The Preposition Per: Multiple Uses

The preposition per is one of Italian's busiest. It covers what English fragments across multiple words: for (per te — for you), through / via (per Milano — through Milan), by (per posta — by mail), in order to (per studiare — in order to study), because of (per amore — out of love). This breadth makes per enormously useful — but it also makes it easy to misuse, especially for English speakers who reach for per whenever they would reach for "for" in English.

This page walks through per's nine major uses, gives you the per + infinitive purpose construction (Italian's primary way to express "in order to"), explains why per never contracts with definite articles in modern Italian, and addresses the contrast with a (purpose), da (origin / duration), and di (cause). By the end, you should be able to use per fluently in everyday speech and recognize all of its less obvious uses in writing.

💡
The unifying intuition: per always points across or through something — across space (passare per Milano — going through Milan), across time (per due ore — across two hours), across an exchange (pago per il libro — paying for the book), across a goal (studio per imparare — study to learn). When you see per, ask: what is being traversed?

1. Purpose: per + infinitive

This is per's most important and most universal use. Per + infinitive expresses purpose — "in order to do X." It is Italian's standard way to express the goal of an action, and it is mandatory: there is no Italian equivalent of bare "to + infinitive" for purpose.

Studio per imparare l'italiano fluentemente.

I'm studying in order to learn Italian fluently.

Mangio per vivere, non vivo per mangiare.

I eat to live, I don't live to eat.

Sono andato dal medico per fare un controllo.

I went to the doctor to have a check-up.

Ho preso il treno delle sei per arrivare in tempo.

I took the six o'clock train in order to arrive on time.

The structure is mechanically simple: verb (in any tense) + per + infinitive (bare). No preposition between per and the infinitive. Per always governs the bare infinitive directly.

A common English-speaker error is to translate "in order to" as per a + infinitive or per di + infinitive, by analogy with English. Both are wrong:

❌ Studio per a imparare.

Incorrect — 'per' takes the bare infinitive directly.

❌ Studio per di imparare.

Incorrect — same problem.

✅ Studio per imparare.

I study in order to learn.

The English collapse of "to" (purpose) and "to" (infinitive) creates this trap. Italian keeps them separate: voglio studiare (I want to study — bare infinitive after the modal), studio per imparare (I study to learn — purpose with per). The two constructions are distinct.

2. Beneficiary: for someone or something

The second major use of per is for someone's benefit — the recipient of an action when the action is aimed at them rather than given to them.

Lo faccio per te, non per me.

I'm doing it for you, not for myself.

Ho comprato un regalo per mia madre, è il suo compleanno domani.

I bought a gift for my mother — it's her birthday tomorrow.

Cucino per i bambini ogni sera, non possono mangiare al ristorante.

I cook for the kids every evening — they can't eat at restaurants.

Una lettera per Marco è arrivata stamattina.

A letter for Marco arrived this morning.

The contrast with a is subtle but real. A marks the direct recipient in indirect-object constructions (do un libro a Marco — I give a book to Marco; Marco gets the book). Per marks the beneficiary (compro un libro per Marco — I'm buying a book for Marco, on his behalf or for his use). The question to ask: is Marco the one receiving the action, or the one benefiting from it?

ItalianEnglishWhy this preposition
do un regalo a MarcoI give a gift to MarcoMarco is the direct recipient — a
compro un regalo per MarcoI'm buying a gift for MarcoMarco is the intended beneficiary — per
scrivo una lettera a MarcoI write a letter to MarcoMarco is the addressee — a
scrivo una lettera per MarcoI'm writing a letter on Marco's behalfMarco is the beneficiary — per

The contrast is meaningful: scrivo a Marco means "I write to Marco" (he gets the letter); scrivo per Marco means "I'm writing on Marco's behalf" (someone else gets the letter, but I'm writing it for Marco's benefit).

