Andare a + Infinitive: Not a Future Marker

This is one of the most important "false friend" pages in Italian grammar for anyone coming from English or Spanish. The construction andare a + infinitive looks identical to English "going to + verb" or Spanish "ir a + infinitivo," and learners reflexively assume it works the same way as a future marker. It does not. Italian andare a + infinitive keeps its literal motion meaning: "to go [physically, somewhere] in order to do X." It does not function as a grammaticalized future.

If you want to express future intention in Italian, you need either the futuro semplice or the presente with a time anchor. Reaching for vado a mangiare to mean "I'm going to eat" (in the English future sense) is one of the cleanest tells of an English- or Spanish-speaking learner — and one of the easiest mistakes to fix once you understand what andare a actually does.

What andare a + infinitive really means

The construction is two-part: andare carries its full lexical meaning of physical motion ("to go"), and a + infinitive expresses the purpose of that motion ("in order to do X"). The whole structure says: I'm going [from here, to some other place] for the purpose of doing X.

Vado a mangiare.

I'm going [somewhere] to eat. (literally: heading off to eat — to a restaurant, the kitchen, etc.)

Vado a fare la spesa.

I'm going to do the grocery shopping. (= heading out to the supermarket)

Andiamo a vedere la mostra al museo.

Let's go see the exhibition at the museum.

Marco è andato a prendere il pane.

Marco went to get the bread. (he physically left to do it)

The motion is literal. There is a place implied. Even when no destination is named, the construction implies I am physically moving from here to elsewhere to perform this action.

💡
If you can't picture the speaker physically going somewhere, you probably don't want andare a + infinitive. The construction is built around literal motion — without that motion, it doesn't fit.

Why English and Spanish speakers get this wrong

In English, going to + verb lost its motion meaning long ago. "I'm going to eat dinner at eight" doesn't suggest you're physically going anywhere — it's just a future tense. English going to has fully grammaticalized into a future marker.

In Spanish, the same thing happened to ir a + infinitivo. "Voy a comer" can mean either "I'm going [somewhere] to eat" (literal motion) OR simply "I'm going to eat" (future intention with no motion implied). Modern Spanish has fully grammaticalized this construction as a near-future tense.

Italian did not. Italian kept andare a + infinitive anchored to its literal motion meaning. The grammaticalization that happened in English and Spanish never happened in Italian. So when an English or Spanish speaker says vado a studiare stasera meaning "I'm going to study tonight (here, at home)," it sounds wrong to Italian ears — because vado a studiare implies the speaker is physically heading somewhere to study.

LanguageFuture intent: "I'm going to study tonight (at home)"
EnglishI'm going to study tonight.
SpanishVoy a estudiar esta noche.
ItalianStasera studio. / Stasera studierò. (NOT *vado a studiare*)

How Italian actually expresses future intention

Italian has two main ways to talk about the future, and neither involves andare a.

1. Presente + time anchor (most common in speech)

For plans, intentions, and arrangements — exactly the contexts where English uses "going to" — Italian uses the simple presente with a time expression that locates the event in the future.

Stasera mangio a casa.

Tonight I'm eating at home. / Tonight I'm going to eat at home.

Domani comincio il nuovo lavoro.

Tomorrow I'm starting the new job.

La prossima settimana parto per Roma.

Next week I'm leaving for Rome.

This pattern — presente + time anchor — covers most of what English speakers use "going to" for. It is the everyday, conversational way to talk about plans.

2. Futuro semplice (for less-immediate or less-certain futures)

The futuro semplice (studierò, mangerò, partirò) covers more distant or less-anchored futures, predictions, and statements about what will be the case.

L'anno prossimo studierò in Italia.

Next year I'll study in Italy.

Domani pioverà.

It'll rain tomorrow.

Un giorno andremo in Giappone.

One day we'll go to Japan.

For the full breakdown of when to use the presente vs. the futuro for upcoming events, see near future usage.

Where andare a + infinitive IS correct

The construction is alive and well — it just keeps its literal meaning. There are three high-frequency contexts.

1. Real motion + purpose

This is the core use: you are going somewhere to do something.

Vado a comprare il giornale.

I'm going to buy the newspaper. (heading to the newsstand)

Stasera andiamo a cena fuori.

Tonight we're going out for dinner. (cena = dinner, used as a noun here)

È andata a prendere i bambini a scuola.

She went to pick up the kids from school.

Vai a chiamare tuo padre, per favore.

Go call your dad, please. (= physically go to him and call him)

2. Imperative: directional commands

Italian uses the imperative of andare with a + infinitive as a directional command — telling someone to go and do something.

Vai a dormire, è tardi!

Go to sleep, it's late!

Andate a lavarvi le mani prima di mangiare.

Go wash your hands before eating.

Vai a vedere cosa fanno i bambini.

Go see what the kids are up to.

