Indefinite Articles: un, uno, una, un'

English has one indefinite article that splits into two surface forms: a before consonants, an before vowels. Italian has one indefinite article that splits into four surface forms: un, uno, una, un'. The choice among them is governed by the same phonotactic logic as the definite article — the gender of the noun and the first sound of the word that follows. There is also a critical orthographic distinction (the apostrophe on un' vs no apostrophe on un) that is the single clearest gender marker in written Italian.

This page is the deep-dive on un / uno / una / un'. By the end, you should be producing the right form automatically and never confusing un amico (m.) with un'amica (f.).

1. The complete table

Before consonant (most)Before s+cons / z / gn / ps / pn / x / yBefore vowel
Masculineununoun (no apostrophe)
Feminineunaunaun' (with apostrophe)

Five cells, four distinct surface forms — because the masculine "before consonant" and "before vowel" cases are both un.

The crucial observation: un and un' are NOT the same form. Un is the unmodified masculine indefinite article — the apostrophe-less form is just the way un is written. Un' is what happens when feminine una elides before a vowel. Same letters on the page, opposite gender.

un amico / un'amica

a friend (m.) / a friend (f.) — the apostrophe is the only written gender marker.

un orologio / un'ora

a watch / an hour — masculine vs feminine, distinguished only by the apostrophe.

2. The masculine indefinite: un vs uno

2.1 un — the default

Use un before any masculine noun (or adjective) that begins with most consonants or any vowel. The form does not change when crossing the consonant/vowel boundary, and there is no apostrophe in either case.

ContextExamples
Before plain consonantun libro, un cane, un giorno, un treno, un fratello, un problema
Before vowel (no apostrophe!)un amico, un albero, un esempio, un orologio, un uomo

Ho comprato un libro nuovo e un orologio per il mio compleanno.

I bought a new book and a watch for my birthday.

C'è un uomo strano davanti alla porta.

There's a strange man in front of the door.

Cerco un appartamento in centro con due camere da letto.

I'm looking for an apartment in the center with two bedrooms.

2.2 uno — the special-cluster case

The masculine uno appears in exactly the same contexts where the definite article uses lo: before words starting with s + consonant, z, gn, ps, pn, x, or y.

TriggerExample
s + consuno studente, uno sport, uno specchio, uno sciopero
zuno zaino, uno zio, uno zucchero
gnuno gnomo, uno gnocco
psuno psicologo, uno psichiatra
pnuno pneumatico
xuno xilofono
y / juno yogurt, uno yacht, uno judo

In classe c'è uno studente nuovo che viene dall'Argentina.

There's a new student in class who comes from Argentina.

Marco è uno psicologo molto bravo, lo conosco da anni.

Marco is a very good psychologist, I've known him for years.

Ti regalo uno zaino per la scuola.

I'll give you a backpack for school.

💡
The trigger for uno is identical to the trigger for lo. If you've internalized that lo studente, lo zaino, lo psicologo take lo, you already know that uno studente, uno zaino, uno psicologo take uno. They are the same rule, applied twice.

3. The feminine indefinite: una vs un'

3.1 una — before any consonant

Use una before any feminine noun (or adjective) that begins with a consonant. There is no equivalent of the uno complication on the feminine side; una covers all consonant contexts, plain and cluster alike.

Ho comprato una macchina nuova la settimana scorsa.

I bought a new car last week.

Una studentessa ha vinto la borsa di studio.

A student (f.) won the scholarship.

Hai mai visto una zebra dal vivo?

Have you ever seen a zebra in real life?

Note: feminine una studentessa and una zebra keep una (no special form), where the masculine takes uno for parallel words.

3.2 un' — before a vowel (with apostrophe)

When the following word begins with a vowel, una elides to un'. The apostrophe is mandatory in standard written Italian.

VowelExample
aun'amica, un'auto, un'anima
eun'estate, un'eccezione, un'eredità
iun'idea, un'isola, un'illustrazione
oun'opera, un'occasione, un'ora
uun'università, un'uscita

Ho un'idea geniale per il regalo di Sara.

I have a brilliant idea for Sara's present.

Bologna ha un'università molto antica.

Bologna has a very old university.

Ho aspettato un'ora intera al telefono.

I waited a whole hour on the phone.

4. The critical orthographic distinction

This is the single most important written-Italian rule on this page:

FormGenderApostrophe?
un + vowelmasculineNO apostrophe
un' + vowelfeminineYES apostrophe

un amico = masculine "a friend" — no apostrophe. un'amica = feminine "a friend" — apostrophe required.