3. Destination and direction (with movement verbs)

A frequent use of per with verbs of movement: it marks the intended destination of a journey, often emphasizing the journey rather than the arrival.

Il treno per Milano parte alle nove.

The train to Milan leaves at nine.

Domani parto per Roma in macchina.

Tomorrow I'm leaving for Rome by car.

Il volo per New York è in ritardo di tre ore.

The flight to New York is three hours delayed.

Una nave per la Sardegna salpa ogni sera dal porto.

A ship for Sardinia sails every evening from the port.

The contrast with a (direction) is small but real: vado a Milano emphasizes the destination as a point you arrive at; parto per Milano emphasizes the journey itself. With trains, planes, and ships specifically (the labeled-destination contexts), Italian strongly prefers per: il treno per Milano, il volo per Tokyo. With personal travel verbs (vado, vengo), a is more common: vado a Milano (I'm going to Milan).

4. Duration: completed actions

A specific time use of per: it marks the duration of an action, usually one that is completed or planned as a contained period. This is Italian's "for + duration" preposition for finished events.

Ho lavorato in quell'azienda per cinque anni, poi me ne sono andato.

I worked at that company for five years, then I left.

Per due ore non ho fatto altro che leggere.

For two hours I did nothing but read.

Resterò a Roma per tre settimane, poi torno a Milano.

I'll stay in Rome for three weeks, then I'm going back to Milan.

Hanno parlato per tutta la notte senza fermarsi.

They talked for the whole night without stopping.

The crucial distinction with da: per + duration is for completed or contained actions; da + duration is for ongoing actions that started in the past and continue into the present.

ItalianEnglishReading
ho studiato italiano per tre anniI studied Italian for three yearscompleted — I'm done now
studio italiano da tre anniI've been studying Italian for three yearsongoing — still studying
ho lavorato qui per dieci anniI worked here for ten yearsfinished — no longer here
lavoro qui da dieci anniI've been working here for ten yearsstill here

The English "for" hides this distinction; Italian forces you to choose. If the action is over, use per; if it's still going, use da.

Vivo qui da cinque anni e voglio restare per altri dieci.

I've been living here for five years and I want to stay for another ten. (da — ongoing; per — planned future duration)

5. Through / via: route and trajectory

Another core use: per marks the route or path through which something moves.

Sono passato per Milano per arrivare a Torino.

I went through Milan to get to Turin.

Per andare a Bologna in treno, si passa per Firenze.

To get to Bologna by train, you go through Florence.

Ho fatto una passeggiata per il centro storico.

I took a walk through the historic center.

Il fiume scorre per la valle, attraversando tre paesi.

The river flows through the valley, crossing three towns.

L'ho incontrato per strada quasi per caso.

I ran into him on the street almost by chance.

The expression per strada ("on the street, while out and about") is fixed and very common. L'ho visto per strada means "I saw him out and about" — not on a specific street, but in the general "out in public" sense.

6. Exchange and price: in exchange for

Per marks what is given in exchange — for sales, transactions, and rate calculations.

Ho comprato la macchina per ventimila euro.

I bought the car for twenty thousand euros.

Ho venduto il vecchio telefono per cinquanta euro.

I sold my old phone for fifty euros.

Te lo do per dieci euro, non meno.

I'll give it to you for ten euros, not less.

Per metà prezzo è un affare, ti consiglio di comprarlo.

At half price it's a deal — I recommend you buy it.

The contrast with a for prices: a is more common for rates per unit (a tre euro al chilo — at three euros a kilo), while per is more common for total amounts (per ventimila euro — for twenty thousand euros). There is overlap, but the rate / total distinction is usually visible.

7. Cause and reason

A productive use of per is to mark the cause or reason behind an action or state.

Per questo motivo ho deciso di cambiare lavoro.

For this reason I decided to change jobs.

Lo faccio per amore, non per soldi.

I do it out of love, not for money.

Per colpa tua siamo arrivati in ritardo.

It's your fault we arrived late.

