Le ho rotte tutte.
Correct — rotte agrees with the feminine plural le.
❌ Ho interrupto il discorso.
Incorrect — interrompere follows the same -tto pattern as rompere.
✅ Ho interrotto il discorso.
Correct — interrotto with double t.
❌ Penso che lui rompe sempre tutto.
Incorrect — penso che triggers the subjunctive.
✅ Penso che lui rompa sempre tutto.
Correct — rompa is the congiuntivo presente.
❌ Romperemo il silenzio se la situazione non cambierebbe.
Incorrect on two fronts: this is meant to be a counterfactual, so the main clause should be conditional, and the se-clause should be congiuntivo imperfetto.
✅ Romperemmo il silenzio se la situazione non cambiasse.
Correct — romperemmo (conditional, double m) + cambiasse (congiuntivo imperfetto).
Key takeaways
Rompere is regular everywhere except in the passato remoto (ruppi/ruppe/ruppero — the doubled-consonant pattern with the o → u shift) and the past participle (rotto — the -tto pattern). The two forms have different stem vowels (upp- in the perfect, ott- in the participle), and you have to memorise both as a pair — the apparent inconsistency reflects the Latin distinction between the perfect rūpī and the participle ruptum.
Three points to internalise:
Ruppi and rotto travel together — both built on the irregular Latin perfect/participle stems. Memorise them as a unit.
The reflexive rompersi is essential — mi sono rotto un braccio (I broke my arm), la macchina si è rotta (the car broke down), mi sono rotto (I'm fed up). Drill it on its own terms with essere and full subject agreement.
The compound family — interrompere → interruppi/interrotto, corrompere → corruppi/corrotto — follows the same pattern. Once you know the base, you've absorbed the productive prefixed family.
For the broader -ppi/-tto class, see irregular passato remoto with double consonants. Drilling rompere together with scrivere and leggere gives you the core of the doubled-consonant -ere irregularity in one sweep.
Now practice Italian
Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.
Open the Italian course →Related Topics
- Perdere: Full ConjugationA2 — Complete paradigm of perdere (to lose) — a regular-looking -ere verb with an irregular passato remoto (persi/perdei) that has two competing forms, and an irregular participle (perso) that coexists with the more formal perduto.
- Scrivere: Full ConjugationA1 — Complete paradigm of scrivere (to write) — a regular -ere verb in most tenses, with the diagnostic -ssi passato remoto and irregular -tto past participle scritto.
- Leggere: Full ConjugationA1 — Complete paradigm of leggere (to read) — a regular -ere verb whose orthographic gg automatically alternates between hard /ɡɡ/ and soft /ddʒ/ depending on the following vowel.
- Passato Remoto: Double-Consonant Stems (bere, cadere, avere)B1 — The second great irregular family of the passato remoto — verbs whose io, lui, and loro forms double their stem-final consonant: ebbi, bevvi, caddi, seppi, volli, venni, stetti.