These are not interchangeable. Writing un'amico (with apostrophe, but for the masculine word) is a textbook learner error that an Italian reader spots immediately. Writing una amica (without elision, before a vowel) looks similarly wrong — the elision is mandatory in standard Italian.

Ho conosciuto un amico di Marco al concerto.

I met a friend of Marco's at the concert. (Masculine — no apostrophe.)

Ho conosciuto un'amica di Marco al concerto.

I met a friend of Marco's at the concert. (Feminine — with apostrophe.)

In speech, both are pronounced /unami:ka/ or /unami:ko/ — the apostrophe is purely a written distinction. But Italians, when reading, parse the gender from the apostrophe instantly.

4.1 Why the asymmetry?

Why does the feminine elide but the masculine doesn't? Two reasons.

First, una ends in a vowel; placing it before another vowel creates a hiatus (vowel-vowel) that Italian phonology prefers to avoid. Hence una + amica → un'amica, a single phonological unit.

Second, un already ends in a consonant. There is no hiatus to resolve — un amico is /unami:ko/ with no awkward sequence. Italian doesn't elide un because there's nothing to elide.

Historically, masculine un is itself a clipped form of uno (which descends from Latin unus); the final -o has been dropped already. Adding an apostrophe to mark a further "elision" that didn't actually happen would be redundant.

The asymmetry is consistent across the rest of the language: when a vowel-final word meets another vowel, you may see elision (with apostrophe). When a consonant-final word meets a vowel, no elision happens.

💡
One way to remember: un ends in a consonant, so it's already "compact." Una ends in a vowel, so it shrinks to un' before another vowel. The apostrophe is the trace of the lost vowel — and it only happens with the feminine.

5. The same noun in masculine and feminine

Many nouns have masculine and feminine variants. Pairing them is one of the best drills for the un / un' distinction.

MasculineFeminine
un amicoun'amica
un eroeun'eroina
un attoreun'attrice
un americanoun'americana
un italianoun'italiana
un avvocatoun'avvocata (or un'avvocatessa)
un autoreun'autrice
un artista (m.)un'artista (f.) — same root, gender shown only in article

The last example is striking: artista is invariable in spelling between masculine and feminine. The only thing that tells the reader whether it's a male or female artist is the article: un artista (m.) vs un'artista (f.). Drop the apostrophe and you've changed the gender.

Picasso è stato un artista spagnolo del XX secolo.

Picasso was a Spanish artist of the 20th century.

Frida Kahlo è stata un'artista messicana del XX secolo.

Frida Kahlo was a Mexican artist of the 20th century.

6. Position rules with adjectives

Like the definite article, the indefinite article matches the first sound after itself. If an adjective precedes the noun, the article reflects the adjective's opening sound.

OrderFormReason
un bel libroun"bel" starts with consonant b
un libro belloun"libro" starts with consonant l (same article)
uno strano fenomenouno"strano" starts with s+cons
un fenomeno stranoun"fenomeno" starts with consonant f
un'antica casaun'"antica" starts with vowel a (feminine)
una casa anticauna"casa" starts with consonant c (feminine, no elision)
un altro giornoun"altro" starts with vowel a (masculine, no apostrophe)

È stato un bel concerto.

It was a nice concert. ('un' before 'bel,' consonant.)

È stato uno spettacolo bellissimo.

It was a wonderful show. ('uno' before 'spettacolo,' s+consonant.)

Domani è un altro giorno.

Tomorrow is another day. ('un altro' — masculine, no apostrophe.)

È un'altra storia.

That's another story. ('un'altra' — feminine, with apostrophe.)

The pair un altro vs un'altra is one of the most useful real-life drills for the apostrophe distinction.

7. There is no plural indefinite article

This is one of the biggest structural differences between Italian and English at the article level. English has "a" (singular) and "some" (plural indefinite). Italian's indefinite article exists only in the singular. There is no uni or une.

To express "some" in the plural, you have three options:

7.1 Partitive article — most common

Use dei, degli, delle (covered in detail in Partitive Articles).

Ho comprato dei libri al mercato.

I bought some books at the market.

Ho visto degli amici di Marco al bar.

I saw some of Marco's friends at the bar.

7.2 Bare noun — for generic statements

When the meaning is generic ("books in general") rather than a specific indefinite quantity, the noun appears bare with no article at all.