È stato licenziato per motivi disciplinari.

He was fired for disciplinary reasons.

Per il troppo lavoro, sono sfinito.

From all the work, I'm exhausted.

The contrast with di and da for cause is finely grained:

  • Di marks a categorical or generic cause: morire di fame (die of hunger — categorically), morire di vecchiaia (die of old age).
  • Per marks a specific reason or motivation: morire per amore (die for love — as a motivation), morire per la patria (die for one's country).
  • Da marks an immediate physical or emotional source: tremare dal freddo (shiver from the cold — direct source), piangere dalla rabbia (cry from anger).

The lines blur in practice. Morire di fame and morire per la fame both exist; the first is the standard categorical use, the second emphasizes the cause as a specific event. For most learners, the safest defaults are: di for generic / categorical causes, per for specific reasons or motivations, da for direct physical or emotional sources.

8. On behalf of

Per also marks acting on behalf of someone — voting, speaking, working in their name.

Voto per Marco alle prossime elezioni, è un buon candidato.

I'm voting for Marco in the next elections — he's a good candidate.

Sto parlando per tutti noi, non solo per me.

I'm speaking for all of us, not just for myself.

Lavoro per una multinazionale americana.

I work for an American multinational.

Lui combatte per la giustizia, io combatto per la mia famiglia.

He fights for justice, I fight for my family.

The "work for" use (lavorare per) is the standard way to express employment in Italian — lavoro per una banca (I work for a bank). The alternative lavorare in (lavoro in una banca) emphasizes the workplace as a location rather than the employer-employee relationship.

9. Numerical and mathematical uses

Per has specialized roles in numerical contexts:

ItalianEnglishUse
tre per quattro fa dodicithree times four is twelvemultiplication
diviso perdivided bydivision
per centoper centpercentage
il 30 per cento30 percentpercentage value
uno per unoone by onedistribution
due per voltatwo at a timedistribution
per tre giorni di seguitofor three days in a rowrepetition

Cinque per sette fa trentacinque.

Five times seven is thirty-five.

Il venti per cento degli italiani vive al sud.

Twenty percent of Italians live in the south.

Salgo le scale due per volta, è più veloce.

I take the stairs two at a time — it's faster.

10. Fixed expressions with per

A long list of high-frequency fixed phrases use per. Memorize them as units:

ItalianEnglish
per favore / per piacere / per cortesiaplease
per esempiofor example
per casoby chance
per niente / per nullanot at all
per orafor now
per sempreforever
per fortunaluckily
per sbaglioby mistake
per scherzoas a joke
per davvero / sul seriofor real, seriously
per primo / per ultimofirst / last (in order)
per via dibecause of
per il restofor the rest, otherwise
per il momentofor the moment
per l'amor del cielo / per l'amor di Diofor heaven's sake
per un peloby a hair, just barely
per filo e per segnoin detail, point by point
per quanto riguardaas far as ... is concerned
per quanto ne soas far as I know
andare per funghito go mushroom-picking
uscire per un caffèto go out for a coffee

Per favore, mi puoi passare il sale?

Please, can you pass me the salt?

Per fortuna ho preso l'ombrello, sta cominciando a piovere.

Luckily I took the umbrella — it's starting to rain.

Non mi piace per niente questo film, è noiosissimo.

I don't like this film at all — it's terribly boring.

L'ho fatto per sbaglio, scusami davvero.

I did it by mistake — I'm really sorry.

Per quanto ne so, Marco è ancora a Roma.

As far as I know, Marco is still in Rome.

11. Per never contracts in modern Italian

A clean rule: per never contracts with the definite article in modern Italian. Per il libro, per la casa, per i bambini, per gli amici, per le ragazze — always two words.

The historical contractions — pel (per + il), pello (per + lo), pell' (per + l'), pella (per + la), pei (per + i), pegli (per + gli), pelle (per + le) — are archaic. You may encounter them in 19th-century literature (Manzoni, Leopardi, Verga) but should never produce them yourself. Modern editions of those texts often modernize the spelling; older editions preserve the contractions.