This use stays literal — the speaker is genuinely directing the listener to a different location.

3. First-person plural exhortation

The andiamo a + infinitive form is a common exhortation: "let's go [do X]." It describes the speaker's plan to physically go somewhere with the listener.

Andiamo a vedere il tramonto sul lungomare.

Let's go watch the sunset on the seafront.

Andiamo a bere qualcosa dopo cena?

Shall we go get a drink after dinner?

Andiamo a salutare i nonni.

Let's go say hi to grandma and grandpa.

Each of these implies real motion — leaving the current location and heading somewhere else.

The one true idiomatic exception: andare a finire

There is a single fixed expression in which andare a + infinitive has drifted away from literal motion: andare a finire ("to end up [in some way]"). It is used to predict or describe outcomes of situations and is fully grammaticalized as an idiom — no motion is implied.

Va a finire che ci litighiamo.

It's going to end up with us fighting.

È andata a finire male.

It ended up badly.

Come andrà a finire questa storia?

How is this story going to end?

Treat andare a finire as a fixed lexical chunk — memorize it as a unit. It is the exception that proves the rule: the only context in which andare a + infinitive has lost its motion meaning is this one frozen expression.

A subtle case: "vado a + infinitive" when the destination is unstated

Sometimes Italians use vado a + infinitive without naming a destination — vado a mangiare with no further context. This is still NOT the English "going to" future. The destination is just unstated because it's obvious or doesn't matter: the kitchen, the dining room, the restaurant we both know we're heading to. The literal motion is still implied.

Vado a fare una doccia.

I'm going to take a shower. (= I'm heading to the bathroom now)

Vado a letto.

I'm going to bed. (literal motion: I'm heading to my bedroom)

Vado a cambiarmi.

I'm going to change. (= I'm heading off, somewhere private, to change clothes)

These are all moments when the speaker is about to physically move to perform the action. They map onto English "I'm going to..." only because English happens to use the same words for the literal sense and the future sense — not because Italian has the future sense.

Common mistakes

❌ Vado a guardare la televisione stasera.

Misleading — implies you're going somewhere to watch TV (a friend's house, a sports bar). For 'I'm going to watch TV (here, at home),' use the simple presente.

✅ Stasera guardo la televisione.

Correct — presente + time anchor for plans at home.

❌ Vado a lavorare di più il prossimo anno.

Incorrect — andare a doesn't grammaticalize as future. This sounds like physical motion to a workplace, which doesn't make sense with 'next year.'

✅ L'anno prossimo lavorerò di più.

Correct — futuro semplice for a future intention.

❌ Va a piovere.

Incorrect — direct calque from English 'it's going to rain.' Italian uses sta per piovere or pioverà.

✅ Sta per piovere.

Correct — for an imminent event, use stare per + infinitive.

✅ Pioverà.

Also correct — futuro semplice for a prediction.

❌ Vado a essere felice.

Wrong on every level — andare a doesn't combine with stative verbs in the future-intention sense.

✅ Sarò felice.

Correct — futuro semplice.

❌ Vado a studiare l'italiano per cinque anni.

Incorrect — five years isn't a place you 'go to,' so the motion frame collapses.

✅ Studierò l'italiano per cinque anni.

Correct — futuro semplice for a plan over time.

Key takeaways

This page is essentially one rule with several illustrations:

Italian andare a + infinitive ≠ English "going to" / Spanish "ir a." It keeps its literal motion meaning.

To express future intention or near-future events in Italian, use:

  1. Presente + time anchor for plans and arrangements — the everyday default. Stasera mangio a casa.
  2. Futuro semplice for more distant or less-certain futures. L'anno prossimo studierò in Italia.
  3. Stare per + infinitive for imminent events ("about to"). Sta per piovere.

Reserve andare a + infinitive for situations where you are genuinely going somewhere to do something — including the imperative ("vai a dormire") and the exhortative ("andiamo a vedere"). If your sentence has no implicit destination and no actual motion, you almost certainly want one of the three constructions above instead.

Internalize this once and you remove a constant source of low-level interference from English and Spanish. For the imminent-future construction that English speakers DO have a direct equivalent for, see stare per + infinitive. For the broader picture of Italian future-tense choices, see futuro semplice overview and near future usage.

Now practice Italian

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Open the Italian course →

Related Topics

  • Stare per + Infinitive: Imminent FutureA2How to say 'about to' in Italian — the stare per + infinitive periphrasis that locates an action on the very edge of happening, and how to keep it apart from stare + gerundio and the futuro semplice.
  • Venire a / da + InfinitiveA2Two periphrases built on venire — 'venire a + infinitive' for the purpose of coming, and the regional 'venire da + infinitive' for the recent past — and how they compare to the standard 'appena + passato prossimo' construction.
  • Presente: Andare (to go)A1How to conjugate andare and how to choose the right preposition for every destination — cities, countries, transport, people, public places.