In casa abbiamo libri ovunque.

At home we have books everywhere.

Mangio frutta tutti i giorni.

I eat fruit every day.

7.3 Indefinite quantifier — slightly more emphatic

The quantifier alcuni / alcune ("some, a few") works like a plural indefinite article and is slightly more emphatic than the partitive.

Ho comprato alcuni libri al mercato.

I bought a few books at the market.

Ho conosciuto alcune persone interessanti alla festa.

I met some interesting people at the party.

The single-form indefinite qualche + singular noun (with plural meaning!) is another option:

Ho qualche libro che ti potrebbe interessare.

I have a few books that might interest you. ('qualche libro' — singular form, plural meaning.)

8. The indefinite article also means "one"

Italian uno / una is identical to the cardinal number "one" (more on this in numbers/cardinals). Context disambiguates:

Ho un fratello e due sorelle.

I have one brother and two sisters. (Numerical — 'un' = 'one,' contrasting with 'due.')

Ho conosciuto un fratello di Marco.

I met a brother of Marco's. (Indefinite — 'a brother,' not 'one brother.')

In the first sentence, un means "exactly one" because of the contrast with due. In the second, it just means "a / an." The form is the same; the listener gets the meaning from context.

9. The indefinite article in negative sentences

Italian usually drops the indefinite article in negative sentences when expressing absolute non-existence:

Non ho macchina.

I don't have a car. ('non ho macchina' — emphasizes I don't own one at all.)

Non ho una macchina.

I don't have a car. (More neutral — also fine.)

Both are heard, but the bare-noun version is slightly more idiomatic when the meaning is "I lack X entirely."

In contrast, when the indefinite article means "any" (one), it stays:

Non ho mangiato un panino oggi.

I haven't eaten a sandwich today. (Specific — 'a particular sandwich.')

10. Common mistakes

❌ Ho conosciuto un'amico al bar.

Incorrect — 'amico' is masculine; use 'un' (no apostrophe).

✅ Ho conosciuto un amico al bar.

Correct: 'un amico' (masculine, no apostrophe).

❌ Ho conosciuto una amica al bar.

Incorrect — feminine 'una' must elide to 'un'' before a vowel.

✅ Ho conosciuto un'amica al bar.

Correct: 'un'amica' (feminine, with apostrophe).

❌ Ho un studente nuovo in classe.

Incorrect — 's+consonant' triggers 'uno'.

✅ Ho uno studente nuovo in classe.

Correct: 'uno studente'.

❌ Marco è uno bambino simpatico.

Incorrect — 'bambino' starts with plain consonant 'b'; the article is 'un'.

✅ Marco è un bambino simpatico.

Correct: 'un bambino'.

❌ Ho comprato uni libri.

Incorrect — there is no plural indefinite article in Italian.

✅ Ho comprato dei libri.

Correct: use the partitive 'dei libri' (some books).

❌ È stato un bel'idea.

Incorrect — 'bel' is masculine, but 'idea' is feminine, so the article must be feminine 'un'' (matching the noun's gender), and 'bel' must agree as 'bell'': 'una bell'idea' is the correct phrase.

✅ È stata un'idea bellissima.

Correct: 'un'idea' (feminine), and the adjective agrees: 'bellissima'.

11. Quick reference card

GenderPlain consonants+cons / z / gn / ps / pn / x / yVowel
Masculineun librouno studenteun amico (no apostrophe)
Feminineuna casauna studentessaun'amica (with apostrophe)

Drill this card until you can produce un / uno / una / un' without thinking. Once the indefinite is automatic, you can move on to Partitive Articles, which build on the same gender + phonotactic logic to express "some" and "any."

Now practice Italian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Open the Italian course →

Related Topics

  • Italian Articles: OverviewA1A roadmap of the entire Italian article system — definite, indefinite, and partitive — and the phonotactic rule that governs all three.
  • The Seven Forms of the Definite ArticleA1Drill il, lo, l', la, i, gli, le — the seven surface forms of Italian's definite article and the phonotactic rule that selects each one.
  • When to Use the Definite ArticleA1The full catalog of contexts where Italian requires a definite article — including the many cases where English drops it.
  • Partitive Articles: del, della, dei, delleA1Italy's third article system — del, dello, della, dei, degli, delle — formed by combining 'di' with the definite article and used to express 'some' and 'any'.