❌ Pel libro che ho letto, ho capito molto della storia italiana.

Archaic — modern Italian writes 'per il libro' as two words.

✅ Per il libro che ho letto, ho capito molto della storia italiana.

From the book I read, I understood a lot about Italian history.

This makes per (along with tra and fra) one of the simpler prepositions in terms of article handling — no contraction grid to memorize. The article just sits next to per unchanged.

12. Per + indefinite article: also no contraction

The same rule applies for indefinite articles: per un, per uno, per una, per un' — always separate.

Per un caffè ci vogliono tre minuti.

For a coffee it takes three minutes.

Per una volta, vorrei arrivare in tempo.

For once, I'd like to arrive on time.

13. Per with disjunctive pronouns

After per, pronouns take their tonic (disjunctive) forms — me, te, lui, lei, noi, voi, loro.

PersonForm
1sgper me
2sgper te
3sg m.per lui
3sg f.per lei
3sg formalper Lei
1plper noi
2plper voi
3plper loro

Questo regalo è per te, l'ho scelto pensando ai tuoi gusti.

This gift is for you — I chose it thinking of your tastes.

Per me, l'italiano è la lingua più bella d'Europa.

For me, Italian is the most beautiful language in Europe.

Lui non lo farebbe mai per noi, lo sappiamo benissimo.

He'd never do it for us — we know that very well.

The per me + opinion construction is one of the most common conversational openers in Italian: per me, … = "in my opinion, …". A useful equivalent of English in my view.

14. The per / a contrast for purpose

A subtle distinction worth flagging: per + infinitive expresses purpose ("in order to"), but Italian also has a + infinitive after movement verbs to express the goal of the movement.

ItalianEnglishLogic
vado a comprare il paneI'm going to buy breadmovement verb + a + infinitive (the goal of the going)
vado per comprare il paneI'm going in order to buy breadper + infinitive (more abstract purpose, less common in this exact context)
esco a fare la spesaI'm going out to do the shoppingmovement verb + a + infinitive
vengo a salutartiI'm coming to say himovement verb + a + infinitive
studio per imparareI study to learnper + infinitive (non-movement; pure purpose)
mangio per vivereI eat to liveper + infinitive (non-movement; pure purpose)

The pattern: with movement verbs (andare, venire, uscire, scendere, salire, tornare), Italian uses a + infinitive to express the goal of the movement. With non-movement verbs, Italian uses per + infinitive to express the purpose. The two are not interchangeable; vado per comprare il pane sounds slightly off to a native ear (it would suggest a more abstract or emphatic purpose), while vado a comprare il pane is the standard.

When in doubt: with andare and venire, use a. Otherwise, use per.

15. Common mistakes

The most predictable errors English speakers make with per.

❌ Ho aspettato per Marco per due ore.

Incorrect — 'aspettare' takes a direct object in Italian. No 'per' before the thing waited for. (The second 'per due ore' is correct — duration.)

✅ Ho aspettato Marco per due ore.

I waited for Marco for two hours.

❌ Studio per a imparare l'italiano.

Incorrect — 'per' takes the bare infinitive. No 'a' between 'per' and the infinitive.

✅ Studio per imparare l'italiano.

I study to learn Italian.

❌ Studio per di imparare l'italiano.

Incorrect — same problem. No preposition between 'per' and the infinitive.

✅ Studio per imparare l'italiano.

I study to learn Italian.

❌ Pel libro che ho letto, ho imparato molto.

Archaic — 'pel' is the contracted form of 'per il', not used in modern Italian. Modern Italian writes 'per il' as two words.

✅ Per il libro che ho letto, ho imparato molto.

From the book I read, I learned a lot.

❌ Studio italiano per cinque anni e continuo ancora.

Incorrect — for an ongoing action that started in the past, Italian uses 'da', not 'per'. 'Per' would imply the action is finished.

✅ Studio italiano da cinque anni.

I've been studying Italian for five years (and still am).

❌ Morire per fame in Africa è una tragedia.

Mostly incorrect — for the categorical / generic 'die of hunger' meaning, Italian uses 'di'. 'Per' is for specific motivations.

✅ Morire di fame in Africa è una tragedia.

Dying of hunger in Africa is a tragedy.

❌ Vado per Marco a comprare il pane.

Incorrect — with movement verbs, the goal is introduced by 'a'. 'Per' here would mean 'on Marco's behalf', a different meaning.

✅ Vado a comprare il pane per Marco.

I'm going to buy bread for Marco. (a + infinitive for goal of movement; per + person for beneficiary)

❌ Per io questo film è bellissimo.

Incorrect — pronouns after a preposition take the tonic form 'me', not the subject form 'io'.

✅ Per me questo film è bellissimo.

For me, this film is beautiful.

16. The full landscape of per

A consolidated summary:

UseExampleEnglish
Purpose (with infinitive)studio per imparareI study to learn
Beneficiarylo faccio per teI do it for you
Destination (transport)il treno per Milanothe train to Milan
Duration (completed)per due orefor two hours
Through / viapassare per Milanoto pass through Milan
Exchange / pricevendere per 100 euroto sell for 100 euros
Causeper amore, per questo motivoout of love, for this reason
On behalf ofvoto per MarcoI'm voting for Marco
Multiplication / percentagetre per quattro, per centothree times four, percent
Fixed expressionsper favore, per esempio, per casoplease, for example, by chance

17. The mental model

Three reflexes will get you 90% of per:

  1. Per + infinitive = "in order to." Studio per imparare. Mangio per vivere. The bare infinitive after per is mandatory — never per a, never per di.
  2. Per for completed duration, da for ongoing duration. Ho lavorato per cinque anni (I worked for five years, finished); lavoro da cinque anni (I've been working for five years, still going).
  3. Per never contracts with the article in modern Italian. Per il libro, per la casa — always two words. The forms pel, pegli are archaic.

Once these are automatic, per becomes one of the most useful prepositions in your toolkit — covering purpose, benefit, route, duration, cause, and dozens of fixed expressions.

Where to go next

Now practice Italian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Open the Italian course →

Related Topics

  • Italian Prepositions: OverviewA1A map of the Italian preposition system — the nine simple prepositions, the obligatory contractions with the definite article, the prepositional phrases built on adverbs and nouns, and the lexical rule that towers over all of it: each verb and noun chooses its own preposition, and you must memorize them one by one.
  • The Preposition A: OverviewA1A is the second most common Italian preposition — direction with cities, location with cities and certain places, indirect object marker, time of day, manner (a piedi, a mano), and the connector for verbs like cominciare a, andare a, riuscire a, imparare a. Plus the crucial fact: Italian has no personal a.
  • The Preposition Da: OverviewA1Italian's most multifunctional preposition — origin, time-since, passive agent, 'at someone's place', purpose, and 'as / like'. Da has the widest semantic range of any Italian preposition.
  • The Preposition Di: OverviewA1Di is Italian's most versatile preposition — possession, material, origin, topic, partitive, comparison, time, cause, authorship, and the connector between certain verbs and infinitives. The full inventory of uses, the contractions del / della / dei / degli / delle, and the elision di → d' before vowels.
  • The Preposition In: OverviewA1In is Italian's preposition for interior space, abstract domains, countries, regions, vehicles, seasons, and years. The third most common Italian preposition — and the partner of 'a' in the location system.
  • L'Infinito: OverviewA1The infinito is Italian's most flexible verb form — it serves as the dictionary entry, the second verb in chains, the form after prepositions, a noun in its own right, and the negative tu imperative. Here's the whole landscape.